Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 07 – Chapter 121
BORI CE: 07-121-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 05-146-002 त्रासोद्विग्नं तथोद्भान्तं त्वदीयं तद् बलं नृप MN DUTT: 05-146-003 युगपद् दिक्षु सर्वासु सर्वाण्स्त्राणि दर्शयन् |
M. N. Dutt: Your troops, O monarch, agitated with fear and greatly confounded, became like the waters of the sea, with the fishes and Makaras within them, ruffled into huge waves and lashed to fury by the storm that blows at the end of a Yoga. Then the handsome son of Pritha, by name Dhananjaya began to career on the field of battle. Displaying inighty weapons and simultaneously showing his presence in all the different directions. O mighty monarch, indeed we could not then discern when the son of Pandu took out his arrows, placed them on the bowstring, drew the string hack and let them off, so great was his lightness of hands. Thereafter the mighty-armed one, excited to the highest pitch of fury, invoked into existence the terrible Indra weapon and mighty monarch thereby inspired the Bharatas with terror. Hundreds and thousands of blazing arrows, of fiery heads and inspired with Mantras then began to start up into existence. Then with those shafts, shot from a string drawn back to the ear the resembling the rays of the sun or the flame of fire. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-004 नभोऽभवत् तद् दुष्प्रेक्ष्यमुल्काभिरिव संवृतम् |
M. N. Dutt: The sky became incapable of being looked at, as if covered with flashing meteors. Thereupon the darkness that the Kauravas had created with their arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-005 अशक्यं मनसाप्यनयैः पाण्डवः सम्भ्रमनिव |
M. N. Dutt: And that was incapable of being dispersed by other men even in their imagination. The son of Pandu, traversing the field and displaying his energy, dispelled by means of his arrows inspired by Mantras with the energy of celestial weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-006 नैशं तमोऽशुभिः क्षिप्रं दिनादाविव भास्करः |
M. N. Dutt: Like the sun dispelling at day-break the darkness of night with his light-rays. The with those blazing arrowy rays of his, the puissant son of Pritha sucked the lives of your warriors, like the summer sun sucking with his scorching rays the waters of tanks and lakes. Then those arrows sped by him conversant in the use of celestial weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-007 समाप्लवन् द्विषत्सैन्यं लोकं मानोरिवांशवः |
M. N. Dutt: Covered over the hostile troops, like the rays of the sun covering over the earth. Similarly other arrows of fierce energy shot by Arjuna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-008 हृदयान्याशु वीराणां विविशुः प्रियबन्धुवत् |
M. N. Dutt: Entered into the hearts of heroes, as if they were their intimate friends. Those of then ventured to encounter Arjuna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-009 शलभा इव ते दीप्तमग्निं प्राप्य ययुः क्षयम् |
M. N. Dutt: Were destroyed like so many insects falling upon a blazing lamp flame. Thus crushing the lives and fame of his enemies. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-010 पार्थश्चचार संग्रामे मृत्युर्विग्रहवानिव |
M. N. Dutt: Pritha's son careered on the field like Death incarnate. Heads decked with diadems,, huge arms adorned with Angadas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-011 सकुण्डलयुगान् कर्णान् केषांचिदहरज्छरैः |
M. N. Dutt: And ears graced with pairs of ear-rings, of his enemies, Pritha's son cut-off with his shafts. The arms of elephant-riders, with Tomaras; those of horsemen, with Prasas; |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-012 सचर्मणः पदातीनां रथीनां च सधन्वनः सप्रतोदान् नियन्तॄणां बाहूंश्चिच्छेद पाण्डवः |
M. N. Dutt: Those of foot-soldiers with shields; those of car-warriors with bows; and those drivers, with whips and hooks, the son of Pandu then cut-. off. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-013 प्रदीप्तोग्रशरार्चिष्मान् बभौ तत्र धनंजयः |
M. N. Dutt: Dhananjaya then shone resplendent with his arrows of glittering tips that seemed to constitute his rays, like a blazing fire with incessant scintillations and raging flames. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-014 तं देवराजप्रतिमं सर्वशस्त्रभृतां वरम् |
