Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 08 – Chapter 017
BORI CE: 08-017-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-022-001 संजय उवाच हस्तिभिस्तु महामात्रास्तव पुत्रेण चोदिताः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Having been persuaded by your son, many elephant-warriors, riding upon their elephants and desiring to bring about his destruction, became highly enraged and marched against Dhristadyumna. |
|
BORI CE: 08-017-002 प्राच्याश्च दाक्षिणात्याश्च प्रवीरा गजयोधिनः |
MN DUTT: 06-022-002 प्राच्याश्च दाक्षिणात्याच प्रवरा गजयोधिनः |
M. N. Dutt: Many foremost of clephant-warriors belonging to the tribes called the Easterners, the Southerners, the Angas, the Bangas, the Pundras, the Magadhas and the Tamaliptakas. |
|
BORI CE: 08-017-003 मेकलाः कोशला मद्रा दशार्णा निषधास्तथा |
MN DUTT: 06-022-003 मेकला: कोसला मद्रा दशार्णा निषधास्तथा |
M. N. Dutt: And O descendant of the Bharata race, also belonging to the Mekalas, the Koshalas, the Madras, the Dasharnas and the Nishadhas, who were all very skillful in fighting on the back of elephants and who again, were accompanied by the Kalingas. |
|
BORI CE: 08-017-004 शरतोमरनाराचैर्वृष्टिमन्त इवाम्बुदाः |
MN DUTT: 06-022-004 शरतोमरनाराचैर्वृष्टिमन्त इवाम्बुदाः |
M. N. Dutt: Began to pour forth showers of arrows, lances and broad-headed shafts, like the masses of clouds and also they all drenched the whole force of the Panchalas (with them) in that battle, |
|
BORI CE: 08-017-005 तान्संमिमर्दिषुर्नागान्पार्ष्ण्यङ्गुष्ठाङ्कुशैर्भृशम् |
MN DUTT: 06-022-005 तान् सम्मिमर्दिषून् नागान् पाष्णर्यंङ्गुष्ठाङ्कशै शम् |
M. N. Dutt: He (Dhristadyumna) then dropped down showers of arrows and broad-headed shafts upon those elephants, that crushed down the enemies and also that were urged forward by their being deeply struck in the sides with heels, toes and hooks. |
|
BORI CE: 08-017-006 एकैकं दशभिः षड्भिरष्टाभिरपि भारत |
MN DUTT: 06-022-006 एकैकं दशभिः षड्भिरष्टाभिरपि भारत |
M. N. Dutt: O descendant of the Bharata race, he (the Panchala chief) pierced every one of these elephants, that resembled mountains with ten, six or eight keen arrows. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-022-007 प्रच्छाद्यमानं द्विरदैर्मेधैरिव दिवाकरम् |
M. N. Dutt: Both the Pandus and the Panchalas, uttering loud roars and being furnished with the sharp weapons, advanced towards him (the Panchala chief) who was then closed with by those elephants even as the sun is covered over with the masses of clouds. |
|
BORI CE: 08-017-007 पर्यासुः पाण्डुपाञ्चाला नदन्तो निशितायुधाः BORI CE: 08-017-008 नकुलः सहदेवश्च द्रौपदेयाः प्रभद्रकाः |
MN DUTT: 06-022-007 प्रच्छाद्यमानं द्विरदैर्मेधैरिव दिवाकरम् MN DUTT: 06-022-008 तान् नागानभिवर्षन्तो ज्यातन्त्रीतलनादितैः |
M. N. Dutt: Both the Pandus and the Panchalas, uttering loud roars and being furnished with the sharp weapons, advanced towards him (the Panchala chief) who was then closed with by those elephants even as the sun is covered over with the masses of clouds. Then they (the above warriors) continued to shower (their weapons) upon those elephants and having been excited by the sound of bowstrings and palms, as well as by the beatings (caused by the heroes), began to dance the dance worthy of the heroic warriors. Afterwards Nakula, Shahadeva, the sons of Draupadi, the Provadrakas, Satyaki, Shikhandin and the most powerful Chekitana, these heroes drenched (these elephants) from all sides (with their weapons); even as the clouds drench the mountains with the torrents of water. |
|
BORI CE: 08-017-009 ते म्लेच्छैः प्रेषिता नागा नरानश्वान्रथानपि |
MN DUTT: 06-022-009 ते म्लेच्छः प्रेषिता नागा नरानश्वान् स्थानपि |
M. N. Dutt: Being driven by the Mlechchas, these elephants, highly enraged, had cast down the men, the horses and cars, with their trunks and crushed them with their feet. |
|
BORI CE: 08-017-010 बिभिदुश्च विषाणाग्रैः समाक्षिप्य च चिक्षिपुः |
MN DUTT: 06-022-010 बिभिदुश्च विषाणाप्रैः समाक्षिप्य च चिक्षिपुः |
M. N. Dutt: Then they (the elephants) pierced them with the points of their tusks and having thrown them down shattered them. Others, again, being lifted up with their tusks, fell down upon the ground exciting great horror (in the spectators). |
|
BORI CE: 08-017-011 प्रमुखे वर्तमानं तु द्विपं वङ्गस्य सात्यकिः |
MN DUTT: 06-022-011 प्रमुखे वर्तमानं तु द्विप मङ्गस्य सात्यकिः |
M. N. Dutt: Thereupon Satyaki, after having pierced the elephant of the Vanga prince, that was standing before him, in the very vitals with a long arrows possessed of great impetuosity, hurled him down upon the ground). |
|
BORI CE: 08-017-012 तस्यावर्जितनागस्य द्विरदादुत्पतिष्यतः |
MN DUTT: 06-022-012 तस्यावर्जितकायस्य द्विरदादुत्पतिष्यतः |
M. N. Dutt: Again, Satyaki had struck the chest of him (the rider of that elephant), whose body was not yet touched and who also fell down from his elephant, with a long shaft. Thus struck, he (the rider) fell upon the ground. |
|
BORI CE: 08-017-013 पुण्ड्रस्यापततो नागं चलन्तमिव पर्वतम् |
MN DUTT: 06-022-013 पुण्ड्रस्यापततो नागं चलन्तमिव पर्वतम् |
