Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 08 – Chapter 008
BORI CE: 08-008-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-012-001 संजय उवाच ते सेनेऽन्योन्यमासाद्य प्रहष्टाश्चनरद्विपे |
M. N. Dutt: Sanjaya said Thereupon the two vast armies, composed of horses, men and elephants, that were filled with cheer and also that had the brilliany of the celestial and Asura hosts, can. face to face and struck each other down. |
|
BORI CE: 08-008-002 ततो गजा रथाश्चाश्वाः पत्तयश्च महाहवे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-012-002 ततो नररथाश्वेभैः पतयशोग्रविक्रमाः |
M. N. Dutt: Then the men, the cars, the horses, the elephants, as well as the infantry, all possessed of formidable strength, continued to strike most fiercely, thereby destroying the bodies and the sins as well. |
|
BORI CE: 08-008-003 पूर्णचन्द्रार्कपद्मानां कान्तित्विड्गन्धतः समैः |
MN DUTT: 06-012-003 पूर्णचन्द्रार्कपद्मानां कान्तिभिर्गन्धतः समैः |
M. N. Dutt: The lion-like men, began to scatter over the earth, the heads of lion-like men, which were equal in splendour to the full-moon and the sun and also which had resembled the lotuses in fragrance. |
|
BORI CE: 08-008-004 अर्धचन्द्रैस्तथा भल्लैः क्षुरप्रैरसिपट्टिशैः |
MN DUTT: 06-012-004 अर्धचन्द्रैस्तथा भल्लैः क्षुरप्रैरसिपट्टिशैः |
M. N. Dutt: They, again, began to sever the heads of the fighting warriors by means of the crescentshaped, broad-faced and razor-handed arrows, swords, axes, battle-axes and other weapons. |
|
BORI CE: 08-008-005 व्यायतायतबाहूनां व्यायतायतबाहुभिः |
MN DUTT: 06-012-005 व्यायतायतबाहूनां व्यायतातबाहुभिः |
M. N. Dutt: The arms of men, possessed of long and stout arms, severed by men, possessed of long and stout arms, looked resplendent upon the ground, decorated as they were 'vith both weapons and bracelets. |
|
BORI CE: 08-008-006 तैः स्फुरद्भिर्मही भाति रक्ताङ्गुलितलैस्तदा |
MN DUTT: 06-012-006 तैः स्फुरद्भिर्मही भाति रक्ताङ्गुलितलैस्तथा |
M. N. Dutt: The earth shone most brightly with the halo of their (the warriors) red fingers and palms, even as it shines with the fierce and fiveheaded snakes upon itself slain by Garuda. |
|
BORI CE: 08-008-007 हयस्यन्दननागेभ्यः पेतुर्वीरा द्विषद्धताः |
MN DUTT: 06-012-007 द्विरदस्यन्दनाश्वेभ्यः पेतुर्वीरा द्विषद्धताः |
M. N. Dutt: Smitten by the enemies, the heroic warriors fell down from the elephants, the cars and horses, even as the dwellers of heaven fall down from the celestial balloons, when their virtues are entirely spent. |
|
BORI CE: 08-008-008 गदाभिरन्यैर्गुर्वीभिः परिघैर्मुसलैरपि |
MN DUTT: 06-012-008 गदाभिरन्ये गुर्वीभिः परिधैर्मुसलैरपि |
M. N. Dutt: While other heroic warriors, having been smitten by heroes of greater prowess with heavy maces, spiked clubs and maces, fell in the battle by hundreds. |
|
BORI CE: 08-008-009 रथा रथैर्विनिहता मत्ता मत्तैर्द्विपैर्द्विपाः |
MN DUTT: 06-012-009 स्था रथैर्विमथिता मत्ता मत्तैर्द्विपा द्विपैः |
M. N. Dutt: In that formidable battle, the cars were smitten by cars, the infuriate elephants were crushed by infuriate elephants and the horsemen were struck down by horse-men. |