M. N. Dutt: The hostile kings then inspite of all their endeavours, could not even secure a sight of the handsome Dhananjaya, that foremost of all wielders of weapons, that hero equal to the king of the celestials, that best of men, seen at the same time in all directions on his chariot, shooting his terrible weapons, dancing in the terrace of his car and producing deafening sounds with his bow-string and palms and resembling the mid-day sun of burning rays in the heavens. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-015 दीप्तोग्रसम्भृतशरः किरीट विरराज ह |
M. N. Dutt: The diadem-decked Arjuna, armed with arrows of glittering tips shone resplendent like a mighty mass of cloud swelling with rain and bearing the rainbow on its bosom. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-016 महास्रसम्पल्वे तस्मिञ्जिष्णुना सम्प्रवर्तिते |
M. N. Dutt: Then when that veritable flood of mighty weapons was created by Jishnu, many foremost warriors sank in that dreadful and uncrossable sea of weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-017 उत्कृत्तवदनैर्दैहैः शरीरैः कृत्तबाहुभिः |
M. N. Dutt: Strewn over with mangled faces and bodies and limbs, with lacerated arms, with arms deprived of palms and palms deprived of fingers. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-018 कृत्ताग्रहस्तैः करिभिः कृत्तदन्तैर्मदोत्कटैः |
M. N. Dutt: With infuriate elephants having trunks and tusks severed and broken respectively, with horses deprived of riders and necks; with shattered chariots. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-019 निकृत्तान्त्रैः कृत्तपादैस्तथान्यैः कृत्तसंधिभिः |
M. N. Dutt: With bodies having entrails drawn out, legs cut-off and severed remaining still or moving unconsciously and with hundreds and thousands of corpses and car-casses. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-020 मृत्योराघातललितं तत्पार्थायोधानं महत् |
M. N. Dutt: The field where Partha fought was seen by us to resemble an area ravaged by Death and to enhance, O ruler of men, the fears of the cowards. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-021 आक्रीडमिव रुद्रस्य पुराभ्यर्दयतः पशून् |
M. N. Dutt: Or it then appeared like the sporting ground of Rudra where he slew creatures in days gone by. Portions of the field covered over with trunks of elephants, severed by Kshurapras, appeared as if covered by snakes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-022 क्वचिद् बभौ स्रग्विणीव वक्त्रपझैः समाचिता |
M. N. Dutt: Portions again strewn over with the heads of warriors graced with lotus like countenances, looked as if covered with garlands of flower. With beautiful head gears and crowns, with Keyuras, Angadas and Kundalas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-023 स्वर्णचित्रतनुत्रैश्च भाण्डैश्च गजवाजिनाम् |
M. N. Dutt: With armours decked with gold, with the caparisons and trappings of elephants and horses and with hundreds of diadems, strewn all over with these things. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-024 विरराज भृशं चित्रा मही नववधूरिव |
M. N. Dutt: The earth, highly beautified, appeared like a newly married bride. Having the marrow and fat (of slain creatures) for its mire, having blood for its current. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-025 मर्मास्थिभिरगाधां च केशशैवलशाद्वलाम् |
M. N. Dutt: Full of limbs and bones and fathomless in death, having the hair of creatures for its moss and weeds and heads and arms for stones on its shore; |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-026 चित्रध्वजपताकाढ्यां छत्रचापोर्मिमालिनीम् |
M. N. Dutt: Decked with variegated standards and banners; having umbrellas and bows for its huge waves; stagnant with the huge carcasses of elephants. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-027 रथोडुपशताकीर्णा हयसंघातरोधसम् |
M. N. Dutt: Having innumerable cars for rafts to cross it; infested with the dead bodies of horses; rendered unfordable with car wheels, yokes, axels and Kuvaras; |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-028 प्रासासिशक्तिपरशुविशिखाहिदुरासदाम् |
M. N. Dutt: Infested with snakes constituted by lances, darts, axes and arrows; having crows and Kankas for its sharks and jackals for its Makaras. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-029 गृध्रोदग्रमहाग्राहां शिवाविरुतभैरवाम् |
M. N. Dutt: And vultures for its fierce aquatic animals; echoing with the yells of jackals; infested with dancing ghosts and Pisachas and Pretas, thousands in number. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-030 गतासुयोधनिश्चेष्टशरीरशतवाहिनीम् |
M. N. Dutt: Carrying away many, corpses of slain warriors, highly dreadful and fierce and awful |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-031 नदी प्रवर्तयामास भीरूणां भयवर्धिनीम् |
