Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 07 – Chapter 120

BORI CE: 07-120-001

धृतराष्ट्र उवाच
तदवस्थे हते तस्मिन्भूरिश्रवसि कौरवे
यथा भूयोऽभवद्युद्धं तन्ममाचक्ष्व संजय

MN DUTT: 05-145-001

धृतराष्ट्र उवाच तदवस्थे हते तस्मिन् भूरिश्रवसि कौरवे
यथा भूयोऽभवद् युद्धं तन्ममाचक्ष्व संजय

M. N. Dutt: Dhritarashtra said When under these circumstances the Kuru warrior Bhurisravas had been slain, relate to me, O Sanjaya how the battle progressed.

BORI CE: 07-120-002

संजय उवाच
भूरिश्रवसि संक्रान्ते परलोकाय भारत
वासुदेवं महाबाहुरर्जुनः समचूचुदत्

MN DUTT: 05-145-002

संजय उवाच भूरिश्रवसि संक्रान्ते परलोकाय भारत
वासुदेव महाबाहुरर्जुनः समचूचुदत्

M. N. Dutt: Sanjaya said After Bhurisravas had gone to the regions of the departed, O Bharata, that mighty-armed Arjuna urged Vasudeva sayingचोदयाश्वान् भृशं कृष्ण

BORI CE: 07-120-003

चोदयाश्वान्भृशं कृष्ण यतो राजा जयद्रथः
अस्तमेति महाबाहो त्वरमाणो दिवाकरः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-003

यतो राजा जयद्रथ.i श्रूयते पुण्डरीकाक्ष त्रिषु धर्मेषु वर्तते
प्रतिज्ञा सफलां चापि कर्तुमर्हसि मेऽनघ

M. N. Dutt: O Krishna, urge the steeds to the top of their speed, so that they may soon carry me to spot where king Jayadratha is, O sinless one, it behoves you, to help me in the fulfilment of my vow!

BORI CE: 07-120-004

एतद्धि पुरुषव्याघ्र महदभ्युद्यतं मया
कार्यं संरक्ष्यते चैष कुरुसेनामहारथैः

BORI CE: 07-120-005

नास्तमेति यथा सूर्यो यथा सत्यं भवेद्वचः
चोदयाश्वांस्तथा कृष्ण यथा हन्यां जयद्रथम्

MN DUTT: 05-145-004

अस्तमेति महाबाहो त्वरमाणो दिवाकरः
एतद्धि पुरुषव्याघ्र महदभ्युद्यतं मया
कार्य संरक्ष्यते चैष कुरुसेनामहारथैः
तथा नाभ्येति सूर्योऽस्तं यथा सत्यं भवेद् वचः
चोदयाश्वांस्तथा कृष्ण यथा हन्यां जयद्रथम्

M. N. Dutt: O mighty-armed one, the orb of the day, is quickly going towards the Western hills. O foremost of men, I have undertaken to achieve a mighty task. But the ruler of the Sindhus on the other hand is protected by many foremnost warriors among the Kurus. O Krishna, do you drive the horses in such a manner that my vow may be fulfilled before sunset and that Jayadratha may be slain. were

BORI CE: 07-120-006

ततः कृष्णो महाबाहू रजतप्रतिमान्हयान्
हयज्ञश्चोदयामास जयद्रथरथं प्रति

BORI CE: 07-120-007

तं प्रयान्तममोघेषुमुत्पतद्भिरिवाशुगैः
त्वरमाणा महाराज सेनामुख्याः समाव्रजन्

BORI CE: 07-120-008

दुर्योधनश्च कर्णश्च वृषसेनोऽथ मद्रराट्
अश्वत्थामा कृपश्चैव स्वयमेव च सैन्धवः

BORI CE: 07-120-009

समासाद्य तु बीभत्सुः सैन्धवं प्रमुखे स्थितम्
नेत्राभ्यां क्रोधदीप्ताभ्यां संप्रैक्षन्निर्दहन्निव

BORI CE: 07-120-010

ततो दुर्योधनो राजा राधेयं त्वरितोऽब्रवीत्
अर्जुनं वीक्ष्य संयान्तं जयद्रथरथं प्रति

MN DUTT: 05-145-005

ततः कृष्णो महाबाहु रजतप्रतिमान् हयान्
हयज्ञश्चोदयामास जयद्रथवधं प्रति
तं प्रयान्तममोघेषुमुत्पतद्भिरिवाशुगैः
त्वरमाणा महाराज सेनामुख्या: समाद्रवन्
दुर्योधनश्च कर्णश्च वृषसेनोऽथ मद्रराट्

MN DUTT: 05-145-006

अश्वत्थामा कृपश्चैव स्वयमेव च सैन्धवः
समासाद्य च बीभत्सुः सैन्धवं समुपस्थितम्

MN DUTT: 05-145-007

नेत्राभ्यां क्रोधदीप्ताभ्यां सम्प्रेक्षन्निर्दहनिव
ततो दुर्योधनो राजा राधेयं त्वरितोऽब्रवीत्
अर्जुनं प्रेक्ष्य संयातं जयद्रथवधं प्रति

M. N. Dutt: Then the mighty-armed Krishna versed in horse-lore, urged those horses of Argentine hue towards the car of Jayadratha. Then as Arjuna proceeded shooting swift-flying arrows ever hitting their marks. O mighty monarch, the foremost warriors of yours troops quickly proceeded to meet him. They Duryodhana, Karna, Vrishasena, the king of the Madras. Ashvatthaman, Kripa and the ruler of the Sindhus himself; encountering the Sindhu king who was standing before him, Vibhatsu. Cast his eyes burning with rage on him and seemed to burn the former there with. Thereupon king Duryodhana addressing Radha's son quickly said. 'Beholding Arjuna exert himself for compassing the slaughter of Jayadratha.” O king, your royal son Suyodhana spoke these very words to Karna.

BORI CE: 07-120-011

अयं स वैकर्तन युद्धकालो; विदर्शयस्वात्मबलं महात्मन्
यथा न वध्येत रणेऽर्जुनेन; जयद्रथः कर्ण तथा कुरुष्व

MN DUTT: 05-145-008

अयं स वैकर्तन युद्धकालो विदर्शयस्वात्मबलं महात्मन्
यथा न वध्येत रणेऽर्जुनेन जयद्रथः कर्ण तथा कुरुष्व

M. N. Dutt: O son of Vikartana, the crisis in the battle has arrived. O high-souled warriors, now show your own strength. O Karna, do you so act as Jayadratha may not be slain in battle by Arjuna.

BORI CE: 07-120-012

अल्पावशिष्टं दिवसं नृवीर; विघातयस्वाद्य रिपुं शरौघैः
दिनक्षयं प्राप्य नरप्रवीर; ध्रुवं हि नः कर्ण जयो भविष्यति

MN DUTT: 05-145-009

अल्पावशेषो दिवसो नृवीर विघातयस्वाद्य रिपुं शरौघैः
दिनक्षयं प्राप्य नरप्रवीर ध्रुवोहि नः कर्ण जयो भविष्यति

M. N. Dutt: O foremost hero among men, very little remains of the day. Thwart the enemy now with the waves of your arrows. O foremost of men, if we can safely reach the expire of the day, victory will certainly be ours.

BORI CE: 07-120-013

सैन्धवे रक्ष्यमाणे तु सूर्यस्यास्तमयं प्रति
मिथ्याप्रतिज्ञः कौन्तेयः प्रवेक्ष्यति हुताशनम्

MN DUTT: 05-145-010

सैन्धवे रक्ष्यमाणे तु सूर्यस्यास्तमनं प्रति
मिथ्याप्रतिज्ञः कौन्तेयः प्रवेक्ष्यति हुताशनम्

M. N. Dutt: If the ruler of the Sindhus can be saved till the sun sets, then the son of Kunti, in consequence of his vow being baffled will fall upon.

