Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 08 – Chapter 024
BORI CE: 08-024-001 दुर्योधन उवाच |
MN DUTT: 06-033-001 दुर्योधन उवाच भूय एव तु मद्रेश यत्ते वक्ष्यामि तच्छृणु |
M. N. Dutt: Duryodhana said Do you. again, O chief of the Madras, O lord, hear all that I will relate to you, namely what had taken place in the days of old in the great war between the celestials and the Asuras. |
|
BORI CE: 08-024-002 यदुक्तवान्पितुर्मह्यं मार्कण्डेयो महानृषिः |
MN DUTT: 06-033-002 यदुक्तवान् पितुर्मह्यं मार्कण्डेयो महानुषिः |
M. N. Dutt: O foremost of the royal sages, do you not listen to what the great sage Markandeya had related to me as well as to my father which I will, again describe to you in detail. No doubt should be made by you in this. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-033-003 देवानामसुराणां च परस्परजिगीषया |
M. N. Dutt: O monarch, there had taken place a dreadful battle, that had its root in Taraka, between the celestials and the Asuras, each of which parties was most desirous of defeating : the other. |
|
BORI CE: 08-024-003 देवानामसुराणां च महानासीत्समागमः BORI CE: 08-024-004 निर्जितेषु च दैत्येषु तारकस्य सुतास्त्रयः BORI CE: 08-024-005 तप उग्रं समास्थाय नियमे परमे स्थिताः BORI CE: 08-024-006 दमेन तपसा चैव नियमेन च पार्थिव |
MN DUTT: 06-033-003 देवानामसुराणां च परस्परजिगीषया MN DUTT: 06-033-004 निर्जिताच तदा दैत्या दैवतैरिति नः श्रुतम् MN DUTT: 06-033-005 तपसा कर्षयामसुर्देशन् स्वान् शत्रुतापन |
M. N. Dutt: O monarch, there had taken place a dreadful battle, that had its root in Taraka, between the celestials and the Asuras, each of which parties was most desirous of defeating : the other. Then it has been heard by us that the Daityas were subdued by the celestials. O monarch, when the Daityas were thus defeated by the celestials, the three sons of Taraka, named Taraksha, Kamalaksha and Vidyunmali. Who had place themselves under severe devotion. Who, also, had submitted themselves to the strictest rules liberated their bodies by means of that austere devotion, ( scorcher of enemies. Who was ever the giver of boons, became highly gratified with them on account of their devotion, self-restraint, observance of strict rules and also of divine contemplation and offered them numerous boons. |
|
BORI CE: 08-024-007 अवध्यत्वं च ते राजन्सर्वभूतेषु सर्वदा |
MN DUTT: 06-033-006 अवध्यत्वं च ते राजन् सर्वभूतस्य सर्वदा |
M. N. Dutt: O monarch, they, have united with one another, asked of the great grandsire of all the worlds that boon, namely that they would not attain death from all creatures always. |
|
BORI CE: 08-024-008 तानब्रवीत्तदा देवो लोकानां प्रभुरीश्वरः |
MN DUTT: 06-033-007 तानब्रवीत्तदा देवो लोकानां प्रभुरीश्वरः |
M. N. Dutt: Thereupon the lord, the God, that divine master of all the worlds, addressed to them, saying-"O Asuras, there exists no such thing, namely the freedom from death at the hands of all creatures, and therefore do you retain from such a solicitation. Indeed you ask another boon, that you like most.' |
|
BORI CE: 08-024-009 ततस्ते सहिता राजन्संप्रधार्यासकृद्बहु |
MN DUTT: 06-033-008 ततस्ते सहिता राजन् सम्प्रधार्यासकृत प्रभुम् |
M. N. Dutt: Thereafter, O monarch, those Asuras after having brooded over the matter conjointly for a long while and settled amongst themselves and also having bowed down to that Lord of all the worlds, addressed him with these words-'O God, O grandsire, do you give us this boon.' |
|
BORI CE: 08-024-010 अस्माकं त्वं वरं देव प्रयच्छेमं पितामह |
MN DUTT: 06-033-009 दैत्या ऊचुः वयं पुराणि त्रीण्येव समास्थाय महीमिमाम् |
M. N. Dutt: Asuras said 'In this world having kept your grace always in the front we will, living in three different cities, wonder over this entire earth. |
|
BORI CE: 08-024-011 ततो वर्षसहस्रे तु समेष्यामः परस्परम् |
MN DUTT: 06-033-010 ततो वर्षसहस्रे तु समेष्याम:परस्परम् |
M. N. Dutt: Then after one thousand years we will again unite together; and ( faultless one, these three cities, belonging to ourselves, will also attain the similar condition once more. Whenever, O lord, any one of the celestials will penetrate with a single arrow those cities united into the one that most excellent of celestials will become the cause of our death." |
|