M. N. Dutt: Shahadeva, on the other hand, had struck the elephant of falling Pundra, that was moving like a mountain, with three long arrows, which were most excellently directed. |
|
BORI CE: 08-017-014 विपताकं वियन्तारं विवर्मध्वजजीवितम् |
MN DUTT: 06-022-014 विपताकं वियन्तारं विवर्मध्वजजीवितम् |
M. N. Dutt: Then Shahadeva, after having deprived that elephant of his banners, driver, armour, standard and life, again advanced against the ruler of the Angas. |
|
BORI CE: 08-017-015 सहदेवं तु नकुलो वारयित्वाङ्गमार्दयत् |
MN DUTT: 06-022-015 सहदेवं तु नकुलो वारयित्वाङ्गमार्दयत् |
M. N. Dutt: But Nakula, having forbidden Shahadeva (from advancement), himself crushed the chief of the Angas with three long shafts resembling the very rods of Death in appearance, as well as his elephant with hundred others. |
|
BORI CE: 08-017-016 दिवाकरकरप्रख्यानङ्गश्चिक्षेप तोमरान् |
MN DUTT: 06-022-016 दिवाकरकरप्रख्यानङ्गचिक्षेप तोमरान् |
M. N. Dutt: The ruler of the Angas, on the other hand, had directed eight hundred lances, that were as resplendent as the rays of the sun, towards Nakula, who, again, shattered each of them into three pieces. |
|
BORI CE: 08-017-017 तथार्धचन्द्रेण शिरस्तस्य चिच्छेद पाण्डवः |
MN DUTT: 06-022-017 तथार्धचन्द्रेण शिरस्तस्य चिच्छेद पाण्डवः |
M. N. Dutt: So again, the son of Pandu severed the head (of his antagonist) with a crescent shaped arrow. That Mlechchha, being thus cut-off, fell down with his elephant. |
|
BORI CE: 08-017-018 आचार्यपुत्रे निहते हस्तिशिक्षाविशारदे |
MN DUTT: 06-022-018 अथाङ्गपुत्रे निहते हस्तिशिक्षाविशारदे |
M. N. Dutt: Thereupon, when the princes powerful monarch, Satyaki on the other hand, having smiled and shrouded all the points of the horizon with a shower of arrows, closed with the two brothers, O descendant of the Bharata race. of the Angas, who was well versed in the knowledge of managing elephants, was thus slain, the highly enraged elephant-warriors of the Anga race, rushed against Nakula, riding upon their elephants. |
|
BORI CE: 08-017-019 चलत्पताकैः प्रमुखैर्हेमकक्ष्यातनुच्छदैः |
MN DUTT: 06-022-019 चलत्पताकैः सुमुखैहेमकक्षातनुच्छदैः |
M. N. Dutt: That were adorned with waving banners and also that were furnished with excellent mouths and that were decked with the housings made of gold and that were as resplendent as the blazing mountains; for, the warriors were most desirous of crushing him and all possessed of immense activity. |
|
BORI CE: 08-017-020 मेकलोत्कलकालिङ्गा निषादास्ताम्रलिप्तकाः |
MN DUTT: 06-022-020 मेकलोत्कलकालिङ्गा निषधास्ताम्रलिप्तकाः |
M. N. Dutt: The Mekalas, Utkalas, the Kalingas, the Nishadhas, the Tamraliptakas, who were all very willing to slaughter him, continued to pour forth showers of arrows and lance (upon Nakula). |
|
BORI CE: 08-017-021 तैश्छाद्यमानं नकुलं दिवाकरमिवाम्बुदैः |
MN DUTT: 06-022-021 तैश्छाद्यमानं नकुलं दिवाकरमिवाम्बुदैः |
M. N. Dutt: Then the highly enraged Pandus, Panchalas and Somakas proceeded most rapidly to rescue Nakula, who was closed with by those warriors, even as the sun is covered over with the masses of clouds. |
|
BORI CE: 08-017-022 ततस्तदभवद्युद्धं रथिनां हस्तिभिः सह |
MN DUTT: 06-022-022 ततस्तदभवद् युद्धं रथिनां हस्तिभिः सह |
M. N. Dutt: Thereupon, the battle raged between the car-warriors, who were shooting showers of shafts and hurling down thousands of lances, (at the antagonists) and the heroes fighting from the back of elephant. |
|
BORI CE: 08-017-023 नागानां प्रस्फुटुः कुम्भा मर्माणि विविधानि च |
MN DUTT: 06-022-023 नागानां प्रास्फुटन् कुम्भा मर्माणि विविधानि च |
M. N. Dutt: The frontal globes and several other vitals, the tusks and the equipments of the elephants, that were deeply pierced with long shafts, were all shattered. |
|
BORI CE: 08-017-024 तेषामष्टौ महानागांश्चतुःषष्ट्या सुतेजनैः |
MN DUTT: 06-022-024 तेषामष्टौ महानागांश्चतुःषष्ट्या सुतेजनैः |
M. N. Dutt: Thereupon Shahadeva had most rapidly slaughtered eight of the gigantic elephants with sixty-four arrows, possessed of great impetuosity. On that, they all fell down along with their riders. |
|
BORI CE: 08-017-025 अञ्जोगतिभिरायम्य प्रयत्नाद्धनुरुत्तमम् |
MN DUTT: 06-022-025 अञ्जोगतिभिरायम्य प्रयत्नाद् धनुरुत्तमम् |
M. N. Dutt: Nakula also, who was the darling of his family, after having lifted up the foremost of his bow with great care, had slaughtered innumerable elephants with straight shafts. |
|
BORI CE: 08-017-026 ततः शैनेयपाञ्चाल्यौ द्रौपदेयाः प्रभद्रकाः |
MN DUTT: 06-022-026 ततः पाञ्चालशैनेयौ द्रौपदेयाः प्रभद्रकाः |
M. N. Dutt: Thereupon the chief of the Panchalas, the grandson of Shini, the son of Draupadi, the Provodrakas and Shikhandin, poured forth showers of arrows upon those huge elephants. |
|
BORI CE: 08-017-027 ते पाण्डुयोधाम्बुधरैः शत्रुद्विरदपर्वताः |
MN DUTT: 06-022-027 ते पाण्डुयोधाम्बुधरैः शत्रुद्विरदपर्वताः |
M. N. Dutt: Having been killed with the torrents of shafts by such clouds as the Pandu warriors, those hills of elephants belonging to the foes, fell down; even as the mountains are struck down by the falling of thunders. |
|
BORI CE: 08-017-028 एवं हत्वा तव गजांस्ते पाण्डुनरकुञ्जराः |
MN DUTT: 06-022-028 एवं हत्वा तव गजांस्ते पाण्डुरथकुञ्जराः |