BORI CE: 07-120-014

अनर्जुनायां च भुवि मुहूर्तमपि मानद
जीवितुं नोत्सहेरन्वै भ्रातरोऽस्य सहानुगाः

MN DUTT: 05-145-011

अनर्जुनायां च भुवि मुहूर्तमपि मानद
जीवितुं नोत्सहरेन् वै भ्रातरोऽस्य सहानुगाः

M. N. Dutt: O giver of honour, the brothers and the followers of Arjuna will not be able to live for a moment on the face of the earth, when he passes away from it.

BORI CE: 07-120-015

विनष्टैः पाण्डवेयैश्च सशैलवनकाननाम्
वसुंधरामिमां कर्ण भोक्ष्यामो हतकण्टकाम्

MN DUTT: 05-145-012

विनष्टैः पाण्डवेयैश्च सशैलवनकाननाम्
वसुंधरामिमां कर्ण भोक्ष्यामो हतकण्टकाम्

M. N. Dutt: When the Pandavas will be destroyed, O Karna, we shall enjoy this earth with its mountains, gardens and forests, without a thorn in our sides.

BORI CE: 07-120-016

दैवेनोपहतः पार्थो विपरीतश्च मानद
कार्याकार्यमजानन्वै प्रतिज्ञां कृतवान्रणे

MN DUTT: 05-145-013

दैवेनोपहतः पार्थो विपरीतश्च मानद
कार्याकार्यमजानानः प्रतिज्ञां कृतवान् रणे

M. N. Dutt: 0 bestower of honor, confounded by adverse Destiny and through the perversion of his judgment, Arjuna has made this vow without judging what is practicable and what impracticable.

BORI CE: 07-120-017

नूनमात्मविनाशाय पाण्डवेन किरीटिना
प्रतिज्ञेयं कृता कर्ण जयद्रथवधं प्रति

MN DUTT: 05-145-014

नूनमात्मविनाशाय पाण्डवेन किरीटिना
कर्ण जयद्रथवधं प्रति

M. N. Dutt: Surely, O Karna, the diadem-decked son of Pandu had vowed the slaughter of Jayadratha for encompassing his own destruction.

BORI CE: 07-120-018

कथं जीवति दुर्धर्षे त्वयि राधेय फल्गुनः
अनस्तंगत आदित्ये हन्यात्सैन्धवकं नृपम्

MN DUTT: 05-145-015

कथं जीवति दुर्धर्षे त्वयि राधेय फाल्गुनः
अनस्तंगत आदित्ये हन्यात् सैन्धवकं नृपम्

M. N. Dutt: O son of Radha, how can Phalguna succeed in slaying the ruler of the Sindhus, before

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-016

M. N. Dutt: sunset, when yourself indomitable in battle, is still alive?

BORI CE: 07-120-019

रक्षितं मद्रराजेन कृपेण च महात्मना
जयद्रथं रणमुखे कथं हन्याद्धनंजयः

MN DUTT: 05-145-017

रक्षितं मद्रराजेन कृपेण च महात्मना
जयद्रथं रणमुखे कथं हन्याद् धनंजयः

M. N. Dutt: How can Dhananjaya succeed in slaying in battle Jayadratha who is protected by the king of the Madras and the illustrious Kripa himself?

BORI CE: 07-120-020

द्रौणिना रक्ष्यमाणं च मया दुःशासनेन च
कथं प्राप्स्यति बीभत्सुः सैन्धवं कालचोदितः

MN DUTT: 05-145-018

द्रौणिना रक्ष्यमाणं च मया दुःशासनेन च
कथं प्राप्स्यति बीभत्सुः सैन्धवं कालचोदितः

M. N. Dutt: How can Vibhatsu, who it appears is urged on by Fate, reach the Sindhu-king, who is protected by Drona's son and myself and Dushasana?

BORI CE: 07-120-021

युध्यन्ते बहवः शूरा लम्बते च दिवाकरः
शङ्के जयद्रथं पार्थो नैव प्राप्स्यति मानद

MN DUTT: 05-145-019

युध्यन्ते बहवः शूरा लम्बते च दिवाकरः
शङ्के जयद्रथं पार्थो नैव प्राप्स्यति मानद

M. N. Dutt: Numerous heroic warriors are fighting for the sake of Jayadratha and the sun is also hanging low. O giver of honors, Partha will not be able to reach the ruler of the Sindhus in battle.

BORI CE: 07-120-022

स त्वं कर्ण मया सार्धं शूरैश्चान्यैर्महारथैः
युध्यस्व यत्नमास्थाय परं पार्थेन संयुगे

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-020

स त्वं कर्ण मया साधु शूरैश्चान्यैर्महारथैः
द्रौणिना त्वं हि सहितो मद्रेशेन कृपेण च

M. N. Dutt: Now, O Karna, supported by myself, by other heroic mighty car-warriors, by Drona's son, by the king of the Madras and Kripa himself.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-021

युध्यस्व यत्नमास्थाय परं पार्थेन संयुगे
एवमुक्तस्तु राधेयस्तव पुत्रेण मारिष

M. N. Dutt: Do you fight with Pritha's son in battle, exerting to the best of your capabilities. Having been thus spoken to by your son, O sire, the son of Radha.

BORI CE: 07-120-023

एवमुक्तस्तु राधेयस्तव पुत्रेण मारिष
दुर्योधनमिदं वाक्यं प्रत्युवाच कुरूत्तमम्

BORI CE: 07-120-024

दृढलक्ष्येण शूरेण भीमसेनेन धन्विना
भृशमुद्वेजितः संख्ये शरजालैरनेकशः

BORI CE: 07-120-025

स्थातव्यमिति तिष्ठामि रणे संप्रति मानद
नैवाङ्गमिङ्गति किंचिन्मे संतप्तस्य रणेषुभिः

BORI CE: 07-120-026

योत्स्यामि तु तथा राजञ्शक्त्याहं परया रणे
यथा पाण्डवमुख्योऽसौ न हनिष्यति सैन्धवम्

BORI CE: 07-120-027

न हि मे युध्यमानस्य सायकांश्चास्यतः शितान्
सैन्धवं प्राप्स्यते वीरः सव्यसाची धनंजयः

BORI CE: 07-120-028

यत्तु शक्तिमता कार्यं सततं हितकारिणा
तत्करिष्यामि कौरव्य जयो दैवे प्रतिष्ठितः

MN DUTT: 05-145-021

युध्यस्व यत्नमास्थाय परं पार्थेन संयुगे
एवमुक्तस्तु राधेयस्तव पुत्रेण मारिष

MN DUTT: 05-145-022

दुर्योधनमिदं वाक्यं प्रत्युवाच कुरूत्तमम्
दृढलक्ष्येण वीरेण भीमसेनेन धन्विना
भृशं भिन्नतनुः संख्ये शरजालैरनेकशः
स्थातव्यमिति तिष्ठामि रणे सम्प्रति मानद

MN DUTT: 05-145-023

नाङ्गमिङ्गति किंचिन्मे संतप्तस्य महेषुभिः
योत्स्यामि तु यथाशक्त्यात्वदर्थं जीवितं मम

MN DUTT: 05-145-024

यथा पाण्डवमुख्योऽसौ न हनिष्यति सैन्धवम्
न हि मे युध्यमानस्य सायकानस्यतः शितान्

MN DUTT: 05-145-025

सैन्धवं प्राप्स्यते वीरः सव्यसाची धनंजयः
यत्तु भक्तिमता कार्यं सततं हितकाङ्क्षिणा

MN DUTT: 05-145-026

तत् करिष्यामि कौरव्य जयो दैवे प्रतिष्ठितः
सैन्धवार्थे परं यत्नं करिष्याम्यद्य संयुगे

M. N. Dutt: Do you fight with Pritha's son in battle, exerting to the best of your capabilities. Having been thus spoken to by your son, O sire, the son of Radha. Replied to Duryodhana that foremost of the Kurus in these words-My body has been mangled with numerous net-works of arrows in the battle by the heroic Bhimasena of resolute aim and of skillful bowmanship. O bestower of honors, I now stay in battle-field, only because it is my duty to do so. Afflicted with mighty shafts there is not a single limb of mine that is not suffering excruciating pain; still I shall fight to the best of my abilities. My very life is for you. I shall do that by which this foremost of the Pandavas will not succeed in slaying the Sindhu-king. So long as I shall fight discharging sharp arrows. The brave Dhananjaya, who can shoot weapons even with his left hand, will not be able to reach the ruler of the Sindhus. Everything that a man bearing love and devotion to you and always anxious for your welfare, ought to do for you. Shall be done by me, O you of Kuru's race. As regards our victory it is under the disposal of Destiny. I shall exert myself in battle today to the best of my abilities, for the sake of the Sindhu king.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-027

त्वत्प्रियार्थ महाराज जयो दैवे प्रतिष्ठितः
अद्य योत्स्येऽर्जुनमहं पौरुषं स्वं व्यपाश्रितः

M. N. Dutt: And also for accomplishing what would conduce to your good, O monarch. But, o king, victory depends upon Destiny. Relying on my prowess, I shall today fight with Arjuna.