M. N. Dutt: Such a river capable of striking terror into the hearts of the cowards, was then caused to flow on the field of battle. Then beholding the prowess of Arjuna, whose appearance then resembled that of the Destroyer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-032 अभूतपूर्व कुरूषु भयमागाद् रणाजिरे |
M. N. Dutt: A panic, such as had never occurred before, prevailed among the Kuru ranks. Thereupon the son of Pandu, receiving the weapons of heroes, with those of his own. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-033 आत्मानं रौद्रमाचष्ट रौद्रकर्मण्यधिष्ठितः |
M. N. Dutt: And achieving wonderful feats, proclaimed himself to be a warrior of terrible deeds. Then 0 king, Arjuna passed leaving all those foremost car-warriors of your army behind. |
|
BORI CE: 07-121-002 मध्यंदिनगतं सूर्यं प्रतपन्तमिवाम्बरे |
MN DUTT: 05-146-034 मध्यंदिनगतं सूर्य प्रतपन्तमिवाम्बरे |
M. N. Dutt: Then all the creatures were unable to look at Pandu's son, who then resembled the sun shining on the meridian, |
|
BORI CE: 07-121-003 प्रसृतांस्तस्य गाण्डीवाच्छरव्रातान्महात्मनः |
MN DUTT: 05-146-035 प्रसृतांस्तस्य गाण्डीवाच्छरवातान् महात्मनः |
M. N. Dutt: Arrows shooting out of the Gandiva bow of that illustrious hero, were then seen by us to resemble rows of cranes ranging through the firmament. |
|
BORI CE: 07-121-004 विनिवार्य स वीराणामस्त्रैरस्त्राणि सर्वशः BORI CE: 07-121-005 स तान्रथवरान्राजन्नभ्यतिक्रामदर्जुनः |
MN DUTT: 05-146-036 विनिवार्य स वीराणामस्त्रैरस्त्राणि सर्वतः |
M. N. Dutt: Repulsing everywhere the weapons of heroes with those of his own and displaying his fierce feats, Arjuna then continued to a achieve terrible deeds. Then impelled by the desire for killing Jayadratha, O king, Arjuna passed through the car-division, compounding your warriors with his Narachas. |
|
BORI CE: 07-121-006 विसृजन्दिक्षु सर्वासु शरानसितसारथिः |
MN DUTT: 05-146-037 विसृजन् दिक्षु सर्वासु शरानसितसारथिः |
M. N. Dutt: Then the handsome Dhananjaya having Krishna for his charioteer, began quickly to career on the field, shooting his shafts in all directions. |
|
BORI CE: 07-121-007 भ्रमन्त इव शूरस्य शरव्राता महात्मनः |
MN DUTT: 05-146-038 भ्रमन्त इव शूरस्य शरव्राता महात्मनः |
M. N. Dutt: Then hundreds and thousands of shafts shot by the heroic Arjuna of illustrious soul, appeared in the sky, flying in all directions and incessantly. |
|
BORI CE: 07-121-008 आददानं महेष्वासं संदधानं च पाण्डवम् |
MN DUTT: 05-146-039 आददानं महेष्वासं संदधानं च सायकम् |
M. N. Dutt: We then could not discern when that mighty bowmen, that son of Pandu begotten upon Kunti, took out his shafts, placed them on the bow-string and let them off. |
|
BORI CE: 07-121-009 तथा सर्वा दिशो राजन्सर्वांश्च रथिनो रणे |
MN DUTT: 05-146-040 तथा सर्वा दिशो राजन् सर्वाश्च रथिनो रणे |
M. N. Dutt: Thereafter, O king, covering all the points of the compass with his arrows and afflicting all the car-warriors in battle, the son of Kunti dashed towards Jayadratha. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-041 विव्याध च चतुःषष्ट्या शराणां नतपर्वणाम् |
M. N. Dutt: And pierced him with four and sixty straight-going shafts. The Kuru warriors then seeing Pandu's son rush upon Jayadratha. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-042 न्यवर्तन्त रणाद् वीरा निराशास्तस्य जीविते |
M. N. Dutt: Gave up fighting, becoming hopeless of Jayadratha's life. Whoever amongst your troops then rushed to encounter the son of Pandu in that battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-043 तस्य तस्यान्तगा बाणाः शरीरे न्यपतन् प्रभो |
M. N. Dutt: Had his body pierced deep with the latter's arrows. Then the mighty car-warriors Arjuna, that foremost of victorious heroes made your ranks headless by means of his arrows resembling the flames of fire. Thus then, O foremost of kings, sorely afflicting your troops consisting of four kinds of forces, the son of Kunti rushed upon Jayadratha. He then pierced Drona's son with five hundred and Vrishasena with three arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-044 कृपायमाणः कौन्तेयः कृपं नवभिरार्दयत् |
M. N. Dutt: Compassionate as the son of Kunti was, he pierced Kripa with nine arrows. He pierce Slay with sixteen and Karna with thirty two arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-045 सैन्धवं तु चतुःषष्ट्या विद्ध्वा सिंह इवानदत् |
M. N. Dutt: Then piercing the ruler of the Sindhus with sixty-four arrows, he uttered a roar like that of the lion. Then the ruler of the Sindhus, being pierced with the arrows shot from the bow of the wielder of the Gandiva. |
|
BORI CE: 07-121-010 सैन्धवस्तु तथा विद्धः शरैर्गाण्डीवधन्वना |