M. N. Dutt: Having thus slaughtered your elephants, those foremost of car-warriors, belonging to the side of the Pandavas, looked at the army (on your side), that was running away from the field like a river, flowing down a shore other than where it took its rise. |
|
BORI CE: 08-017-029 ते तां सेनामवालोक्य पाण्डुपुत्रस्य सैनिकाः |
MN DUTT: 06-022-029 तां ते सेना समालोड्य पाण्डुपुत्रस्य सैनिकाः |
M. N. Dutt: Those warriors, belonging to the side of the son of Pandu, after having first agitated that army and again having afflicted, proceeded most rapidly against Karna. |
|
BORI CE: 08-017-030 सहदेवं ततः क्रुद्धं दहन्तं तव वाहिनीम् |
MN DUTT: 06-023-001 संजय उवाच सहदेवं तथा क्रुद्धं दहन्तं तव वाहिनीम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said O great monarch, Dushasana rushed against Shahadeva, that is, brother against brother, who was highly enraged and blasted your army. |
|
BORI CE: 08-017-031 तौ समेतौ महायुद्धे दृष्ट्वा तत्र नराधिपाः |
MN DUTT: 06-023-002 तौ समेतौ महायुद्धे दृष्ट्वा तत्र महारथाः |
M. N. Dutt: In the field of battle, the mighty carwarriors, seeing those two thus engaged in a encounter, began to uiter shouts resembling the roars of lions and to wave their cloths. |
|
BORI CE: 08-017-032 ततो भारत क्रुद्धेन तव पुत्रेण धन्विना |
MN DUTT: 06-023-003 ततो भारत कुद्धेन तव पुत्रेण धन्विना |
M. N. Dutt: Thereupon, O descendant of the Bharata race, the most powerful son of Pandu was decply struck in the chest with three shafts by the bowman, your son, who was highly enraged. |
|
BORI CE: 08-017-033 सहदेवस्ततो राजन्नाराचेन तवात्मजम् |
MN DUTT: 06-023-004 सहदेवस्तौ राजन् नाराचेन तवात्मजम् |
M. N. Dutt: Then, O monarch, Shahadeva, after having first pierced your son, again struck him with seventy shafts, as well as his charioteer with threc others. |
|
BORI CE: 08-017-034 दुःशासनस्तदा राजंश्छित्त्वा चापं महाहवे |
MN DUTT: 06-023-005 दुःशासनस्ततश्चापं छित्वा राजन् महाहवे |
M. N. Dutt: Thereupon, O king, Dushasana, after having severed his bow in that dreadful battle, struck Shahadeva with seventy-three arrows both in the arms and the chest. |
|
BORI CE: 08-017-035 सहदेवस्ततः क्रुद्धः खड्गं गृह्य महाहवे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-023-006 सहदेवस्तु संक्रुद्धः खड्गं गृह्य महाहवे |
M. N. Dutt: Then the highly enraged Shahadeva, after having taken up his sword and turned it round, had hurled it immediately towards the ear of your son in that fierce encounter. |
|
BORI CE: 08-017-036 समार्गणगणं चापं छित्त्वा तस्य महानसिः |
MN DUTT: 06-023-007 समार्गणगुणं चापं छित्वा तस्य महानसिः |
M. N. Dutt: Thus having severed his (Dusasana's) bow along with its string and arrow, then that fearful sword fell down upon the earth, even as a snake falls down from heaven upon the ground. |
|
BORI CE: 08-017-037 अथान्यद्धनुरादाय सहदेवः प्रतापवान् |
MN DUTT: 06-023-008 अधान्यद् धनुरादाय सहदेवः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Thereupon Shahadeva, possessed of immerise prowess, having taken up another bow, hurled at Dushasana a shaft, capable of bringing about death. |
|
BORI CE: 08-017-038 तमापतन्तं विशिखं यमदण्डोपमत्विषम् |
MN DUTT: 06-023-009 तमापतन्तं विशिखं यमदण्डोपमत्विषम् |
M. N. Dutt: Then the son of Kuru had severed into two fragments, with his keen-edged sword, that shaft, which was as resplendent as the very rod of Death himself, directed towards him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-023-010 ततस्तं निशित खड्गमाविध्य युधि सत्वरः |
M. N. Dutt: Then having turned round that sharp-edged sword in the field of battle, the most powerful one took up another bow most rapidly and grasped an arrow. |
|
BORI CE: 08-017-039 तमापतन्तं सहसा निस्त्रिंशं निशितैः शरैः |
MN DUTT: 06-023-011 तमापतन्तं सहसा निस्त्रिंशं निशितैः शरैः |
M. N. Dutt: On the other hand, Shahadeva, as if laughing, had suddenly thrown down that sword with keen arrows, that was directed towards him. |
|
BORI CE: 08-017-040 ततो बाणांश्चतुःषष्टिं तव पुत्रो महारणे |
MN DUTT: 06-023-012 ततो बाणांश्चतुःष्टिं तव पुत्रो महारणे |
M. N. Dutt: Thereupon, O descendant of the Bharata race, your son most rapidly directed sixty-four arrows against the car of Shahadeva, in that dreadful battle. |
|
BORI CE: 08-017-041 ताञ्शरान्समरे राजन्वेगेनापततो बहून् |
MN DUTT: 06-023-013 ताञ्छरान् समरे राजन् वेगेनापततो बहून् |
M. N. Dutt: Then Shahadeva, O monarch, cut-off every one of these innumerable arrows, that were falling with speed (upon him) with five shafts of his own in that battle. |
|
BORI CE: 08-017-042 स निवार्य महाबाणांस्तव पुत्रेण प्रेषितान् |
MN DUTT: 06-023-014 संनिवार्य महाबाणांस्तवं पुत्रेण प्रेषितान् |
M. N. Dutt: Having thus restrained those powerful arrows, shot by your son, he (Shahadeva) sent away innumerable shafts against him (his antagonist) in that dreadful battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-023-015 तान् बाणांस्तव पुत्रोऽपि छित्त्वैकैकं त्रिभिः शरैः |
M. N. Dutt: Your son, too, having severed every one of these arrows with three shafts of his own, sent out a great uproar; and thereby caused the whole earth echo with it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-023-016 ततोदुःशासनो राजन् विद्ध्वा पाण्डुसुतं रणे |