BORI CE: 07-120-029

अद्य योत्स्येऽर्जुनमहं पौरुषं स्वं व्यपाश्रितः
त्वदर्थं पुरुषव्याघ्र जयो दैवे प्रतिष्ठितः

BORI CE: 07-120-030

अद्य युद्धं कुरुश्रेष्ठ मम पार्थस्य चोभयोः
पश्यन्तु सर्वभूतानि दारुणं लोमहर्षणम्

BORI CE: 07-120-031

कर्णकौरवयोरेवं रणे संभाषमाणयोः
अर्जुनो निशितैर्बाणैर्जघान तव वाहिनीम्

BORI CE: 07-120-032

चिच्छेद तीक्ष्णाग्रमुखैः शूराणामनिवर्तिनाम्
भुजान्परिघसंकाशान्हस्तिहस्तोपमान्रणे

BORI CE: 07-120-033

शिरांसि च महाबाहुश्चिच्छेद निशितैः शरैः
हस्तिहस्तान्हयग्रीवा रथाक्षांश्च समन्ततः

BORI CE: 07-120-034

शोणिताक्तान्हयारोहान्गृहीतप्रासतोमरान्
क्षुरैश्चिच्छेद बीभत्सुर्द्विधैकैकं त्रिधैव च

BORI CE: 07-120-035

हयवारणमुख्याश्च प्रापतन्त सहस्रशः
ध्वजाश्छत्राणि चापानि चामराणि शिरांसि च

BORI CE: 07-120-036

कक्षमग्निमिवोद्धूतः प्रदहंस्तव वाहिनीम्
अचिरेण महीं पार्थश्चकार रुधिरोत्तराम्

BORI CE: 07-120-037

हतभूयिष्ठयोधं तत्कृत्वा तव बलं बली
आससाद दुराधर्षः सैन्धवं सत्यविक्रमः

BORI CE: 07-120-038

बीभत्सुर्भीमसेनेन सात्वतेन च रक्षितः
स बभौ भरतश्रेष्ठ ज्वलन्निव हुताशनः

BORI CE: 07-120-039

तं तथावस्थितं दृष्ट्वा त्वदीया वीर्यसंमताः
नामृष्यन्त महेष्वासाः फल्गुनं पुरुषर्षभाः

BORI CE: 07-120-040

दुर्योधनश्च कर्णश्च वृषसेनोऽथ मद्रराट्
अश्वत्थामा कृपश्चैव स्वयमेव च सैन्धवः

BORI CE: 07-120-041

संरब्धाः सैन्धवस्यार्थे समावृण्वन्किरीटिनम्
नृत्यन्तं रथमार्गेषु धनुर्ज्यातलनिस्वनैः

BORI CE: 07-120-042

संग्रामकोविदं पार्थं सर्वे युद्धविशारदाः
अभीताः पर्यवर्तन्त व्यादितास्यमिवान्तकम्

BORI CE: 07-120-043

सैन्धवं पृष्ठतः कृत्वा जिघांसन्तोऽर्जुनाच्युतौ
सूर्यास्तमयमिच्छन्तो लोहितायति भास्करे

BORI CE: 07-120-044

ते भुजैर्भोगिभोगाभैर्धनूंष्यायम्य सायकान्
मुमुचुः सूर्यरश्म्याभाञ्शतशः फल्गुनं प्रति

BORI CE: 07-120-045

तानस्तानस्यमानांश्च किरीटी युद्धदुर्मदः
द्विधा त्रिधाष्टधैकैकं छित्त्वा विव्याध तान्रणे

BORI CE: 07-120-046

सिंहलाङ्गूलकेतुस्तु दर्शयञ्शक्तिमात्मनः
शारद्वतीसुतो राजन्नर्जुनं प्रत्यवारयत्

BORI CE: 07-120-047

स विद्ध्वा दशभिः पार्थं वासुदेवं च सप्तभिः
अतिष्ठद्रथमार्गेषु सैन्धवं परिपालयन्

BORI CE: 07-120-048

अथैनं कौरवश्रेष्ठाः सर्व एव महारथाः
महता रथवंशेन सर्वतः पर्यवारयन्

BORI CE: 07-120-049

विस्फारयन्तश्चापानि विसृजन्तश्च सायकान्
सैन्धवं पर्यरक्षन्त शासनात्तनयस्य ते

BORI CE: 07-120-050

तत्र पार्थस्य शूरस्य बाह्वोर्बलमदृश्यत
इषूणामक्षयत्वं च धनुषो गाण्डिवस्य च

BORI CE: 07-120-051

अस्त्रैरस्त्राणि संवार्य द्रौणेः शारद्वतस्य च
एकैकं नवभिर्बाणैः सर्वानेव समर्पयत्

BORI CE: 07-120-052

तं द्रौणिः पञ्चविंशत्या वृषसेनश्च सप्तभिः
दुर्योधनश्च विंशत्या कर्णशल्यौ त्रिभिस्त्रिभिः

BORI CE: 07-120-053

त एनमभिगर्जन्तो विध्यन्तश्च पुनः पुनः
विधुन्वन्तश्च चापानि सर्वतः पर्यवारयन्

BORI CE: 07-120-054

श्लिष्टं तु सर्वतश्चक्रू रथमण्डलमाशु ते
सूर्यास्तमयमिच्छन्तस्त्वरमाणा महारथाः

BORI CE: 07-120-055

त एनमभिनर्दन्तो विधुन्वाना धनूंषि च
सिषिचुर्मार्गणैर्घोरैर्गिरिं मेघा इवाम्बुभिः

BORI CE: 07-120-056

ते महास्त्राणि दिव्यानि तत्र राजन्व्यदर्शयन्
धनंजयस्य गात्रेषु शूराः परिघबाहवः

MN DUTT: 05-145-027

त्वत्प्रियार्थ महाराज जयो दैवे प्रतिष्ठितः
अद्य योत्स्येऽर्जुनमहं पौरुषं स्वं व्यपाश्रितः

MN DUTT: 05-145-028

त्वदर्थे पुरुषव्याघ्र जयो दैवे प्रतिष्ठितः
अद्य युद्धं कुरुश्रेष्ठ मम पार्थस्य चोभयोः
पश्यन्तु सर्वसैन्यानि दारुणं लोमहर्षणम्
कर्णकौरवयोरेवं रणे सम्भाषमाणयोः

MN DUTT: 05-145-029

अर्जुनो निशितैर्बाणैर्जघान तव वाहिनीम्
चिच्छेद निशितैर्बाणैः शूराणामनिवर्तिनाम
भुजान् परिघसंकाशान् हस्तिहस्तोपमान् रणे
शिरांसि च महाबाहुश्चिच्छेद निशितै शरैः