MN DUTT: 05-146-045 सैन्धवं तु चतुःषष्ट्या विद्ध्वा सिंह इवानदत् MN DUTT: 05-146-046 न चक्षमे सुसंक्रुद्धस्तोत्रादित इव द्विपः |
M. N. Dutt: Then piercing the ruler of the Sindhus with sixty-four arrows, he uttered a roar like that of the lion. Then the ruler of the Sindhus, being pierced with the arrows shot from the bow of the wielder of the Gandiva. And excited to the highest pitch of fury, did not to brook it, even like an elephant struck with the good. Then that one bearing the boar car arrows as a device on his standard quickly shot at the of Phalguna straight-flying furnished with vulturine feathers, rubbed by the smith and looking like so many enraged snakes and hurled from a string dawn back to the very ears. |
|
BORI CE: 07-121-011 स वराहध्वजस्तूर्णं गार्ध्रपत्रानजिह्मगान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-121-012 त्रिभिस्तु विद्ध्वा गाण्डीवं नाराचैः षड्भिरर्जुनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-121-013 स विक्षिप्यार्जुनस्तीक्ष्णान्सैन्धवप्रेषिताञ्शरान् BORI CE: 07-121-014 स छिन्नयष्टिः सुमहाञ्शीर्यमाणः शराहतः BORI CE: 07-121-015 एतस्मिन्नेव काले तु द्रुतं गच्छति भास्करे |
MN DUTT: 05-146-047 स विक्षिप्यार्जुनस्तूर्णं सैन्धवप्रहिताशरान् MN DUTT: 05-146-048 अब्रवीत् पाण्डवं राजंस्त्वरमाणो जनार्दनः |
M. N. Dutt: Thereupon Arjuna, repuising the sharp shafts shot by the ruler of the Sindhus, cut-off at the same time, with a couple of arrows, the head of Jayadratha's driver and his welldecked standard. Its stay cut-off and itself shattered and struck with arrows, that boars bearing standard of the Sindhu king fell down like a flash of fire. Meanwhile the sun was rapidly going towards the western hills. Janardana quickly addressing Pandu's son said-"O son of Pritha, this Jayadratha has been placed in their midst by these heroic and mighty car-warriors. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-049 जीवितेप्सुर्महाबाहो भीतस्तिष्ठति सैन्धवः |
M. N. Dutt: O mighty-armed one, Jayadratha desirous of saving his life, is standing in the rear in their midst. O foremost of men, without vanquishing in battle these six mighty car-warriors. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-050 न शक्यः सैन्धवो हन्तुं यतो निर्व्याजमर्जुन |
M. N. Dutt: You shall not be able to slay the ruler of the Sindhus, even if you exert yourself to the best of your powers, O Arjuna. Now I shall put forth my Yoga prowess for covering over the Sun. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-051 अस्तंगत इति व्यक्तं द्रक्ष्यत्येकः स सिन्धुराट् |
M. N. Dutt: in consequence of which the ruler of the Sindhus only shall behold the sun as already set. Filled with delight and sanguine of his life and desirous of seeing your destruction. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-052 न गोप्स्यति दुराचारः स आत्मानं कथंचन |
M. N. Dutt: That wicked creature will no longer conceal himself. Taking advantage of that opportunity you should, O foremost of the Kurus, strike him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-053 व्यपेक्षा नैव कर्तव्या गतोऽस्तमिति भास्करः |
M. N. Dutt: You should not then give up the enterprise thinking the sun to have already set. "Then Vibhatsu replied to Keshava saying “let it be so." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-054 ततोऽसृजत् तमः कृष्णः सूर्यस्यावरणं प्रति |
M. N. Dutt: Thereafter that lord of the kings viz., Krishna created a veil of darkness for covering the sun, by means of his Yoga prowess. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-055 सृष्टे तमसि कृष्णेन गतोऽस्तमिति भास्करः |
M. N. Dutt: When Krishna had created that veil of darkness, thinking the sun to have set, your troops became delighted, O king, in view of the destruction of Pritha's son Arjuna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-056 प्रहृष्टा रणे राजन् नापश्यन् सैनिका रविम् |
M. N. Dutt: Highly delighted, O King, your troops and king Jayadratha could not see the sun though they all stood with their heads thrown back. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-057 वीक्षमाणे ततस्तस्मिन् सिन्धुराजे दिवाकरम् |
M. N. Dutt: When the ruler of the Sindhus was beholding the setting sun, once more did Krishna spoke these words to Arjuna. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-058 पश्य सिन्धुपतिं वीरं प्रेक्षमाणं दिवाकरम् |
M. N. Dutt: Beholding, O foremost of the Bharatas, the heroic ruler of the Sindhus looked at the sun, freed from the fear he entertained to you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-059 ते अयं कालो महाबाहो वधायास्य दुरात्मनः |