M. N. Dutt: Thereupon, O monarch, Dushasana, having pierced the son of Pandu in that battle, had struck the charioteer of the Madraya chief with nine shafts. |
|
BORI CE: 08-017-043 ततः क्रुद्धो महाराज सहदेवः प्रतापवान् |
MN DUTT: 06-023-017 तत: क्रुद्धो महाराज सहदेवः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: O mighty monarch, the most powerful Shahadeva, being highly enraged at this, fixed an arrow on his bow, that was as deadly as Death himself. |
|
BORI CE: 08-017-044 स तं निर्भिद्य वेगेन भित्त्वा च कवचं महत् |
MN DUTT: 06-023-018 विकृष्य बलवञ्चापं तव पुत्राय सोऽसृजत् |
M. N. Dutt: Then having stretched his bow with great force, he shot that arrow at your son. O monarch, that shaft, after having successively pierced with great force through his body and his strong armour, itself entered into the earth, even as the snakes enter into the ant-hill. Thereupon, O king, your son, that mighty carwarrior, became senseless. |
|
BORI CE: 08-017-045 मूढं चैनं समालक्ष्य सारथिस्त्वरितो रथम् |
MN DUTT: 06-023-019 मूढ चैनं समालोक्य सारथिस्त्वरितो रथम् |
M. N. Dutt: Having seen him thus senseless and himself being deeply struck with sharp arrows, his charioteer with great rapidity carried away the car. |
|
BORI CE: 08-017-046 पराजित्य रणे तं तु पाण्डवः पाण्डुपूर्वज |
MN DUTT: 06-023-020 पराजित्य रणे तं तु कौरव्यं पाण्डुनन्दनः |
M. N. Dutt: Having defeated that Kuru warrior in battle, the son of Pandu looked at the army of Duryodhana and crushed it on all sides. |
|
BORI CE: 08-017-047 पिपीलिकापुटं राजन्यथामृद्नान्नरो रुषा |
MN DUTT: 06-023-021 पिपीलिकपुटं राजन् यथा मृद्गन्नरो रुषा |
M. N. Dutt: O descendant of the Bharata race, O monarch, that force belonging to the Kurus was crushed by the son of Pandu, even as a swarm of ants is crushed to death by a man with great rage. |
|
BORI CE: 08-017-048 नकुलं रभसं युद्धे दारयन्तं वरूथिनीम् |
MN DUTT: 06-024-001 संजय उवाच नकुलं रभसं युद्धे द्रावयन्तं वरूथिनीम् |
M. N. Dutt: Sanjaya said O monarch, Karna the son of Vikartana, indeed, restrained with great rage Nakula, who was destroying and dispersing the army (belonging to the Kurus) in that battle. |
|
BORI CE: 08-017-049 नकुलश्च तदा कर्णं प्रहसन्निदमब्रवीत् |
MN DUTT: 06-024-002 नकुलस्तु ततः कर्णं प्रहसन्निदमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thereupon, Nakula smilingly uttered these words of Karna-'I am, after a long while and through the kindness of the celestials, seen by you. |
|
BORI CE: 08-017-050 यस्य मे त्वं रणे पाप चक्षुर्विषयमागतः |
MN DUTT: 06-024-003 पश्य मां त्वं रणे पाप चक्षुर्विषयमागतम् |
M. N. Dutt: O wretched one, such as I am, you have become the object of my sight in this battle. Indeed, you are the root of all these evils, as well as of this hostility and warfare. |
|
BORI CE: 08-017-051 त्वद्दोषात्कुरवः क्षीणाः समासाद्य परस्परम् |
MN DUTT: 06-024-004 त्वद्दोषात् कुरवः क्षीणाः समासाद्य परस्परम् |
M. N. Dutt: Through you faults the Kuru warriors, after having fought against one another had become thinned. Having slaughtered you today in the battle. I will consider myself as having performed my duties; and also I will be free from the fever (of my heart). |
|
BORI CE: 08-017-052 एवमुक्तः प्रत्युवाच नकुलं सूतनन्दनः |
MN DUTT: 06-024-005 एवमुक्तः प्रत्युवाच नकुलं सूतनन्दनः |
M. N. Dutt: Being thus addressed, the son of Suta replied to Nakula in expressions worthy of the son of a king and of a bowman specialiy. |
|
BORI CE: 08-017-053 प्रहरस्व रणे बाल पश्यामस्तव पौरुषम् |
MN DUTT: 06-024-006 प्रहरस्व च मे वीर पश्यामस्तव पौरुषम् |
M. N. Dutt: 'O brave warrior, strike me; we will behold your manliness. O hero, first having achieved some deed in the battle, then it behoves you to speak. |
|
BORI CE: 08-017-054 अनुक्त्वा समरे तात शूरा युध्यन्ति शक्तितः |
MN DUTT: 06-024-007 अनुक्त्वा समरे तात शूरा युध्यन्ति शक्तित: |
M. N. Dutt: O sire, without speaking anything (highly of themselves) in the battle, the warriors fight to the best of their might. hence, do you fight with me to the best of your power. I will surely destroy your vanity. |
|
BORI CE: 08-017-055 इत्युक्त्वा प्राहरत्तूर्णं पाण्डुपुत्राय सूतजः |
MN DUTT: 06-024-008 इत्युक्त्वा प्राहरत् तूर्णं पाण्डुपुत्राय सूतजः |
M. N. Dutt: Having addressed him thus, the son of Suta struck the son of Pandu most rapidly and pierced him in the battle with seventy-three arrows. |
|
BORI CE: 08-017-056 नकुलस्तु ततो विद्धः सूतपुत्रेण भारत |
MN DUTT: 06-024-009 नकुलस्तु ततो विद्धः सूतपुत्रेण भारत |
M. N. Dutt: Thereupon, O descendant of the Bharata race, Nakula, indeed, having been thus pierced by the son of Suta, pierced the Suta's son in return with eight shafts, that were as deadly as the snakes possessing virulent poison. |
|
BORI CE: 08-017-057 तस्य कर्णो धनुश्छित्त्वा स्वर्णपुङ्खैः शिलाशितैः |
MN DUTT: 06-024-010 तस्य कर्णो धनुश्छित्त्वास्वर्णपुङ्खः शिलाशितैः |
M. N. Dutt: Then Karna, that most powerful bowman, after having severed his (enemy's) bow with numerous shafts, winged with gold and sharpened on stone, crushed the son of Pandu with thirty other arrows. |
|
BORI CE: 08-017-058 ते तस्य कवचं भित्त्वा पपुः शोणितमाहवे |
MN DUTT: 06-024-011 ते तस्य कवच भित्वा पपुः शोणितमाहवे |