MN DUTT: 05-145-030

हस्तिहस्तान् हयग्रीवान् रथाक्षांश्च समन्ततः
शोणिाक्तान् हयारोहान् गृहीतप्रासतोमरान्
क्षुरैश्चिच्छेद बीभत्सुधैिकैकं त्रिधैव च
हया वारणमुख्याश्च प्रापतन्त समन्ततः३७

MN DUTT: 05-145-031

ध्वजाश्छत्राणि चापानि चामराणि शिरांसि च
कक्षमग्निरिवोद्भूतः प्रदहंस्तव वाहिनीम्

MN DUTT: 05-145-032

अचिरेण महीं पार्थश्चकार रुधिरोत्तराम्
हतभूयिष्ठयोधं तत् कृत्वा तव बलं बली
आससाद दुराधर्षः सैन्धवं सत्यविक्रमः
बीभत्सुभीमसेनेन सात्वतेन च रक्षितः

MN DUTT: 05-145-033

प्रबभौ भरतश्रेष्ठ ज्वलन्निव हुताशनः
तं तथावस्थितं दृष्ट्वा त्वदीया वीर्यसम्पदा
नामृष्यन्त महेष्वासाः पाण्डवं पुरुषर्षभाः
दुर्योधनश्च कर्णश्च वृषसेनोऽथ मद्रराट्

MN DUTT: 05-145-034

अश्वत्थाम कृपश्चैव स्वयमेव च सैन्धवः
संनद्धाः सैन्धवस्यार्थे समावृण्वन् किरीटिनम्

MN DUTT: 05-145-035

नृत्यन्तं रथमार्गेषु धनुर्ध्यातलनिःस्वनैः
संग्रामकोविदं पार्थ सर्वे युद्धविशारदाः
अभीताः पर्यवर्तन्त व्यादितास्यमिवान्तकम्
सैन्धवं पृष्ठतः कृत्वा जिघांसन्तोऽच्युतार्जुनौ

MN DUTT: 05-145-036

सूर्यास्तमनमिच्छन्तो लोहितायति भास्करे
ते भुजैर्भोगिभोगाभै—yष्यानम्य सायकान्

MN DUTT: 05-145-037

मुमुचः सूर्यरश्म्याभाञ्छतशः फाल्गुनं प्रति
ततस्तानस्यमानांश्च किरीटी युद्धदुर्मदः
द्विधा त्रिधाष्टधैकैकं छित्त्वा विव्याध तान् रथान्
सिंहलाडुलकेतुस्तु दर्शयन् वीर्यमात्मनः

MN DUTT: 05-145-038

शारद्वतीसूतो राजन्नर्जुनं प्रत्यवारयत्
स विदध्वा दशभिः पार्थ वासुदेवं च सप्तभिः

MN DUTT: 05-145-039

अतिष्ठद् रथमार्गेषु सैन्धवं प्रतिपालयन्
अथैनं कौरवश्रेष्ठाः सर्व एव महारथाः
महता रथवंशेन सर्वतः प्रत्यवारयन्
विस्फारयन्तश्चापानि विसृजन्तश्च सायकान्

MN DUTT: 05-145-040

सैन्धवं पर्यरक्षन्त शासनात् तनयस्य ते
ततः पार्थस्य शूरस्य बाह्वोर्बलमदृश्यत

MN DUTT: 05-145-041

इषूणामक्षयत्वं च धनुषो गाण्डिवस्य च
अस्त्रैरस्त्राणि संवार्य द्रौणेः शारद्वतस्य च

MN DUTT: 05-145-042

एकैकं दशभिबाणैः सर्वानेव समापर्यत्
तं द्रौणिः पञ्चविंशत्या वृषसेनश्च सप्तभिः

MN DUTT: 05-145-043

दुर्योधनस्तु विंशत्या कर्णशल्यौ त्रिभित्रिभिः
त एनमभिगर्जन्तो विध्यन्तश्च पुनः पुनः

MN DUTT: 05-145-044

विधुन्वतश्च चापानि सर्वतः प्रत्यवारयन्
श्लिष्टं च सर्वतश्चक्रू रथमण्डलमाशु ते

MN DUTT: 05-145-045

सूर्यास्तमनमिच्छन्तस्त्वरमाणा महारथाः
त एनमभिनर्दन्तो विधुन्वाना धनूंषि च

MN DUTT: 05-145-046

सिषिचुर्मार्गणैस्तीक्ष्णैर्गिरिं मेघा इवाम्बुभिः
ते महास्त्राणि दिव्यानि तत्र राजन् व्यदर्शयन्
धनंजयस्य गात्रे तु शूराः परिघबाहवः
हतभूयिष्ठयोधं तत् कृत्वा तव बलं बली

M. N. Dutt: And also for accomplishing what would conduce to your good, O monarch. But, o king, victory depends upon Destiny. Relying on my prowess, I shall today fight with Arjuna. For your sake, O foremost of men, but victory is dependent on Destiny. O foremost of the Kurus, let all the troops today witness the horripilating and fierce encounter that shall take place between myself and Pritha's son." When Karna and the king of the Kurus were thus talking to each other on the field. Arjuna was engaged in slaughtering your army with his sharp arrows. He then cut-off with sharp Vallas the arms of unretreating heroes, arms that resembled bludgeons or trunks of elephants. That mighty-armed hero also severed many heads from the trunks of men with his arrows. Vibhatsu also cut-off the trunks of elephants, the necks of steeds, the axels of cars and also horses and men steeped in blood and armed with lances, in two or three fragments with his Kshurapras. And horses and excellent elephants. And standards and umbrellas and bows and chamaras and heads began to fall fast on all sides. The consuming your troops like fire consuming a heap of dry grass. Partha soon made the earth deluged with blood. The mighty and indomitable son of Pritha of prowess incapable of being baffled, spreading a terrible carnage in that host of yours, soon reached the ruler of the Sindhus. Protected by Bhimasena and by Satvata, Vibhatsu. O foremost of the Bharatas, appeared effulgent like a blazing fire. Then seeing Arjuna in that condition, all the fierce bowmen of your army, those foremost of men, possessed of the wealth of energy, could not brook him. Thereupon Duryodhana, Karna, Vrihasena, the ruler of the Madras. Ashvatthaman, Kripa and the ruler of the Sindhus surrounded the diadem-decked Arjuna on all sides. Then all those combatants skilled in fighting, placing the ruler Sindhus at their back and impelled by a desire for slaying Arjuna and Krishna, dauntlessly surrounded Partha, that hero versed in all modes of warfare., who then appeared to dance in the terrace of this chariot, emitting fierce sounds, with his bow-string and his palms and resembling the Destroyer himself with mouth agape. Meanwhile the sun and the heavens had assumed a crimson hue. Desirous of the speedy setting of the sun, the Kaurava warriors bending their bows with arms resembling the tapering bodies of serpents. Discharged their arrows by hundreds, towards Phalguna, arrows, that resembled the rays of the sun. Cutting off all those shafts thus sped towards him, into two, three or eight fragments, the diadem-decked Arjuna, indomitable in battle, pierced them all (with his arrows). Then Ashvatthaman owning the device of a lion's tail in his banner, displaying his might. Began, O monarch, to resist Arjuna. Indeed the son of the daughter of Saradvata, piercing Partha with ten shafts and Krishna with seven. Impeded the progress of Arjuna's chariot, with a view to protect the ruler of the Sindhus. Then many foremost one among the Kurus all great car-warriors, surrounded Arjuna on all sides with a large number of chariots, stretching their bows and discharging numerous arrows. They began to exert themselves for protecting the ruler of the Sindhus, at the command of your son. We then beheld the strength of the heroic Partha's arms. The inexhaustibility of his shafts and the strength also of his bow Gandiva. Repulsing with his own weapons, those of Drona's son and of Kripa. He pierced every one of your warriors with nine arrows. Thereupon Drona's son pierced him with twenty-five arrows and Vrishasena pierced him with seven. Duryodhana pierced him with twenty, Karna with three shafts. And all of them roared at him and went on piercing him without remission. Shaking their bows, they encompassed him on all sides and they also made their chariots to be drawn in a compact circle around him. Desirous of the speedy setting of the sun, those mighty fighters of the Kuru host possessed of great agility, began to roar at Arjuna and shaking their bows. Covered him with showers of sharp arrows like clouds pouring rain over the mountainbreast; those brave warriors, having arms like heavy bludgeons and showed on that occasion, 0 monarch, on Dhananjaya's body their celestials weapons. Having spread a great carnage in your army, your army, the mighty.