M. N. Dutt: O mighty-armed one this is the opportune moment to slay the wicked-souled weight. Now quickly lop off the head of this fellow and fulfill your vows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-060 इत्येवं केशवेनोक्तः पाण्डुपुत्रः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Thus spoken to by Keshava the puissant son of Pandu, began to carnage your troops with arrows resembling the rays of the sun or the flame of fire. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-061 कृपं विव्याध विंशत्या कर्ण पञ्चाशता शरैः |
M. N. Dutt: He pierced Kripa with twenty and Karna with fifty shafts; he then wounded Shalya and Duryodhana each with six shafts. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-062 वृषसेनं तथाष्टाभिः षष्ट्या सैन्धवमेव च |
M. N. Dutt: He pierced Vrishasena with eight and the ruler of the Sindhus with sixty shafts. The mighty-armed son of Pandu. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-063 गाढं विद्ध्वा शरै राजन् जयद्रथमुपाद्रवत् |
M. N. Dutt: Piercing your troops with his arrows, O king, assailed Jayadratha. Then beholding him within measurable distance like a swelling tongue of fire. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-064 जयद्रथस्य गोप्तारः संशयं परमं गताः |
M. N. Dutt: The protectors of Jayadratha became highly anxious (about his life). Then O mighty monarch, all your warriors desirous of victory. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-065 सिषिचुः शरधाराभिः पाकशासनिमाहवे |
M. N. Dutt: Began to pour their arrowy showers of Pakasasani in that battle. Then that delight of was over. the Kurus (Arjuna) covered Thereafter, that foremost of men, Pakasasani began to shoot terrible net-works of arrows with a view to slaughter your troops. Then those warriors of yours mangled by that hero in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-066 प्रजहुः सैन्धवं भीता द्वौ समं नाप्यधावताम् |
M. N. Dutt: Where greatly frightened frightened and they abandoned the ruler of the Sindhus. They were so much confused that no two persons were seen to fly together. Then we beheld the wonderful prowess of Kunti's son. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-067 तादृड्न भावी भूतो वा यच्चकार महायशाः |
M. N. Dutt: Inasmuch as that high-souled warrior then achieved feats whose equals had never before becn achieved or will be achieved in future. Elephants and elephant-riders and horses and horsemen. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-068 तथा स रथिनश्चैव न्यहन् रुद्रः पशूनिव |
M. N. Dutt: And car-drivers, these then Arjuna began to slaughter like Rudra slaying the creatures. I could not find in that battle. O king. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-069 गजो वाजी नरो वापि यो न पार्थशराहतः |
M. N. Dutt: A single elephant or horses of men that was not struck with the arrows of Partha. The vision of warriors were blinded with dust and darkness. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-070 कश्मलं प्राविशन् घोरं नान्वजानन् परस्परम् |
M. N. Dutt: They were dreadfully confused and could not recognise one another. Your troops urged on by fate, having their vitals torn open by arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-071 बभ्रमुश्चस्खलुः पेतुः सेदुर्मम्लुश्च भारत |
M. N. Dutt: Began to wander or lamp of fall down. Some became paralysed and some became pale. During that terrible carnage of creatures. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-072 रणे महति दुष्पारे वर्तमाने सुदारुणे |
M. N. Dutt: In that awful and fierce battle from which few escaped alive, the earth became deluged with blood and the dust that had then arisen disappeared inconsequence of the showers of blood and the gale that blew over the field of battle; so great was the shower of blood that car wheel sank in the mire caused thereby up to their naves. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-073 मत्ता वेगवतो राजस्तावकानां रणाङ्गणे |
M. N. Dutt: Thousands of mad elephants possessed of great energy, O king, of your army, their riders slain the limbs mangled. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-074 स्वान्यनीकानि मृद्गन्त आर्तनादाः प्रदुद्रुवुः |
M. N. Dutt: Began to fly away uttering shrieks of pain and crushing their own ranks under heath their feat. Riderless steeds and foot soldiers also, O monarch. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-075 प्रदुद्रुवुर्भयाद् राजन् धनंजयशराहताः |
M. N. Dutt: Fled away in fright, struck with the arrows of Dhananjaya. Indeed your troop with dishevelled hairs and shattered arinours, with blood streaming out of their wounds, fled away from the field of battle, forsaking it out of fear. Some again deprived of the power of moving, remained there as if their lower limbs had been seized by alligators. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-076 हतानां चापरे मध्यं द्विरदानां निलिल्यिरे |