M. N. Dutt: Those arrows, after having pierced through his armour, drank his blood in the battle; even as the snakes of virulent poison, after having penetrated the earth, drink the water. |
|
BORI CE: 08-017-059 अथान्यद्धनुरादाय हेमपृष्ठं दुरासदम् |
MN DUTT: 06-024-012 अथान्यद् धनुरादाय हेमपृष्ठं दुरासदम् |
M. N. Dutt: Then he (Nakula), taking up another bow, that was most formidable and adorned with gold on the back, penetrated Karna with twenty shafts and pierced his charioteer with three others. |
|
BORI CE: 08-017-060 ततः क्रुद्धो महाराज नकुलः परवीरहा |
MN DUTT: 06-024-013 ततः क्रुद्धो महाराज नकुलः परवीरहा |
M. N. Dutt: Thereupon, O mighty king, the highly enraged Nakula, that slayer of heroic foes, severed the bow of Karna with sharp razor-like arrows. |
|
BORI CE: 08-017-061 अथैनं छिन्नधन्वानं सायकानां शतैस्त्रिभिः |
MN DUTT: 06-024-014 अथैनं छिन्नधन्वानं सायकानां शतैस्त्रिभिः |
M. N. Dutt: Thereupon that brave warrior (the son of Pandu) smilingly struck this one (Karna), the mightiest of all car-warriors, (Karma) whose bow severed with three hundred shafts. |
|
BORI CE: 08-017-062 कर्णमभ्यर्दितं दृष्ट्वा पाण्डुपुत्रेण मारिष |
MN DUTT: 06-024-015 कर्णमभ्यर्दितं दृष्ट्वा पाण्डुपुत्रेण मारिष |
M. N. Dutt: O sire, seeing, Karna thus crushed by the son of Pandu, all the car-warriors, along with the celestials, obtained the highest condition of astonishment. |
|
BORI CE: 08-017-063 अथान्यद्धनुरादाय कर्णो वैकर्तनस्तदा |
MN DUTT: 06-024-016 अथान्यद् धनुरादाय कर्णो वैकर्तनस्तदा |
M. N. Dutt: Then Karna, the son of Vikartana, grasping another bow, had shot upon Nakula five shafts in the shoulder-joint. |
|
BORI CE: 08-017-064 उरःस्थैरथ तैर्बाणैर्माद्रीपुत्रो व्यरोचत |
MN DUTT: 06-024-017 तत्रस्थैरथ तैर्बाणैर्माद्रीपुत्रो व्यरोचयत् |
M. N. Dutt: Thus the son of Madri blazed with those arrows sticking to that place (in his body); even as the sun, shedding lustre on the earth, looks resplendent with his own rays. |
|
BORI CE: 08-017-065 नकुलस्तु ततः कर्णं विद्ध्वा सप्तभिरायसैः |
MN DUTT: 06-024-018 नकुलस्तु ततः कर्णं विद्ध्वा सप्तभिराशुगैः |
M. N. Dutt: Thereupon Nakula, indeed, after having penetrated Karna with seven impetuous arrows, once more severed one of the horns of his bow, O sire. |
|
BORI CE: 08-017-066 सोऽन्यत्कार्मुकमादाय समरे वेगवत्तरम् |
MN DUTT: 06-024-019 सोऽन्यत् कार्मुकमादाय समरे वेगवत्तरम् |
M. N. Dutt: Thereupon in the field of battle he (Karna), taking up another bow, that was possessed of greater strength, closed the different points of the compass, on every side of Nakula, with his arrows. |
|
BORI CE: 08-017-067 संछाद्यमानः सहसा कर्णचापच्युतैः शरैः |
MN DUTT: 06-024-020 संछाद्यमानः सहसा कर्णचापच्युतैः शरैः |
M. N. Dutt: That mighty car-warrior (Nakula), being thus suddenly closed with the arrows, shot from Karna's bow, rapidly struck down these shafts with the arrows of his own. |
|
BORI CE: 08-017-068 ततो बाणमयं जालं विततं व्योम्न्यदृश्यत |
MN DUTT: 06-024-021 ततो बाणमयं जालं विततं व्योम्नि दृश्यते |
M. N. Dutt: Then that net-work of arrows, spread over the sky, looked like the firmament, covered over with innumerable fire-flies, that roved about it. |
|
BORI CE: 08-017-069 तैर्विमुक्तैः शरशतैश्छादितं गगनं तदा |
MN DUTT: 06-024-022 तैविमुक्तैः शरशतैश्छादितं गगनं तदा |
M. N. Dutt: Then, O ruler of earth, the welkin, covered over as it was with the hundreds of arrows shot by both of them, looked even as it was covered over with the swarms of locusts, |
|
BORI CE: 08-017-070 ते शरा हेमविकृताः संपतन्तो मुहुर्मुहुः |
MN DUTT: 06-024-023 ते शरा हेमविकृताः सम्पतन्तो मुहुर्मुहुः |
M. N. Dutt: Those arrows, that were adorned with gold, having issued forth in continuous lines, looked most handsome like the cranes flying in continuous lines (through the sky). |
|
BORI CE: 08-017-071 बाणजालावृते व्योम्नि छादिते च दिवाकरे |
MN DUTT: 06-024-024 बाणजालावृत्ते व्योम्नि च्छादिते च दिवाकरे |
M. N. Dutt: When the firmament was thus closed with the net-work of arrows and the sun was covered over with them, none of the rovers of the sky descended upon the earth. |
|
BORI CE: 08-017-072 निरुद्धे तत्र मार्गे तु शरसंघैः समन्ततः |
MN DUTT: 06-024-025 निरुद्ध तत्र मार्गे च शरसंधैः समन्ततः |
M. N. Dutt: While all the directions were thus closed with the shots of innumerable arrows from all sides, those two lofty-minded heroes blazed forth like two risen suns appearing at the time of universals dissolution, |
|
BORI CE: 08-017-073 कर्णचापच्युतैर्बाणैर्वध्यमानास्तु सोमकाः |
MN DUTT: 06-024-026 कर्णचापच्युतैर्बाणैर्वध्यमानास्तु सोमकाः अवालीयन्त राजेन्द्र वेदनार्ता भृशार्दिताः |
M. N. Dutt: O foremost of monarchs, having been highly oppressed with the pain and greatly crushed and slaughtered by these arrows shot from the bow of Karna, all the Somakas dicd. |
|
BORI CE: 08-017-074 नकुलस्य तथा बाणैर्वध्यमाना चमूस्तव |
MN DUTT: 06-024-027 नकुलस्य तथा बाणैर्हन्यमाना चमूस्तव |
M. N. Dutt: In the same way, O king, the army on your side, thus slain by the arrows of Nakuſa, dispersed on all sides; even as the masses of clouds are dispersed by the wind. |
|
BORI CE: 08-017-075 ते सेने वध्यमाने तु ताभ्यां दिव्यैर्महाशरैः |