|
BORI CE: 08-008-010 रथा वररथैर्नागैरश्वारोहाश्च पत्तिभिः |
MN DUTT: 06-012-010 रथैरा रथा नागैरश्वारोहाश्च पत्तिभिः |
M. N. Dutt: The men smitten by the cars and the cars destroyed by elephants and the horsemen slain by the foot-soldiers and the infantry slain by the cavalry, are lying dead in the field. |
|
BORI CE: 08-008-011 रथाश्वपत्तयो नागै रथैर्नागाश्च पत्तयः |
MN DUTT: 06-012-011 रथाश्वपत्तयो नागै रथाश्वेभाश्च पत्तिभिः |
M. N. Dutt: And again, the cars, the horses and the infantry smitten by the elephants; and the cars, steeds and elephants slain by the infantry; and the cars, the infantry and the elephant-force destroyed by the horses, and also the men and elephants struck down by the cars, are lying dead in the battle. |
|
BORI CE: 08-008-012 रथाश्वेभनराणां च नराश्वेभरथैः कृतम् |
MN DUTT: 06-012-012 रथाश्चेभनराणां तु नराश्चेभरथैः कृतम् |
M. N. Dutt: A terrible slaughter of car-warriors, horsemen, the elephant-force and men was wrought by men steeds, elephants and cars, with the help of their hands and feet, weapons and cars. |
|
BORI CE: 08-008-013 तथा तस्मिन्बले शूरैर्वध्यमाने हतेऽपि च |
MN DUTT: 06-012-013 तथा तस्मिन् बले शूरैर्वध्यमाने हतेऽपि च |
M. N. Dutt: While the army was being thus smitten and slain by the horses, the sons of Pritha with Vrikodara at their head proceeded against us. |
|
BORI CE: 08-008-014 धृष्टद्युम्नः शिखण्डी च द्रौपदेयाः प्रभद्रकाः |
MN DUTT: 06-012-014 धृष्टद्युम्न: शिखण्डी च द्रौपदेयाः प्रभद्रकाः |
M. N. Dutt: So also Dhrishtadyumna, Shikhandin, the sons of Draupadi, the Provadrakas and Shatyaki and Chekitana accompanied by the Dravida warriors (proceeded against us); |
|
BORI CE: 08-008-015 भृता वित्तेन महता पाण्ड्याश्चौड्राः सकेरलाः |
MN DUTT: 06-012-015 वृता व्यूहेन महता पाण्ड्याश्चोलाः सकेरलाः |
M. N. Dutt: And also the Pandavas and the Cholas along with the Keralas (advanced against us), surrounded by a formidable array of soldiers, who were all possessed of strong chests, long arms, huge statures and very large eyes; |
|
BORI CE: 08-008-016 आपीडिनो रक्तदन्ता मत्तमातङ्गविक्रमाः |
MN DUTT: 06-012-016 आपीडिनो रक्तदन्ता मत्तमातङ्गविक्रमाः |
M. N. Dutt: And who, again, were adorned with various ornaments and were of red teeth and were endowed with the strength of mad elephants and were clothed in dresses of various colours and also were besmeared with scented powders; |
|
BORI CE: 08-008-017 बद्धासयः पाशहस्ता वारणप्रतिवारणाः |
MN DUTT: 06-012-017 बद्धासयः पाशहस्ता वारप्रतिवारणा: |
M. N. Dutt: And O monarch, as they were possessed of swords and nooscs in their hands and endued with the power of with-standing the infuriate elephants and as they were equally determined to die, they (the warriors) did not forsake one another (in the field). |
|
BORI CE: 08-008-018 कलापिनश्चापहस्ता दीर्घकेशाः प्रियाहवाः |
MN DUTT: 06-012-018 कलापिनश्चापहस्ता दीर्घकेशाः प्रियंवदाः |