M. N. Dutt: Some hid themselves behind and under the carcasses of slain elephants. Thus causing your troop to fly, O monarch, Dhananjaya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-077 न्यवधीत् सायकै?रैः सिन्धुराजस्य रक्षिणः |
M. N. Dutt: Began to wound with dreadful shafts the protectors of the Sindhu ruler. The son of Pandu then covered with his arrowy showers Karna, Drona's son, Kripa, Shalya, Vrishasena and Duryodhana. Arjuna was quick in the use of weapons that none was able to notice when he took out his arrows, fixed them on the bowstring and stretched the bow and discharged them. Thus when he was engaged in wounding the foe, his bow was seen incessantly drawn to a circle. Thousands of shafts were seen to issue out from his bow and to scatter in all directions. Then severing off Karna's and Vrishasena's bow. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-078 शल्यस्य सूतं भल्लेन रथनीडादपातयत् |
M. N. Dutt: Arjuna with a broad-headed arrow felled Shalya's charioteer from his niche on the car. Then that foremost of victorious heroes viz. Dhananjaya, pierced with many arrows in that battle Kripa and Ashvatthaman, related to each other as uncle and nephew. Thus sorely afflicting the mighty car-warriors of your army. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-079 उनहार शरं घोरं पाण्डवोऽनलसंनिभम् |
M. N. Dutt: Pandu's son took up a terrible shaft of the splendour of fire. Appearing like the thunderbolt of Indra and inspired with sacred Mantras. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-080 सर्वभारसह शश्वद् गन्धमाल्यार्चितं महत् |
M. N. Dutt: That dreadful arrow became capable of bearing any strain. It used always to be worshipped with perfumes and garlands of flowers. Duly charging it was the impetuosity of the thunder-bolt, that descendant of Kuru. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-081 समादधन्माहाबाहुर्गाण्डीवे क्षिप्रमर्जुनः |
M. N. Dutt: Namely the mighty-armed Arjuna, placed it on the Gandiva's string. When that shaft of fiery effulgence was fixed on the bow string. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-082 अन्तरिक्षे महानादो भूतानामभवन्नृप |
M. N. Dutt: Loud shouts were heard, O king, in the welkin. Then Janardana once more quickly addressing Arjuna said |
|
BORI CE: 07-121-016 धनंजय शिरश्छिन्धि सैन्धवस्य दुरात्मनः |
MN DUTT: 05-146-083 धनंजय शिरश्छिन्धि सैन्धवस्य दुरात्मनः |
M. N. Dutt: O Dhananjaya quickly cut-off the head of the wicked-souled ruler of the Sindhus. The sun is on the point of going to the Western hills. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-084 शृणुष्वैतच वाक्यं मे जयद्रथवधं प्रति |
M. N. Dutt: Listen however to the words that I am going to speak about the slaughter of Jayadratha. The father of Jayadratha is Vridhakshatra known all over the world. |
|
BORI CE: 07-121-017 वृद्धक्षत्रः सैन्धवस्य पिता जगति विश्रुतः BORI CE: 07-121-018 जयद्रथममित्रघ्नं तं चोवाच ततो नृपम् BORI CE: 07-121-019 तवात्मजोऽयं मर्त्येषु कुलशीलदमादिभिः BORI CE: 07-121-020 शत्रुभिर्युध्यमानस्य संग्रामे त्वस्य धन्विनः |
MN DUTT: 05-146-084 शृणुष्वैतच वाक्यं मे जयद्रथवधं प्रति MN DUTT: 05-146-085 स कालेनेह महता सैन्धवं प्राप्तवान् सुतम् MN DUTT: 05-146-086 क्षत्रियप्रवरो लोके नित्यं शूराभिसत्कृतः |
M. N. Dutt: Listen however to the words that I am going to speak about the slaughter of Jayadratha. The father of Jayadratha is Vridhakshatra known all over the world. It was after a long time that he got Jayadratha that slayer of enemies, for his son; on the occasion of his son's birth, a disembodied and unseen voice, deep as the rumble of clouds or the beat of the drums, said unto king Vridhakshatra-'This your son, O master among men, in this world, will become worthy of the two races (the solar and the lunar) in respect of lineage, conduct, selfpossession and such other attributes. He will become one of the foremost of Kshatriyas and will always obtain adoration from the heroes. But while struggling in battle, some one foremost among the Kshatriyas, some wellknown person in the world, worked up with anger, will cut-off his head.' |
|
BORI CE: 07-121-021 एतच्छ्रुत्वा सिन्धुराजो ध्यात्वा चिरमरिंदम |
MN DUTT: 05-146-087 एतच्छुत्वा सिन्धुराजो ध्यात्वा चिरमरिंदमः |
M. N. Dutt: That subduer of foes, viz., the old ruler of the Sindhus having heard these words became thoughtful for a while; filled with affection for his son, he summoned all his kinsmen and told them so. |