MN DUTT: 06-024-028 ते सेने हन्यमाने तु ताभ्यां दिव्यैर्महाशरैः |
M. N. Dutt: The two armies, being thus slaughtered by both the (above) warriors with divine arrows, possessed of great impetuosity, fled beyond the WW reach of falling shafts and stood even as they were spectators (of the battle). |
|
BORI CE: 08-017-076 प्रोत्सारिते जने तस्मिन्कर्णपाण्डवयोः शरैः |
MN DUTT: 06-024-029 प्रोत्सारितजने तस्मिन् कर्णपाण्डवयोः शरैः |
M. N. Dutt: Thus when both the armies were dispersed by the arrows of Karna and the son of Pandu, these two high-minded warriors pierced each other with showers of shafts. |
|
BORI CE: 08-017-077 निदर्शयन्तौ त्वस्त्राणि दिव्यानि रणमूर्धनि |
MN DUTT: 06-024-030 विदर्शयन्तौ दिव्यानि शस्त्राणि रणमूर्धनि |
M. N. Dutt: Most willing to kill each other, both the warriors showed their celestial weapons in the battle-field and closed each other all on a sudden (with showers of arrows). |
|
BORI CE: 08-017-078 नकुलेन शरा मुक्ताः कङ्कबर्हिणवाससः |
MN DUTT: 06-024-031 नकुलेन शरा मुक्ताः कङ्कबहिणवाससः |
M. N. Dutt: The arrows that were furnished with the Kanka, the peacock feathers and garments, shot by Nakula, after having closed the son of Suta, appeared to stay on the sky. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-024-032 तथैव सूतपुत्रेण प्रेषिताः परमाहवे |
M. N. Dutt: In the same way, the arrows that were shut by the son of Suta in that fierce battle, after having closed the son of Pandu appeared to stay on the sky. |
|
BORI CE: 08-017-079 शरवेश्मप्रविष्टौ तौ ददृशाते न कैश्चन |
MN DUTT: 06-024-033 शरवेश्मप्रविष्टौ तौ ददृशाते न कैश्चन |
M. N. Dutt: O monarch, both the warriors, having entered the chambers composed of arrows, could not be seen by any persons; even as both the sun and the moon, covered over with the masses of clouds, cannot be seen by any persons. |
|
BORI CE: 08-017-080 ततः क्रुद्धो रणे कर्णः कृत्वा घोरतरं वपुः |
MN DUTT: 06-024-034 तत: क्रुद्धो रणे कर्णः कृत्वा घोरतरं वपुः |
M. N. Dutt: Thereupon Karna, who was highly enraged, after having assumed a very terrible look in the field of battle, shrouded the son of Pandu with showers of shafts shot from all sides, |
|
BORI CE: 08-017-081 स च्छाद्यमानः समरे सूतपुत्रेण पाण्डवः |
MN DUTT: 06-024-035 सोऽतिच्छन्नो महाराज सूतपुत्रेण पाण्डवः |
M. N. Dutt: O powerful monarch, the son Pandu, who was wholly shrouded by the son of Suta (with arrowy showers), did not feel any uneasiness; even as the sun (the giver of light), covered by the clouds, feels no pain. |
|
BORI CE: 08-017-082 ततः प्रहस्याधिरथिः शरजालानि मारिष |
MN DUTT: 06-024-036 ततः प्रहस्याधिरथिः शरजालानि मारिष |
M. N. Dutt: Thereupon, O sire, the son of Adhiratha, after smiling from a time, shot forth hundreds and thousands of shafts in the field of battle. |
|
BORI CE: 08-017-083 एकच्छायमभूत्सर्वं तस्य बाणैर्महात्मनः |
MN DUTT: 06-024-037 एकच्छायमभूत् सर्व तस्य बाणैर्महात्मनः |
M. N. Dutt: There (upon the field of battle) all appeared to be one continuous shade by the shafts of that lofty-minded one (Karna) even as there formed a shade of clouds by the foremost of falling arrows. |
|
BORI CE: 08-017-084 ततः कर्णो महाराज धनुश्छित्त्वा महात्मनः |
MN DUTT: 06-024-038 ततः कर्णो महाराज धनुश्छित्त्वा महात्मनः |
M. N. Dutt: Then, O powerful monarch, Karna after having severed the bow of that high-souled one (Nakula), smilingly caused the fall of his charioteer from the car-nichi. |
|
BORI CE: 08-017-085 तथाश्वांश्चतुरश्चास्य चतुर्भिर्निशितैः शरैः |
MN DUTT: 06-024-039 ततोऽश्वांश्चतुस्चास्य चतुर्भिनिशितैश्र शरैः |
M. N. Dutt: Thereupon, O descendant of the Bharata race, he (Karna) sent away the four horses of him (Nakula) to the abode of Death most rapidly by means of four sharp-edged arrows. |
|
BORI CE: 08-017-086 अथास्य तं रथं तूर्णं तिलशो व्यधमच्छरैः |
MN DUTT: 06-024-040 अथास्यं त रथं दिव्यं तिलशो व्यधमच्छरैः |
M. N. Dutt: Then also he with innumerable arrows, cutoff into minute fragments his (antagonist's) celestial car, his standard, the protector of his car-wheels, his mace and sword and his shield, that was furnished with hundreds of moons, as well as his all other equipment's of war, O sire. |
|
BORI CE: 08-017-087 हताश्वो विरथश्चैव विवर्मा च विशां पते |
MN DUTT: 06-024-041 हताश्वो विस्थाश्चैव विवर्मा च विशाम्पते |
M. N. Dutt: O ruler of earth, losing his horse and being deprived of his car and shield, he (Nakula) immediately alighted from his car and taking up his spiked club, stood (in the field of battle). |
|
BORI CE: 08-017-088 तमुद्यतं महाघोरं परिघं तस्य सूतजः |
MN DUTT: 06-024-042 तमुद्यतं महाघोरं परिघं तस्य सूतजः |
M. N. Dutt: O monarch, the son of Suta had struck down that dreadful mace, uplifted by him, with the keenest arrows, capable of bearing the greatest strain. |
|
BORI CE: 08-017-089 व्यायुधं चैनमालक्ष्य शरैः संनतपर्वभिः |
MN DUTT: 06-024-043 व्यायुधं चैनमालक्ष्य शरैः संनतपर्वभिः |
M. N. Dutt: On seeing him (his antagonist) without any weapons, Karna afflicted him with numerous straight arrows; but he did not oppress him too severely. |
|
BORI CE: 08-017-090 स वध्यमानः समरे कृतास्त्रेण बलीयसा |
MN DUTT: 06-024-044 स हन्यमानः समरे कृतास्त्रेण बलीयसा |