M. N. Dutt: The infantry, belonging to the Andhara race, commanded by Satyaki, were all possessed of quivers and bows in the hand, of long hairs and were very sweet in speech and endowed with fierce forms and mighty prowess. |
|
BORI CE: 08-008-019 अथापरे पुनः शूराश्चेदिपाञ्चालकेकयाः |
MN DUTT: 06-012-019 अथापरे पुनः शूराश्चेदिपश्चालकेकयाः |
M. N. Dutt: Thereupon the other heroic leaders, namely the Chedis, the Panchalas, the Kaikeyas, the Karushas, the Kosalas, the Kanchyas and the Magadhas advanced most rapidly. |
|
BORI CE: 08-008-020 तेषां रथाश्च नागाश्च प्रवराश्चापि पत्तयः |
MN DUTT: 06-012-020 तेषां रथाश्वनागाश्च प्रवराचोग्रपत्तयः |
M. N. Dutt: Their car-warriors, cavalry and elephantforce, that all belonged to the superior class, as well as the terrible-looking infantry, were highly gratified to hear the harmonious sound of several instruments and began to laugh. |
|
BORI CE: 08-008-021 तस्य सैन्यस्य महतो महामात्रवरैर्वृतः |
MN DUTT: 06-012-021 तस्य सैन्यस्य महतो महामात्रवरैर्वृतः |
M. N. Dutt: In the midst of at vast army stood Vrikodara, encompassed by the foremost elephant-force and advanced against your troops, each riding on the neck of an elephant. |
|
BORI CE: 08-008-022 स नागप्रवरोऽत्युग्रो विधिवत्कल्पितो बभौ |
MN DUTT: 06-012-022 स नागप्रवरोऽत्युग्रो विधिवत् कल्पितो बभौ |
M. N. Dutt: That terrible-looking elephant, the best of his kind, shone with all the equipments befitting him, even as the mountain-abode on the top of the Udaya (mountain) looks resplendent with the rising Sun over it. |
|
BORI CE: 08-008-023 तस्यायसं वर्मवरं वररत्नविभूषितम् |
MN DUTT: 06-012-023 तस्यायसं वर्म वरं वररत्नविभूषितम् |
M. N. Dutt: His best armour, made of iron and bedecked with the most precious gems, shone like the autumnal firmament besprinkled with innumerable stars. |
|
BORI CE: 08-008-024 स तोमरप्रासकरश्चारुमौलिः स्वलंकृतः |
MN DUTT: 06-012-024 स तोमरव्यग्रकरश्चरूमौलिः स्वलंकृतः |
M. N. Dutt: He (that Bhima), who had a lance in the hand stretched out and who was crowned with a handsome diadem and who was adorned with innumerable ornaments and who, again, had the brilliancy of the autumnal sun when at the meridian, began to burn the enemies by energy. |
|
BORI CE: 08-008-025 तं दृष्ट्वा द्विरदं दूरात्क्षेमधूर्तिर्द्विपस्थितः |
MN DUTT: 06-012-025 तं दृष्ट्वा द्विरदं दूरात् क्षेमधूर्तिपिस्थितः |
M. N. Dutt: Seeing that elephant from a distance, Kshemadhurti, riding on an elephant and very much gratified in the heart, invited that one, who was much more cheerful than he, to battle and rushed against him (Bhima). |
|
BORI CE: 08-008-026 तयोः समभवद्युद्धं द्विपयोरुग्ररूपयोः |
MN DUTT: 06-012-026 तयोः समभवद् युद्धं द्विपयोरुग्ररूपयोः |
M. N. Dutt: Then there followed an encounter between the two elephants of formidable appearances according they desired, which (the clephants) were like the two gigantic mountains with trees at their tops. as |
|
BORI CE: 08-008-027 संसक्तनागौ तौ वीरौ तोमरैरितरेतरम् |
MN DUTT: 06-012-027 संसक्तनागौ तौ वीरौ तोमरैरितरेतरम् |