BORI CE: 07-120-057

हतभूयिष्ठयोधं तत्कृत्वा तव बलं बली
आससाद दुराधर्षः सैन्धवं सत्यविक्रमः

MN DUTT: 05-145-032

अचिरेण महीं पार्थश्चकार रुधिरोत्तराम्
हतभूयिष्ठयोधं तत् कृत्वा तव बलं बली
आससाद दुराधर्षः सैन्धवं सत्यविक्रमः
बीभत्सुभीमसेनेन सात्वतेन च रक्षितः

M. N. Dutt: Partha soon made the earth deluged with blood. The mighty and indomitable son of Pritha of prowess incapable of being baffled, spreading a terrible carnage in that host of yours, soon reached the ruler of the Sindhus. Protected by Bhimasena and by Satvata, Vibhatsu.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-033

प्रबभौ भरतश्रेष्ठ ज्वलन्निव हुताशनः
तं तथावस्थितं दृष्ट्वा त्वदीया वीर्यसम्पदा
नामृष्यन्त महेष्वासाः पाण्डवं पुरुषर्षभाः
दुर्योधनश्च कर्णश्च वृषसेनोऽथ मद्रराट्

M. N. Dutt: O foremost of the Bharatas, appeared effulgent like a blazing fire. Then seeing Arjuna in that condition, all the fierce bowmen of your army, those foremost of men, possessed of the wealth of energy, could not brook him. Thereupon Duryodhana, Karna, Vrihasena, the ruler of the Madras.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-034

अश्वत्थाम कृपश्चैव स्वयमेव च सैन्धवः
संनद्धाः सैन्धवस्यार्थे समावृण्वन् किरीटिनम्

M. N. Dutt: Ashvatthaman, Kripa and the ruler of the Sindhus surrounded the diadem-decked Arjuna on all sides.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-035

नृत्यन्तं रथमार्गेषु धनुर्ध्यातलनिःस्वनैः
संग्रामकोविदं पार्थ सर्वे युद्धविशारदाः
अभीताः पर्यवर्तन्त व्यादितास्यमिवान्तकम्
सैन्धवं पृष्ठतः कृत्वा जिघांसन्तोऽच्युतार्जुनौ

M. N. Dutt: Then all those combatants skilled in fighting, placing the ruler Sindhus at their back and impelled by a desire for slaying Arjuna and Krishna, dauntlessly surrounded Partha, that hero versed in all modes of warfare., who then appeared to dance in the terrace of this chariot, emitting fierce sounds, with his bow-string and his palms and resembling the Destroyer himself with mouth agape.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-036

सूर्यास्तमनमिच्छन्तो लोहितायति भास्करे
ते भुजैर्भोगिभोगाभै—yष्यानम्य सायकान्

M. N. Dutt: Meanwhile the sun and the heavens had assumed a crimson hue. Desirous of the speedy setting of the sun, the Kaurava warriors bending their bows with arms resembling the tapering bodies of serpents.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-037

मुमुचः सूर्यरश्म्याभाञ्छतशः फाल्गुनं प्रति
ततस्तानस्यमानांश्च किरीटी युद्धदुर्मदः
द्विधा त्रिधाष्टधैकैकं छित्त्वा विव्याध तान् रथान्
सिंहलाडुलकेतुस्तु दर्शयन् वीर्यमात्मनः

M. N. Dutt: Discharged their arrows by hundreds, towards Phalguna, arrows, that resembled the rays of the sun. Cutting off all those shafts thus sped towards him, into two, three or eight fragments, the diadem-decked Arjuna, indomitable in battle, pierced them all (with his arrows). Then Ashvatthaman owning the device of a lion's tail in his banner, displaying his might.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-038

शारद्वतीसूतो राजन्नर्जुनं प्रत्यवारयत्
स विदध्वा दशभिः पार्थ वासुदेवं च सप्तभिः

M. N. Dutt: Began, O monarch, to resist Arjuna. Indeed the son of the daughter of Saradvata, piercing Partha with ten shafts and Krishna with seven.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-039

अतिष्ठद् रथमार्गेषु सैन्धवं प्रतिपालयन्
अथैनं कौरवश्रेष्ठाः सर्व एव महारथाः
महता रथवंशेन सर्वतः प्रत्यवारयन्
विस्फारयन्तश्चापानि विसृजन्तश्च सायकान्

M. N. Dutt: Impeded the progress of Arjuna's chariot, with a view to protect the ruler of the Sindhus. Then many foremost one among the Kurus all great car-warriors, surrounded Arjuna on all sides with a large number of chariots, stretching their bows and discharging numerous arrows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-040

सैन्धवं पर्यरक्षन्त शासनात् तनयस्य ते
ततः पार्थस्य शूरस्य बाह्वोर्बलमदृश्यत

M. N. Dutt: They began to exert themselves for protecting the ruler of the Sindhus, at the command of your son. We then beheld the strength of the heroic Partha's arms.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-041

इषूणामक्षयत्वं च धनुषो गाण्डिवस्य च
अस्त्रैरस्त्राणि संवार्य द्रौणेः शारद्वतस्य च

M. N. Dutt: The inexhaustibility of his shafts and the strength also of his bow Gandiva. Repulsing with his own weapons, those of Drona's son and of Kripa.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-042

एकैकं दशभिबाणैः सर्वानेव समापर्यत्
तं द्रौणिः पञ्चविंशत्या वृषसेनश्च सप्तभिः

M. N. Dutt: He pierced every one of your warriors with nine arrows. Thereupon Drona's son pierced him with twenty-five arrows and Vrishasena pierced him with seven.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-043

दुर्योधनस्तु विंशत्या कर्णशल्यौ त्रिभित्रिभिः
त एनमभिगर्जन्तो विध्यन्तश्च पुनः पुनः

M. N. Dutt: Duryodhana pierced him with twenty, Karna with three shafts. And all of them roared at him and went on piercing him without remission.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-044

विधुन्वतश्च चापानि सर्वतः प्रत्यवारयन्
श्लिष्टं च सर्वतश्चक्रू रथमण्डलमाशु ते

M. N. Dutt: Shaking their bows, they encompassed him on all sides and they also made their chariots to be drawn in a compact circle around him.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-045

सूर्यास्तमनमिच्छन्तस्त्वरमाणा महारथाः
त एनमभिनर्दन्तो विधुन्वाना धनूंषि च

M. N. Dutt: Desirous of the speedy setting of the sun, those mighty fighters of the Kuru host possessed of great agility, began to roar at Arjuna and shaking their bows.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-046

सिषिचुर्मार्गणैस्तीक्ष्णैर्गिरिं मेघा इवाम्बुभिः
ते महास्त्राणि दिव्यानि तत्र राजन् व्यदर्शयन्
धनंजयस्य गात्रे तु शूराः परिघबाहवः
हतभूयिष्ठयोधं तत् कृत्वा तव बलं बली

M. N. Dutt: Covered him with showers of sharp arrows like clouds pouring rain over the mountainbreast; those brave warriors, having arms like heavy bludgeons and showed on that occasion, 0 monarch, on Dhananjaya's body their celestials weapons. Having spread a great carnage in your army, your army, the mighty.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-047

आससाद दुराधर्षः सैन्धवं सत्यविक्रमः
तं कर्णः संयुगे राजन् प्रत्यवारयदाशुगैः

M. N. Dutt: And indomitable Dhananjaya, of prowess incapable of being baffled, came upon the ruler of the Sindhus. Karna however, O king, with his arrows, resisted him in that battle.