M. N. Dutt: O monarch, Nakula of agitated senses, who was struck by that most powerful warrior, well versed in the science of arms in the battle, fled away all on a sudden. |
|
BORI CE: 08-017-091 तमभिद्रुत्य राधेयः प्रहसन्वै पुनः पुनः |
MN DUTT: 06-024-045 तमभिदुत्य राधेयः प्रहसन् वै पुनः पुनः |
M. N. Dutt: O descendant of the Bharata race, the sons of Radha, indeed laughing, again and again and pursuing him (Nakula), placed the bow, that was furnished with string, around his neck. |
|
BORI CE: 08-017-092 ततः स शुशुभे राजन्कण्ठासक्तमहाधनुः |
MN DUTT: 06-024-046 ततः स शुशुभे राजन् कण्ठासक्तमहाधनुः |
M. N. Dutt: Thereupon, O king, that strong bow placed round his neck, blazed forth, like the moon in the firmament, when he is surrounded by a halo of light or like the mass of black clouds adorned by the bow Indra. |
|
BORI CE: 08-017-093 तमब्रवीत्तदा कर्णो व्यर्थं व्याहृतवानसि BORI CE: 08-017-094 मा योत्सीर्गुरुभिः सार्धं बलवद्भिश्च पाण्डव BORI CE: 08-017-095 एवमुक्त्वा महाराज व्यसर्जयत तं ततः |
MN DUTT: 06-024-047 तमब्रवीत्ततः कर्णो व्यर्थं व्याहृतवानसि MN DUTT: 06-024-048 वधप्राप्तं तु तं शरो नाहनद् धर्मवित्तदा |
M. N. Dutt: Then Karna addressed him thus-'whatever you speak is of no avail. Being delighted, do you utter those words once more, as you are struck over and over again. O son of Pandu, do you not fight with the mightiest of Kurus; O son, fight with those, that are your cquals. O son of Pandu, do not be ashamed of it. O son of Madri, go home, where are Krishna and Falguna.' O most powerful monarch, he then, having addressed him thus, dismissed him at that time. Thereupon that hero (Karna), who was well-versed in the code of morality and did not slaughter him (Nakula), who was almost within the reach of Death himself. Then, O monarch, resembling the words of Kunti, he (Karna) let hiin go. |
|
BORI CE: 08-017-096 विसृष्टः पाण्डवो राजन्सूतपुत्रेण धन्विना |
MN DUTT: 06-024-049 विसृष्टः पाण्डवो राजन् सूतपुत्रेण धन्विना |
M. N. Dutt: O king, the son of Pandu, being thus abandoned by that bowman, the son of Suta and feeling shame for it, went towards the car of Yudhishthira. |
|
BORI CE: 08-017-097 आरुरोह रथं चापि सूतपुत्रप्रतापितः |
MN DUTT: 06-024-050 आरुरोह रथं चापि सूतपुत्रप्रतापितः |
M. N. Dutt: He then, being afflicted by the son of Suta, ascended the car (of his brother) and being oppressed with grief, sighed heavily like shake confided within a vessel. |
|
BORI CE: 08-017-098 तं विसृज्य रणे कर्णः पाञ्चालांस्त्वरितो ययौ |
MN DUTT: 06-024-051 तं विजित्याथ कर्णोऽपि पञ्चालांस्त्वरितो ययौ |
M. N. Dutt: Then Karna, after having defeated him (Nakula), rushed most rapidly against the Panchalas, riding upon a car, that was furnished with innumerable standards and having the colour of the moon. |
|
BORI CE: 08-017-099 तत्राक्रन्दो महानासीत्पाण्डवानां विशां पते |
MN DUTT: 06-024-052 तत्राक्रन्दो महानासीत् पाण्डवानां विशाम्पते |
M. N. Dutt: On seeing the commander of the (Kaurava) army rushing against the car-warriors of the Panchala force, there arose a dreadful uproar against the Pandavas, O ruler of earth. |
|
BORI CE: 08-017-100 तत्राकरोन्महाराज कदनं सूतनन्दनः |
MN DUTT: 06-024-053 तत्राकरोन्महाराज कदनं सूतनन्दनः |
M. N. Dutt: O most powerful monarch, that lord the son of Suta, circling round the field of battle, like a wheel, perpetuated an immense slaughter there at the time when the sun attained the meridian. |
|
BORI CE: 08-017-101 भग्नचक्रै रथैः केचिच्छिन्नध्वजपताकिभिः |
MN DUTT: 06-024-054 भग्नचकै रथेः सांश्चिच्छिन्नध्वजपताकिभिः हताश्चैर्हतसूतैश्च भग्नाक्षैश्चैव मारिष |
M. N. Dutt: O sire, we saw numerous car-warriors of the Panchala army, who were carried away (from the field of battle) upon cars, some of which had their, wheels broken down and some of which had their banners and standards torn into pieces and some also had their horses and drivers slaughtered (in the battle) and some, again, were without their wheels, |
|
BORI CE: 08-017-102 तत्र तत्र च संभ्रान्ता विचेरुर्मत्तकुञ्जराः |
MN DUTT: 06-024-055 तत्र तत्र च सम्भ्रान्ता विचेरुरथकुञ्जराः |
M. N. Dutt: Innumerable elephants, also wandered and run about in the different directions of the field of battle, some of which had their bodies wholly burnt by the forest-fire. |
|
BORI CE: 08-017-103 भिन्नकुम्भा विरुधिराश्छिन्नहस्ताश्च वारणाः |
MN DUTT: 06-024-056 भिन्नकुम्भारुधिरश्छिन्नहस्ताश्च वारणाः |
M. N. Dutt: Innumerable elephants had their frontal globes severed and the bodies besmeared with blood and the trunks cut-off into fragments. Moreover, O sire, some other elephants, being slaughtered by that high souled one (Karna) fell down with their armour cut-off, or their tails curtailed, like the masses of clouds dispersed by the wind. |
|
BORI CE: 08-017-104 अपरे त्रासिता नागा नाराचशततोमरैः |
MN DUTT: 06-024-057 अपरे त्रासिता नागा नाराचशरतोमरैः |
M. N. Dutt: Again, other elephants, that were terrified by the shots of arrows and lances of sons of Radha, rushed with their faces towards him (the son of Radha); even as the insects rush towards the blazing fire. |
|
BORI CE: 08-017-105 अपरे निष्टनन्तः स्म व्यदृश्यन्त महाद्विपाः |
MN DUTT: 06-024-058 अपरे निष्टनन्तश्च व्यद्दश्यन्त महाद्विपाः |