|
BORI CE: 07-121-022 संग्रामे युध्यमानस्य वहतो महतीं धुरम् |
MN DUTT: 05-146-088 संग्रामे युध्यमानस्य वहतो महतीं धुरम् |
M. N. Dutt: That man who will caused the head of my sons to fall on the earth, struggling in battle, will be bearing a great burden. I say that the head of that man will crack into a hundred pieces.' Having spoken these words and having installed Jayadratha on the throne. |
|
BORI CE: 07-121-023 एवमुक्त्वा ततो राज्ये स्थापयित्वा जयद्रथम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-089 वृद्धक्षत्रो वनं यातस्तपश्चोग्रं समास्थितः |
M. N. Dutt: Vridhakshatra, retired into the woods and devoted himself to ascetic austerities. Possessed of great energy, he is still engaged in the observance of the austerest of penances. |
|
BORI CE: 07-121-024 सोऽयं तप्यति तेजस्वी तपो घोरं दुरासदम् BORI CE: 07-121-025 तस्माज्जयद्रथस्य त्वं शिरश्छित्त्वा महामृधे BORI CE: 07-121-026 सकुण्डलं सिन्धुपतेः प्रभञ्जनसुतानुज BORI CE: 07-121-027 अथ त्वमस्य मूर्धानं पातयिष्यसि भूतले BORI CE: 07-121-028 यथा चैतन्न जानीयात्स राजा पृथिवीपतिः BORI CE: 07-121-029 न ह्यसाध्यमकार्यं वा विद्यते तव किंचन |
MN DUTT: 05-146-089 वृद्धक्षत्रो वनं यातस्तपश्चोग्रं समास्थितः MN DUTT: 05-146-090 समन्तपञ्चकादस्माद् बहिर्वानरकेतन MN DUTT: 05-146-091 दिव्येनास्त्रेण रिपुहन् घोरेणाद्भुतकर्मणा MN DUTT: 05-146-092 तवापि शतधा मूर्धा फलिष्यति न संशयः |
M. N. Dutt: Vridhakshatra, retired into the woods and devoted himself to ascetic austerities. Possessed of great energy, he is still engaged in the observance of the austerest of penances. Outside the precincts of the Samantapanchaka, o ape-bononered one. Therefore, severing Jayadratha's head in this terrible fight, you. O slayer of foes, should, O Bharata, by your fierce heaven-made weapons capable of achieving great feats, quickly throw that head adorned with ear-ring upon the lap of Vridhakshatra himself, O younger brother of the son of the wind-god. If you cause Jayadratha's head to fall on the earth. Then your own head will certainly crack into hundred pieces. By mean of your weapons of celestial make do you accomplish your vow in such a way, that may not know that it is done. O Arjuna, indeed their is nothing which you cannot achieve or perform, Oson of Vasava. |
|
BORI CE: 07-121-030 एतच्छ्रुत्वा तु वचनं सृक्किणी परिसंलिहन् BORI CE: 07-121-031 सर्वभारसहं शश्वद्गन्धमाल्यार्चितं शरम् |
MN DUTT: 05-146-093 एतच्छ्रुत्वा तु वचनं सृक्किणी परिसंलिहन् |
M. N. Dutt: Having heard these words of Krishna, Dhananjaya licking the corners of his mouth. Shot the shaft he had taken up for slaughtering Jayadratha, shaft whose touch resembled that of Indra's thunder which was inspired with mantras, which was of celestial make, which was capable of bearing any strain and which had ever been worshipped with perfumes and garlands. That swift-coursing arrows shot from the Gandiva bow, snatched away the head of the ruler of the Sindhus like a hawk snaluhing away a little bird from the top of a tree. Dhananjaya then discharging other arrows carried that head along in the heavens. |
|
BORI CE: 07-121-032 स तु गाण्डीवनिर्मुक्तः शरः श्येन इवाशुगः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-121-033 अहरत्तत्पुनश्चैव शरैरूर्ध्वं धनंजयः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-121-034 शरैः कदम्बकीकृत्य काले तस्मिंश्च पाण्डवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-094 दुर्हदामप्रहर्षाय सुहृदां हर्षणाय च |
M. N. Dutt: Then that son of Pandu imparting delight to his friends and grief to his foes, made his head like a Kadamba flower. He fought with those six great car-warriors. O Bharata! There was wonder, he carried that head beyond the precincts of the Samantapanchaka by means of his continuous groups of arrows. Meanwhile king Vridhakshatra. |
|
BORI CE: 07-121-035 एतस्मिन्नेव काले तु वृद्धक्षत्रो महीपतिः BORI CE: 07-121-036 उपासीनस्य तस्याथ कृष्णकेशं सकुण्डलम् BORI CE: 07-121-037 तस्योत्सङ्गे निपतितं शिरस्तच्चारुकुण्डलम् BORI CE: 07-121-038 कृतजप्यस्य तस्याथ वृद्धक्षत्रस्य धीमतः |
MN DUTT: 05-146-094 दुर्हदामप्रहर्षाय सुहृदां हर्षणाय च MN DUTT: 05-146-095 संध्यामुपास्ते तेजस्वी सम्बन्धी तव मारिष |
M. N. Dutt: Then that son of Pandu imparting delight to his friends and grief to his foes, made his head like a Kadamba flower. He fought with those six great car-warriors. O Bharata! There was wonder, he carried that head beyond the precincts of the Samantapanchaka by means of his continuous groups of arrows. Meanwhile king Vridhakshatra. The father of your son-in-law, possessed of great energy, was engaged in perfuming his evening Sandhya. Adorned with sable locks and graced with ear-rings, that head of Jayadratha was thrown upon his lap as he was uttering his prayers in a sitting posture. () subduer of foes, thus thrown in his lap, that head graced with beautiful ear-rings was not perceived by king Vridhakshatra, so when the intelligent Vridhakshatra, having finished his evening prayers, was rising up, the head fell down on the earth. |