BORI CE: 07-120-058

तं कर्णः संयुगे राजन्प्रत्यवारयदाशुगैः
मिषतो भीमसेनस्य सात्वतस्य च भारत

BORI CE: 07-120-059

तं पार्थो दशभिर्बाणैः प्रत्यविध्यद्रणाजिरे
सूतपुत्रं महाबाहुः सर्वसैन्यस्य पश्यतः

BORI CE: 07-120-060

सात्वतश्च त्रिभिर्बाणैः कर्णं विव्याध मारिष
भीमसेनस्त्रिभिश्चैव पुनः पार्थश्च सप्तभिः

BORI CE: 07-120-061

तान्कर्णः प्रतिविव्याध षष्ट्या षष्ट्या महारथः
तद्युद्धमभवद्राजन्कर्णस्य बहुभिः सह

BORI CE: 07-120-062

तत्राद्भुतमपश्याम सूतपुत्रस्य मारिष
यदेकः समरे क्रुद्धस्त्रीन्रथान्पर्यवारयत्

BORI CE: 07-120-063

फल्गुनस्तु महाबाहुः कर्णं वैकर्तनं रणे
सायकानां शतेनैव सर्वमर्मस्वताडयत्

MN DUTT: 05-145-047

आससाद दुराधर्षः सैन्धवं सत्यविक्रमः
तं कर्णः संयुगे राजन् प्रत्यवारयदाशुगैः

MN DUTT: 05-145-048

मिषतो भीमसेनस्य सात्वतस्य च भारत
तं पार्थो दशभिबाणैः प्रत्यविध्यद् रणाजिरे
सूतपुत्रं महाबाहुः सर्वसैन्यस्य पश्यतः
सात्वतश्च त्रिभिर्बाणैः कर्ण विव्याध मारिष

MN DUTT: 05-145-049

भीमसेनस्रिभिश्चैव पुनः पार्थश्च सप्तभिः
तान् कर्णः प्रतिविव्याध षष्ट्या षष्ट्या महारथः

MN DUTT: 05-145-050

तद् युद्धमभवद् राजन् कर्णस्य बहुभिः सह
तत्राद्भुतमपश्याम सूतपुत्रस्य मारिष

MN DUTT: 05-145-051

यदेकः समरे क्रुद्धस्त्रीन् रथान् पर्यवारयत्
फाल्गुनस्तु महाबाहुः कर्ण वैकर्तनं रणे
सायकानां शतेनैव सर्वमर्मस्वताडयत्
रुधिरोक्षितसर्वाङ्ग सूतपुत्रः प्रतापवान्

M. N. Dutt: And indomitable Dhananjaya, of prowess incapable of being baffled, came upon the ruler of the Sindhus. Karna however, O king, with his arrows, resisted him in that battle. Before the very eyes, 0 Bharata of Bhimasena and Satvata. The mighty armed son of Pritha in the very sight of all the troops pierced the son of Suta, in return, with ten arrows, on the field of battle. Then Satvata, O sire, pierced Karna with three arrows. Bhimasena pierced him with three and Partha again with seven arrows. Then Karna that mighty car-warrior pierced each of them with sixty shafts. O king, then a terrible battle raged between Karna on one side and the many on the other, then, O sire, we beheld the wonderful prowess of the son of Suta. In asmuchas single-handed, he succeeded in checking the three mighty warriors in battle; then the mighty armed Phalguna struck Karna on the vital limbs with a group of hundred arrows. Thereupon, the puissant son of Suta, steeped all over his body with blood.

BORI CE: 07-120-064

रुधिरोक्षितसर्वाङ्गः सूतपुत्रः प्रतापवान्
शरैः पञ्चाशता वीरः फल्गुनं प्रत्यविध्यत
तस्य तल्लाघवं दृष्ट्वा नामृष्यत रणेऽर्जुनः

MN DUTT: 05-145-052

शरैः पञ्चाशता वीरः फाल्गुनं प्रत्यविध्यता तस्य तल्लाघ्वं दृष्ट्वा नामृष्यत रणेऽर्जुनः

M. N. Dutt: Pierced the heroic Phalguna in return with fifty arrows. Beholding that lightness of hands displayed by him, Arjuna did not throok him.

BORI CE: 07-120-065

ततः पार्थो धनुश्छित्त्वा विव्याधैनं स्तनान्तरे
सायकैर्नवभिर्वीरस्त्वरमाणो धनंजयः

MN DUTT: 05-145-053

ततः पार्थो धनुश्छित्त्वा विव्याधैनं स्तनान्तरे
सायकैनवभिवीरस्त्वरमाणो धनंजयः

M. N. Dutt: Then Pritha's son busting his bow open, pierced him on his chariot with nine arrows of depressed knots, with great speed.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-054

अथान्यद् धनुरादाय सूतपुत्रः प्रतापवान्
सायकैरष्टसाहस्रश्छादयामास पाण्डवम्

M. N. Dutt: Then with great lightness at a time when lightness was necessary, Dhananjaya in order to slay Karna, sped at him an arrows of the effulgence of the solar rays.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-055

तां बाणवृष्टिमतुला कर्णचापसमुत्थिताम्
व्यधमत् सायकैः पार्थः शलभानिव मारुतः

M. N. Dutt: As that arrows was coursing with vehemence through the sky, Drona's son with a sharp crescent-shaped arrow cut it off, thus cut down it fell down, on the ground.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-056

छादयामास च तदा सायकैरर्जुनो रणे
पश्यतां सर्वयोधानां दर्शयन् पाणिलाघवम्

M. N. Dutt: Then the highly puissant son of Suta taking up another bow, covered Pandu's son with thousands of arrows.

BORI CE: 07-120-066

वधार्थं चास्य समरे सायकं सूर्यवर्चसम्
चिक्षेप त्वरया युक्तस्त्वराकाले धनंजयः

MN DUTT: 05-145-057

वधार्थ चास्य समरे सायकं सूर्यवर्चसम्
चिक्षेप त्वरया युक्तस्त्वराकाले धनंजयः

M. N. Dutt: Then with his arrows, Fritha's son scattered the unrivaled shower of arrows that proceeded from Karna's bow, like the tempest scattering masses of clouds.

BORI CE: 07-120-067

तमापतन्तं वेगेन द्रौणिश्चिच्छेद सायकम्
अर्धचन्द्रेण तीक्ष्णेन स छिन्नः प्रापतद्भुवि

MN DUTT: 05-145-058

तमापतन्तं वेगेन द्रौणिश्चिच्छेद सायकम्
अर्धचन्द्रेण तीक्ष्णेन स च्छिन्नः प्रापतद् भुवि

M. N. Dutt: Then again Arjuna covered him with arrows, before the eyes of all warriors, displaying great lightness of hands.

BORI CE: 07-120-068

अथान्यद्धनुरादाय सूतपुत्रः प्रतापवान्
कर्णोऽपि द्विषतां हन्ता छादयामास फल्गुनम्
सायकैर्बहुसाहस्रैः कृतप्रतिकृतेप्सया

MN DUTT: 05-145-059

कर्णोऽपि द्विषतां हन्ता छादयामास फाल्गुनम्
सायकैर्बहुसाहस्रैः कृतप्रतिकृतेप्सया

M. N. Dutt: Karna also that slayer of foes, desirous of counteracting the feats of his antagonist, covered Phalguna with thousands of arrows.

BORI CE: 07-120-069

तौ वृषाविव नर्दन्तौ नरसिंहौ महारथौ
सायकौघप्रतिच्छन्नं चक्रतुः खमजिह्मगैः
अदृश्यौ च शरौघैस्तौ निघ्नतामितरेतरम्

MN DUTT: 05-145-060

तौ वृषाविव नर्दन्तौ नरसिंहौ महारथौ
सायकैस्तु प्रतिच्छन्नं चक्रतुः खमजिह्मगैः

M. N. Dutt: Roaring at each other like two bulls, those foremost of men, those two mighty carwarriors, covered the welkin with clouds of straight-going shafts.