M. N. Dutt: Other mighty elephants were looked to strike against one another. They also shed blood from their limbs, even as the mountains let flow streams of water from their summits. |
|
BORI CE: 08-017-106 उरश्छदैर्विमुक्ताश्च वालबन्धैश्च वाजिनः BORI CE: 08-017-107 हीना आस्तरणैश्चैव खलीनैश्च विवर्जिताः BORI CE: 08-017-108 निहतैः सादिभिश्चैव शूरैराहवशोभिभिः |
MN DUTT: 06-024-059 उरश्छदैर्वियुक्तांश्च वालबन्धैश्च वाजिनः |
M. N. Dutt: There is the field of battle, we saw numerous best heroes roving about in all directions-the heroes that were deprived of their breast-plates and several kinds of ornaments, made of silver, brass and gold and also that were diverged of their trappings, bridle-bits yak-tails and saddle-cloths and again, that had their quivers, falling off (from their bodies) and whose brave riders, who formed the beauty of battle were all slain. |
|
BORI CE: 08-017-109 प्रासैः खड्गैश्च संस्यूतानृष्टिभिश्च नराधिप |
MN DUTT: 06-024-060 प्रासैः खङ्गैश्च रहितानृष्टिभिश्चापि भारत |
M. N. Dutt: O descendant of the Bharata race, we saw numerous horsemen, furnished with armou and coronets, who, being penetrated by the swords, scimitars, lances and clubs, were either slain, or in course of being slaughtered or were trembling with terror and who, again were deprived of their various limbs, on all sides of the field of battle. |
|
BORI CE: 08-017-110 रथान्हेमपरिष्कारान्सुयुक्ताञ्जवनैर्हयैः |
MN DUTT: 06-024-061 रथान् हेमपरिष्करान् संयुक्तञ्जवनैर्हयैः |
M. N. Dutt: We behold the cars, that were adorned with gold and to which were yoked the heroes of greatest speed, dragged in the different directions of the field with great rapidity; while their riders were all slaughtered. |
|
BORI CE: 08-017-111 भग्नाक्षकूबरान्कांश्चिच्छिन्नचक्रांश्च मारिष |
MN DUTT: 06-024-062 भग्नाक्षकूबरान् कांश्चिद् भग्नचक्रांश्च भारत |
M. N. Dutt: O descendant of the Bharata race, some of these cars had their axes and poles shattered into fragments; and some others had their wheels broken; and others, again had their banners and standards torn into pieces; and several others were deprived of their arrows. |
|
BORI CE: 08-017-112 विहीनान्रथिनस्तत्र धावमानान्समन्ततः |
MN DUTT: 06-024-063 विहतान् रथिनस्तत्र धावमानांस्ततस्ततः |
M. N. Dutt: O ruler of earth, there is the field of battle we saw numerous car-warriors rushing in all directions who were deprived of their cars and who also were afflicted by the arrows of the son of Suta and some of whom, again, were divested of their weapons, and innumerable Other car-warriors were seen slaughtered there still with their weapons on. |
|
BORI CE: 08-017-113 विशस्त्रांश्च तथैवान्यान्सशस्त्रांश्च बहून्हतान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-017-114 नानावर्णविचित्राभिः पताकाभिरलंकृतान् |
MN DUTT: 06-024-064 तारकाजालसंछन्नान् वंरघण्टाविशोभितान् |
M. N. Dutt: We saw numerous elephants running in all directions of the field of battle, that were adorned with innumerable stars and that were furnished with the most handsome bells and also that were ornamented with banners variegated with various colours. |
|
BORI CE: 08-017-115 शिरांसि बाहूनूरूंश्च छिन्नानन्यांस्तथा युधि |
MN DUTT: 06-024-065 शिरांसि बाहूनूरूंश्च च्छिन्नानन्यांस्तथैव च |
M. N. Dutt: Moreover, we behold on all side of the field of battle, numerous heads, arms, chests and other parts of the body, that were severed by the arrows shot from the bow of Karna. |
|
BORI CE: 08-017-116 महान्व्यतिकरो रौद्रो योधानामन्वदृश्यत |
MN DUTT: 06-024-066 महान् व्यतिकरो रौद्रो योधामान्वपद्यत |
M. N. Dutt: The most dreadful and distressing calamity had fallen upon all the warriors while they were fighting with the keen arrows and cut-off with the shafts of Karna. |
|
BORI CE: 08-017-117 ते वध्यमानाः समरे सूतपुत्रेण सृञ्जयाः |
MN DUTT: 06-024-067 ते वध्यमाना समरे सूतपुत्रेण सृञ्जयाः |
M. N. Dutt: The Srinjayas were slaughtered by the son of Suta in the field of battle and they rushed towards the force of Karna, even as the insects rash towards the fire. |
|
BORI CE: 08-017-118 तं दहन्तमनीकानि तत्र तत्र महारथम् |
MN DUTT: 06-024-068 तं दहन्तमनीकानि तत्र तत्र महारथम् |
M. N. Dutt: All the Kshatriyas (the warriors) abandoned that mighty car-warrior who was slaughtering the forces (belonging to the Pandavas) on all sides of the battle, even as they abandon the blazing fire, that appears at the universal dissolution. |
|
BORI CE: 08-017-119 हतशेषास्तु ये वीराः पाञ्चालानां महारथाः |
MN DUTT: 06-024-069 हतशेषास्तु ये वीराः पञ्चालानां महारथाः |
M. N. Dutt: That hero of immense prowess (Karna) pursued these powerful car-warriors belonging to the Panchala divisions, shooting dreadful arrows at them from behind, while they (these car-warriors), as they survived the slaughter, were broken and running away from the field and deprived of their armours and standards. The son of Suta, who was endowed with great strength, afflicted them with his arrows; even as the remover of darkness (the sun), having reached the meridian, afflicts all the creatures with his rays. |
|
BORI CE: 08-017-120 तापयामास तान्बाणैः सूतपुत्रो महारथः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|