|
BORI CE: 07-121-039 ततस्तस्य नरेन्द्रस्य पुत्रमूर्धनि भूतलम् |
MN DUTT: 05-146-096 ततस्तस्य नरेन्द्रस्य पुत्रमूर्धनि भूतले |
M. N. Dutt: And as the head of that king's son fell down on earth. The head of that king also was cracked into thousand pieces, subduer of foes. Then all creatures were greatly filled with wonder. |
|
BORI CE: 07-121-040 ततः सर्वाणि भूतानि विस्मयं जग्मुरुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-121-041 ततो दृष्ट्वा विनिहतं सिन्धुराजं जयद्रथम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 07-121-042 भीमसेनोऽपि संग्रामे बोधयन्निव पाण्डवम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-097 वासुदेवं च बीभत्सुं प्रशशंसुर्महारथम् |
M. N. Dutt: They then highly applauded Vasudeva and the mighty son of Pritha. Thus 0 king, when the king of the Sindhus was slain by the diadem-decked Arjuna. The darkness that Vasudeva's son had caused was withdrawn, O foremost of the Bharatas. O ruler of carth, thus your sons and their followers, afterwards came to know that. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-098 वासुदेवप्रयुक्तेयं मायेति नृपसत्तम |
M. N. Dutt: That veil of darkness was only an illusion caused by Vasudeva's son, O foremost of men. Thus, O king, was your son-in-law, the ruler of the Sindhus slain by Arjuna of infinite energy, having caused the slaughter of eight Akshauhini of troops. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-099 हतं जयद्रथं दृष्ट्वा तव पुत्रा नराधिप |
M. N. Dutt: Then beholding Jayadratha the ruler of the Sindhus's slain, tearing of sorrow gushed out from the eyes of your sons. Thereafter, O king, when Jayadratha had been slain by Pritha's son, Keshava. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-100 दध्मौ शङ्ख महाबाहुरर्जुनश्च परंतपः |
M. N. Dutt: Blew his conch, as also the mighty Arjuna that afflicter of his foes. Bhimasema also, as if for informing Yudhishthira of that joyful news. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 05-146-101 उत्तमौजाश्च विक्रान्तः शङ्खान् दध्मुः पृथक् पृथक् |
M. N. Dutt: Filled the welkin with a mighty war-cry. Hearing that formidable war-cry, the very virtuous king Yudhishthira. |
|
BORI CE: 07-121-043 तं श्रुत्वा तु महानादं धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः BORI CE: 07-121-044 ततो वादित्रघोषेण स्वान्योधानभिहर्षयन् BORI CE: 07-121-045 ततः प्रववृते राजन्नस्तं गच्छति भास्करे BORI CE: 07-121-046 ते तु सर्वप्रयत्नेन भारद्वाजं जिघांसवः BORI CE: 07-121-047 पाण्डवास्तु जयं लब्ध्वा सैन्धवं विनिहत्य च BORI CE: 07-121-048 अर्जुनोऽपि रणे योधांस्तावकान्रथसत्तमान् |
MN DUTT: 05-146-101 उत्तमौजाश्च विक्रान्तः शङ्खान् दध्मुः पृथक् पृथक् MN DUTT: 05-146-102 सैन्धवं निहतं मेने फाल्गुनेन महात्मना MN DUTT: 05-146-103 अभ्यवर्तत संग्रामे भारद्वाजं युयुत्सया MN DUTT: 05-146-104 द्रोणस्य सोमकैः सार्धं संग्रामो लोमहर्षणः MN DUTT: 05-146-105 सैन्धवे निहते राजन्नयुध्यन्त महारथाः |
M. N. Dutt: Filled the welkin with a mighty war-cry. Hearing that formidable war-cry, the very virtuous king Yudhishthira. Considered the ruler of the Sindhus to be slain by the high-souled Phalguna. Then he son imparted delight to his own warriors by means of the sound of his musical instruments. He then rushed furiously against the son of Bharadvaja for slaying him. Then, O king, as the sun was hanging down the horizon. A fierce battle between Drona and the Somakas commenced, capable making the hair to stand erect. Then putting forth all their energies slaughtering the of Bharadvaja. The mighty car-warriors of the Pandavas fought on, O king, delighted at the slaughter of the Sindhu king. The Pandavas then obtaining victory and having slain the ruler of the Sindhus, fought on with Drona literally intoxicated with their good luck. o king, having slain the ruler of the Sindhus, long armed Arjuna also fought with those carwarriors. |
|
BORI CE: 07-121-049 स देवशत्रूनिव देवराजः; किरीटमाली व्यधमत्समन्तात् |
MN DUTT: 05-146-106 स देवशत्रूनिव देवराजः किरीटमालीव्यधमत्समन्तात् |
M. N. Dutt: Then the heroic Arjuna decked with a diadem and garlands, having fulfilled his principal; vow, began to slaughter your troops, even like the king of the celestials destroying the darkness of night. |
|