BORI CE: 07-120-070

पार्थोऽहमस्मि तिष्ठ त्वं कर्णोऽहं तिष्ठ फल्गुन
इत्येवं तर्जयन्तौ तौ वाक्शल्यैस्तुदतां तथा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-061

अदृश्यौ च शिरोघेस्तो निघ्नन्तावितरेतरम्
कर्ण पार्थोऽस्मि तिष्ठ त्वं कर्णोऽहं तिष्ठ फाल्गुन
७६ इत्येवं तर्जयन्तौ तौ वाक्शल्यैस्तुदतां तदा
युध्येतां समरे वीरौ चित्रं लघु च सुष्ठु च

M. N. Dutt: Each made invisible by the other's arrowy downpour, they went on striking each other; they roared at each other and wounded each other with their sharp arrows respectively saying, I am Partha wait or I am Karna, wait, O Phalguna. Indeed those two heroes fought with each wonderfully, displaying great skill and agility.

BORI CE: 07-120-071

युध्येतां समरे वीरौ चित्रं लघु च सुष्ठु च
प्रेक्षणीयौ चाभवतां सर्वयोधसमागमे

BORI CE: 07-120-072

प्रशस्यमानौ समरे सिद्धचारणवातिकैः
अयुध्येतां महाराज परस्परवधैषिणौ

MN DUTT: 05-145-061

अदृश्यौ च शिरोघेस्तो निघ्नन्तावितरेतरम्
कर्ण पार्थोऽस्मि तिष्ठ त्वं कर्णोऽहं तिष्ठ फाल्गुन
७६ इत्येवं तर्जयन्तौ तौ वाक्शल्यैस्तुदतां तदा
युध्येतां समरे वीरौ चित्रं लघु च सुष्ठु च

MN DUTT: 05-145-062

प्रेक्षणीयौ चाभवतां सर्वयोधसमागमे
प्रशस्यमानो समरे सिद्धचारपपन्नगैः

MN DUTT: 05-145-063

अयुध्येतां महाराज परस्परवधैषिणौ
ततो दुर्योधनो राजस्तावकानभ्यभाषत

M. N. Dutt: Each made invisible by the other's arrowy downpour, they went on striking each other; they roared at each other and wounded each other with their sharp arrows respectively saying, I am Partha wait or I am Karna, wait, O Phalguna. Indeed those two heroes fought with each wonderfully, displaying great skill and agility. The sight they then presented was such that all the other combatants became spectators of the battle. Then praised by the Siddhas and the Charanas and the Pannagas. They fought on with each other desirous of slaying each other. Then Duryodhana addressing your warriors said

BORI CE: 07-120-073

ततो दुर्योधनो राजंस्तावकानभ्यभाषत
यत्ता रक्षत राधेयं नाहत्वा समरेऽर्जुनम्
निवर्तिष्यति राधेय इति मामुक्तवान्वृषः

MN DUTT: 05-145-064

यत्नाद् रक्षत राधेयं नाहत्वा समरेऽर्जुनम्
निवर्तिष्यति राधेय इति मामुक्तवान् वृषः

M. N. Dutt: “Heedfully protect the son of Radha. Without slaying Arjuna in battle, he will not abstain. Even these words had Vrisha said to me.

BORI CE: 07-120-074

एतस्मिन्नन्तरे राजन्दृष्ट्वा कर्णस्य विक्रमम्
आकर्णमुक्तैरिषुभिः कर्णस्य चतुरो हयान्
अनयन्मृत्युलोकाय चतुर्भिः सायकोत्तमैः

MN DUTT: 05-145-065

एतस्मिन्नन्तरे राजन् दृष्ट्वा कर्णस्य विक्रमम्
आकर्णमुक्तैरिषुभिः कर्णस्य चतुरो हयान्
अनयत् प्रेतलोकाय चतुर्भिः श्वेतवाहनः
सारथिं चास्य भल्लेन रथनीडादपातयत्

M. N. Dutt: In the meantime, o king, beholding the prowess of Karna, Arjuna of white horses, with four shafts shot from the bow-string drawn back to the ear, dispatched the four horses of Karna to the regions of Death. Then with a bhalla he felled Karna's charioteer from his niche in the car.

BORI CE: 07-120-075

सारथिं चास्य भल्लेन रथनीडादपाहरत्
छादयामास च शरैस्तव पुत्रस्य पश्यतः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-066

छादयामास स शरैस्तव पुत्रस्य पश्यतः
संछाद्यमानः समरे हताश्वो हतसारथिः

M. N. Dutt: Then he covered Karna himself with a network of arrows, even before the very eyes of your son. Thus covered with arrows, the steedless and driverless Karna.

BORI CE: 07-120-076

स छाद्यमानः समरे हताश्वो हतसारथिः
मोहितः शरजालेन कर्तव्यं नाभ्यपद्यत

BORI CE: 07-120-077

तं तथा विरथं दृष्ट्वा रथमारोप्य स्वं तदा
अश्वत्थामा महाराज भूयोऽर्जुनमयोधयत्

MN DUTT: 05-145-066

छादयामास स शरैस्तव पुत्रस्य पश्यतः
संछाद्यमानः समरे हताश्वो हतसारथिः

MN DUTT: 05-145-067

मोहितः शरजालेन कर्तव्यं नाभ्यपद्यता तं तथा विस्थं दृष्ट्वा रथमारोप्य तं तदा
अश्वत्थामां महाराज भूयोऽर्जुनमयोधयत्
मद्रराजश्च कौन्तेयमविध्यत् त्रिंशता शरैः

M. N. Dutt: Then he covered Karna himself with a network of arrows, even before the very eyes of your son. Thus covered with arrows, the steedless and driverless Karna. Confounded with arrowy showers was completely embraced. Beholding him made carless, Ashvatthaman, O monarch, caused him to ride on his own chariot and went on fightin with Arjuna. Then the king of the Madras pierced the son of Kunti with thirty arrows.

BORI CE: 07-120-078

मद्रराजस्तु कौन्तेयमविध्यत्त्रिंशता शरैः
शारद्वतस्तु विंशत्या वासुदेवं समार्पयत्
धनंजयं द्वादशभिराजघान शिलीमुखैः

MN DUTT: 05-145-068

शारद्वतस्तु विंशत्या वासुदेवं समार्पयत्
धनंजयं द्वादशभिराजघान शिलीमुखैः

M. N. Dutt: The son of Saradvata pierced Vasudeva with twenty arrows; he then struck Dhananjaya with twelve arrows.

BORI CE: 07-120-079

चतुर्भिः सिन्धुराजश्च वृषसेनश्च सप्तभिः
पृथक्पृथङ्महाराज कृष्णपार्थावविध्यताम्

MN DUTT: 05-145-069

चतुर्भिः सिन्धुराजश्च वृषसेनश्च सप्तभिः
पृथक् पृथङ्महाराज विव्यधुः कृष्णपाण्डवौ

M. N. Dutt: The king of the Sindhus with four. Vrishasena with Karna, separately pierced 0 mighty monarch, Krishna and Pritha's son.

BORI CE: 07-120-080

तथैव तान्प्रत्यविध्यत्कुन्तीपुत्रो धनंजयः
द्रोणपुत्रं चतुःषष्ट्या मद्रराजं शतेन च

MN DUTT: 05-145-070

तथैव तान् प्रत्यविध्यत् कुन्तीपुत्रो धनंजयः
द्रोणपुत्रं चतुःषष्ट्या मद्रराजं शतेन च

M. N. Dutt: Dhananjaya, the son of Kunti then in return pierced Drona's son with sixty-four and the ling of the Madras while hundred arrows.