M. N. Dutt: Those two heroic warriors, whose elephants had thus been engaged in the encounter, forcibly pierced each other with their lances, that were resplendent like the rays of the sun and they roared most loudly. |
|
BORI CE: 08-008-028 व्यपसृत्य तु नागाभ्यां मण्डलानि विचेरतुः |
MN DUTT: 06-012-028 व्यपसृत्य तु नागाभ्यां मण्डलानि विचेरतुः |
M. N. Dutt: Having receded back, they (the two heroes) roved about in circles dismounting from their elephants, and also having taken up their bows, really struck each other. |
|
BORI CE: 08-008-029 क्ष्वेडितास्फोटितरवैर्बाणशब्दैश्च सर्वशः |
MN DUTT: 06-012-029 क्ष्वेडितास्फोटितरवैर्बाणशब्दैस्तु सर्वतः |
M. N. Dutt: They cheered the hearts of the people by their roaring sounds and the slaps of their armpits, as well as by the whistling sound of their arrows on all sides; and then they shouted aloud like lions. |
|
BORI CE: 08-008-030 समुद्यतकराभ्यां तौ द्विपाभ्यां कृतिनावुभौ |
MN DUTT: 06-012-030 समुद्यतकराभ्यां तौ द्विपाभ्यां कृतिनावुभौ |
M. N. Dutt: Again mounting upon their elephants, that had their trunks raised up in the air and that were adorned with banners floating on the wind, both the heroes, perfectly accomplished and possessed of immense strength, went on combating. |
|
BORI CE: 08-008-031 तावन्योन्यस्य धनुषी छित्त्वान्योन्यं विनेदतुः |
MN DUTT: 06-012-031 तावन्योन्यस्य धनुषी छित्त्वान्योन्यं विनेदतुः |
M. N. Dutt: Thereupon both of them, having cut-off each other's bow, roared and poured forth showers of arrows and lances upon each other, even as the two masses of clouds during the rainy season drop down rains. |
|
BORI CE: 08-008-032 क्षेमधूर्तिस्तदा भीमं तोमरेण स्तनान्तरे |
MN DUTT: 06-012-032 क्षेमधूर्तिस्तदा भीमं तोमरेण स्तनान्तरे |
M. N. Dutt: Then having roared aloud Kshemadhurti pierced Bhima in the chest with great force by means of his lance, as well as by six other (lances). |
|
BORI CE: 08-008-033 स भीमसेनः शुशुभे तोमरैरङ्गमाश्रितैः |
MN DUTT: 06-012-033 स भीमसेनः शुशुभे तोमरै रङ्गमाश्रितैः |
M. N. Dutt: That Bhimasena, whose form looked bright with rage, shone with those lances adhering to his body like the resplendent Sun with the masses of clouds about him. |
|
BORI CE: 08-008-034 ततो भास्करवर्णाभमञ्जोगतिमयस्मयम् |
MN DUTT: 06-012-034 ततो भास्करवर्णाभमञ्जोगतिमयस्मयम् |
M. N. Dutt: Thereupon, Bhima thrust at his enemy most carefully the lance, made of iron, that had the splendour of the colour of the solar rays and had a speed, direct and straight. |
|
BORI CE: 08-008-035 ततः कुलूताधिपतिश्चापमायम्य सायकैः |
MN DUTT: 06-012-035 ततः कुलूताधिपतिश्चापमानम्य सायकैः |
M. N. Dutt: Thereupon having stretched out his bow, the lord of the Kulatas severed the lance by means of ten arrows and pierced the son of Pandu (Bhima) by sixty other shafts. |
|
BORI CE: 08-008-036 अथ कार्मुकमादाय महाजलदनिस्वनम् |
MN DUTT: 06-012-036 अथ कार्मुकमादाय भीमो जलदनि:स्वनम् |
M. N. Dutt: Then having taken up his bow having the twang like the roar of clouds, Bhima the son of Pandu, oppressed his enemy's elephant by arrows and uttered terrible shouts. |
|
BORI CE: 08-008-037 स शरौघार्दितो नागो भीमसेनेन संयुगे |
MN DUTT: 06-012-037 स शरोघार्दितो नागो भीमसेनेन संयुगे |
M. N. Dutt: That elephant, being thus oppressed by the arrows of Bhimasena, did not stay in the field of battle, although repeatedly restrained, even as the cloud dispersed by the wind (run away from their positions). |
|
BORI CE: 08-008-038 तामभ्यधावद्द्विरदं भीमसेनस्य नागराट् |
MN DUTT: 06-012-038 तमभ्यधावद् द्विरदं भीमो भीमस्य नागराट् |
M. N. Dutt: The most formidable and royal elephant of Bhima rapidly followed that elephant of (Kshemadhurti), even as the wind-blown cloud pursues the cloud dispersed by the tempest. |
|
BORI CE: 08-008-039 संनिवर्त्यात्मनो नागं क्षेमधूर्तिः प्रयत्नतः |
MN DUTT: 06-012-039 संनिवार्यात्मनो नागं क्षेमधूर्तिः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Kshemadhurti of immense energy having checked his own elephant, pierced with his arrows the elephant of Bhimasena pursuing his own. |
|
BORI CE: 08-008-040 ततः साधुविसृष्टेन क्षुरेण पुरुषर्षभः |
MN DUTT: 06-012-040 ततः साधुविसृष्टेन क्षुरेणानतपर्वणा |
M. N. Dutt: Thereupon, he (Kshemadhurti), having cutoff his enemy's bow by means of an arrow well-shot, razor-like and straight, highly oppressed that elephant belonging to his foe. |
|
BORI CE: 08-008-041 ततः खजाकया भीमं क्षेमधूर्तिः पराभिनत् |
MN DUTT: 06-012-041 ततः क्रुद्धो रणे भीमं क्षेमधूर्तिः पराभिनत् |
M. N. Dutt: Then highly wrathful Kshemadhurti struck Bhima in the battle and killed the elephant by piercing all his vital parts with his arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-012-042 स पपात महानागो भीमसेनस्य भारत |
M. N. Dutt: O descendant of the Bharata race, thus the great prince of elephant, belonging to Bhimasena, fell down. Before the fall of his elephant, Bhiinasena dismounted from him and stood on the earth. |
|
BORI CE: 08-008-042 पुरा नागस्य पतनादवप्लुत्य स्थितो महीम् BORI CE: 08-008-043 तस्मात्प्रमथितान्नागात्क्षेमधूर्तिमवद्रुतम् |
MN DUTT: 06-012-042 स पपात महानागो भीमसेनस्य भारत MN DUTT: 06-012-043 तस्य भीमोऽपि द्विरदं गदया समपोथयत् |
M. N. Dutt: O descendant of the Bharata race, thus the great prince of elephant, belonging to Bhimasena, fell down. Before the fall of his elephant, Bhiinasena dismounted from him and stood on the earth. Then he, too, struck down the elephant of his enemy by means of his mace. Then Vrikodara killed Kshemadhurti with his mace, who then had descended from his crushed elephant and had advanced against him with uplifted weapons. Having been thus killed, he, with a sword in the hand, fell down dead by the side of his elephant. |
|
BORI CE: 08-008-044 स पपात हतः सासिर्व्यसुः स्वमभितो द्विपम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-008-045 निहतं नृपतिं दृष्ट्वा कुलूतानां यशस्करम् |
MN DUTT: 06-012-044 वज्रप्रभग्नमचलं सिंहो वज्रहतो यथा |
M. N. Dutt: O foremost of the Bharata race, even as a lion killed by thunder falls dead by the side of a hill broken down by thunder. having seen the most famous lord of the Kulatas killed, your troops, highly distressed, ran away from ihe field. |
|