BORI CE: 07-120-081

सैन्धवं दशभिर्भल्लैर्वृषसेनं त्रिभिः शरैः
शारद्वतं च विंशत्या विद्ध्वा पार्थः समुन्नदत्

MN DUTT: 05-145-071

सैन्धवं दशभिर्गाणैर्वृषसेनं त्रिभिः शरैः
शारद्वतं च विंशत्या विद्ध्वा पार्थो ननाद ह

M. N. Dutt: He pierced the Sindhu ruler with Vallas and Vrishasena with three arrows and then piercing the son of Saradvata, Pritha's son uttered a loud war-cry.

BORI CE: 07-120-082

ते प्रतिज्ञाप्रतीघातमिच्छन्तः सव्यसाचिनः
सहितास्तावकास्तूर्णमभिपेतुर्धनंजयम्

MN DUTT: 05-145-072

ते प्रतिज्ञाप्रतीधातमिच्छन्त: सव्यसाचिनः
सहितास्तावकास्तूर्णमभिपेतुर्धनंजयम्

M. N. Dutt: Then your troops desirous of baffling the fulfillment of Savayasachin's vow, quickly fell upon him, all inflamed with rage.

BORI CE: 07-120-083

अथार्जुनः सर्वतोधारमस्त्रं; प्रादुश्चक्रे त्रासयन्धार्तराष्ट्रान्
तं प्रत्युदीयुः कुरवः पाण्डुसूनुं; रथैर्महार्हैः शरवर्षाण्यवर्षन्

MN DUTT: 05-145-073

अथार्जुनः सर्वतो वारुणास्रं प्रादुश्चके त्रासयन् धार्तराष्ट्रान्
तं प्रत्युदीयुः कुरवः पाण्डुपुत्रं स्थैर्महाहैः शरवर्षाण्यवर्षन्

M. N. Dutt: Then striking terror into the hearts of the Dhritarastra's troops, Arjuna invoked into existence the Varuna weapon. Then Karna riding on his precious chariot, pouring showers of arrows, proceeded against the son of Pritha.

BORI CE: 07-120-084

ततस्तु तस्मिंस्तुमुले समुत्थिते; सुदारुणे भारत मोहनीये
नामुह्यत प्राप्य स राजपुत्रः; किरीटमाली विसृजन्पृषत्कान्

MN DUTT: 05-145-074

ततस्तु तस्मिंस्तुमुले समुत्थिते
सुदारुणे भारत मोहनीये
नोऽमुह्यत प्राप्य स राजपुत्रः
किरीटमालीव्यसृजच्छरौघान्

M. N. Dutt: But, O Bharata, as that fierce stupefying and terrible battle progressed, the diademdecked Arjuna reaching the Sindhu king did not loose his senses and sped his arrows continuously.

BORI CE: 07-120-085

राज्यप्रेप्सुः सव्यसाची कुरूणां; स्मरन्क्लेशान्द्वादशवर्षवृत्तान्
गाण्डीवमुक्तैरिषुभिर्महात्मा; सर्वा दिशो व्यावृणोदप्रमेयैः

MN DUTT: 05-145-075

राज्यप्रेप्सुः सव्यसाची कुरूणां स्मरन् क्लेशान् द्वादशवर्षवृत्तान्
गाण्डीवमुक्तैरिषुभिर्महात्मा
सर्वा दिशो व्यावृणोदप्रमेयः

M. N. Dutt: Desirous of getting back the kingdom and keeping in mind all the wrongs inflicted by the Kurus on them during twelve years past, the high-souled Savyasachin of immeasurable prowess, shrouded all the points of the compass with shafts shot from the Gandiva.

BORI CE: 07-120-086

प्रदीप्तोल्कमभवच्चान्तरिक्षं; देहेषु भूरीण्यपतन्वयांसि
यत्पिङ्गलज्येन किरीटमाली; क्रुद्धो रिपूनाजगवेन हन्ति

MN DUTT: 05-145-076

प्रदीप्तोल्कमभवचान्तरिक्ष मृतेषु देहेष्वपतन् वयांसि
यत् पिङ्गलज्येन किरीटमाली क्रुद्धो रिपूनाजगवेन हन्ति

M. N. Dutt: The welkin then seemed to be illumined by blazing neteors; countless crows began to shoot down on the bodies of the troops. Meanwhile the diadem-decked Arjuna continued to slay the foe with his Gandiva of twany string like the wrathful Mahadeva slaying creatures with his Ajagara bow.

BORI CE: 07-120-087

किरीटमाली महता महायशाः; शरासनेनास्य शराननीकजित्
हयप्रवेकोत्तमनागधूर्गता;न्कुरुप्रवीरानिषुभिर्न्यपातयत्

MN DUTT: 05-145-077

ततः किरीट महता महायशाः शरासनेनास्य शराननीकजित्
हयप्रवेकोत्तमनागधूर्गतान् कुरुप्रवीरानिषुभिर्व्यपातयत्

M. N. Dutt: Then the highly-renowned Arjuna that subduer of hostile troops, scattering away the arrows of the son Drona by means of those shot from his own bow, slew many foremost warriors of the Kurus. mounted on their excellent steeds and elephants.

BORI CE: 07-120-088

गदाश्च गुर्वीः परिघानयस्मया;नसींश्च शक्तीश्च रणे नराधिपाः
महान्ति शस्त्राणि च भीमदर्शनाः; प्रगृह्य पार्थं सहसाभिदुद्रुवुः

MN DUTT: 05-145-078

नसींश्च शक्तीश्च नराधिपाः
महान्ति शस्त्राणि च भीमदर्शनाः प्रगृह्य पार्थ सहसाभिदुद्रुवुः

M. N. Dutt: Then numerous monarchs taking up heavy maces and clubs of iron and swords and darts and many other kinds of strong weapons and assuming frightful appearance, advanced furiously upon Partha in that battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-145-079

ततो युगान्ताभ्रसमखनं महन्महेन्द्रचापप्रतिमं च गाण्डिवम्
चकर्ष दोर्ध्या विहसन् भृशं ययौ दहंस्त्वदीयान् यमराष्ट्रवर्धनः

M. N. Dutt: Arjuna bending his with the force of his arms, his terrible bow the Gandiva that resembled the bow of Indra and of which the twang was as loud as roar of clouds at the end of a Yuga, went on carnaging your soldiers and adding to the population of Death's domain.

BORI CE: 07-120-089

स तानुदीर्णान्सरथाश्ववारणा;न्पदातिसंघांश्च महाधनुर्धरः
विपन्नसर्वायुधजीवितान्रणे; चकार वीरो यमराष्ट्रवर्धनान्

MN DUTT: 05-145-080

स तानुदीर्णान् सरथान् सवारणान् पदातिसङ्घांश्च महाधनुर्धरः
विपन्नसर्वायुधजीवितान् रणे चकार वीरो यमराष्ट्रवर्धनान्

M. N. Dutt: Then that brave warrior caused those furious warriors with their cars and elephants and foot soldiers and bowmen supporting them, to be deprived of their arms and lives and thus considerable added to the population of Yama's kingdom.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-146-001

संजय उवाच श्रुत्वा निनादं धनुषश्च तस्य विस्पष्टमुत्क्रुष्टमिवान्तकस्य
शक्राशनिस्फोटसमं सुधोरं विकृष्यमाणस्य धनंजयेन

M. N. Dutt: Sanjaya said Hearing the twang of Dhananyaja's bow, that resembled the loud call of Death or the sonorous rumble of the thunder.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 05-146-002

त्रासोद्विग्नं तथोद्भान्तं त्वदीयं तद् बलं नृप
युगान्तवातसंक्षुब्धं चलद्वीचितरङ्गितम्
प्रलीनमीनमकरं सागराम्भ इवाभवत्
सरणे व्यचरत् पार्थः प्रेक्षमाणो धनंजयः

M. N. Dutt: Your troops, O monarch, agitated with fear and greatly confounded, became like the waters of the sea, with the fishes and Makaras within them, ruffled into huge waves and lashed to fury by the storm that blows at the end of a Yoga. Then the handsome son of Pritha, by name Dhananjaya began to career on the field of battle.

Home | About | Back to Book 07 Contents | ← Chapter 119 | Chapter 121 →