BORI CE: 08-024-012 समागतानि चैतानि यो हन्याद्भगवंस्तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-024-013 ते तु लब्धवराः प्रीताः संप्रधार्य परस्परम् |
MN DUTT: 06-033-011 एवमस्त्विति तान् देवः प्रत्युक्त्वा प्राविशद् दिवम् |
M. N. Dutt: Then that god, having replied to them, saying-So be it, ascended to heaven. Thereupon they (the three Asuras), being highly gratified for having obtained the boons and also having settled everything amongst themselves, called Maya, who was a mighty Asura and who was the celestial architect and who was also without decay or death and highly respected by the whole lot of the Daityas and the Danavas with a view to have those three cities constructed. |
|
BORI CE: 08-024-014 ततो मयः स्वतपसा चक्रे धीमान्पुराणि ह |
MN DUTT: 06-033-012 ततो मयः स्वतपसा चक्रे धीमान् पुराणि च |
M. N. Dutt: Thereupon Maya, who was of superior intelligence, constructed the three cities with the help of his own asceticism, the one of the three was inade of gold, the second of silver and the third of black iron. |
|
BORI CE: 08-024-015 काञ्चनं दिवि तत्रासीदन्तरिक्षे च राजतम् |
MN DUTT: 06-033-013 काञ्चनं दिवि तत्रासीदन्तरिक्षे च राजतम् |
M. N. Dutt: The city that was constructed of gold rested in the heaven; and that one of silver was placed in the firmament; and where as the third, that was made of black iron, was established upon the earth. But, O lord of earth, they all were made to rest upon a wheel. |
|
BORI CE: 08-024-016 एकैकं योजनशतं विस्तारायामसंमितम् |
MN DUTT: 06-033-014 एकैकं योजनशतं विस्तारायामतः समम् |
M. N. Dutt: Each one of them (the three cities) were measured to be one hundred yojanas broad; and contained numerous buildings and houses, as also lofty walls and perches. |
|
BORI CE: 08-024-017 गुणप्रसवसंबाधमसंबाधमनामयम् |
MN DUTT: 06-033-015 गृहप्रवहसम्बाधमसम्बाधमहापथम् |
M. N. Dutt: Although the foremost of the buildings in them were very closely situated to one another yet the high roads were very spacious and far off from one another. They also were very excellently furnished with the diverse kinds of palaces and beautiful perches. |
|
BORI CE: 08-024-018 पुरेषु चाभवन्राजन्राजानो वै पृथक्पृथक् |
MN DUTT: 06-033-016 पुरेषु चाभवन् राजन् राजानो वै पृथक्-पृथक् |
M. N. Dutt: O monarch, separate kings lived in those cities. The one of gold that was most beautiful had been in the possession of the high-souled Tarakaksha. |
|
BORI CE: 08-024-019 त्रयस्ते दैत्यराजानस्त्रीँल्लोकानाशु तेजसा |
MN DUTT: 06-033-017 राजतं कमलाक्षस्य विद्युन्मालिन आयसम् |
M. N. Dutt: And the other made of silver had been in the possession of Kamalaksha; and the third of black iron belonged to Vidyunmalin. And those three Dailya inonarchs immediately attacked the three worlds with the aid of their prowess and continued to reside; they said also these words, who is that one called Prajapati। (or the creator). |
|
BORI CE: 08-024-020 तेषां दानवमुख्यानां प्रयुतान्यर्बुदानि च |
MN DUTT: 06-033-018 तेषां दानवमुख्यानां प्रयुतान्तयर्बुदानि च |
M. N. Dutt: Thereupon millions and millions of from all directions proceeded against those best of the Danavas who had no hordes to come against them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-033-019 मांसाशिनः सुद्दप्ताश्च सुरैर्विनिकृताः पुरा |
M. N. Dutt: The greatly hanghty and flesh-eating Danavas, who were in the days of yore vanquished by the celestials, now having dwelt in those three well fortified cities, became highly desirous of obtaining immense property. |
|
BORI CE: 08-024-021 सर्वेषां च पुनस्तेषां सर्वयोगवहो मयः |
MN DUTT: 06-033-020 सर्वेषां च पुनश्चैषां सर्वयोगवहो मयः |
M. N. Dutt: Now Maya had became the supporter of them all, who have thus united together. Indeed, all of them having been under his protection (Maya's) lived there with perfect fearlessness. |
|
BORI CE: 08-024-022 यो हि यं मनसा कामं दध्यौ त्रिपुरसंश्रयः |
MN DUTT: 06-033-021 यो हि यन्मनसा कामं दध्यौ त्रिपुरसंश्रयः |
M. N. Dutt: Thenceforth whoever amongst those dwelling in those cities entertained whatever wish in his heart it was then Maya who fulfilled their desires by aid of his illusory energy. |
|
BORI CE: 08-024-023 तारकाक्षसुतश्चासीद्धरिर्नाम महाबलः |
MN DUTT: 06-033-022 तारकाक्षसुतो वीरो हरिर्नाम महाबलः |
M. N. Dutt: The heroic and the most powerful son of Tarakaksha, who was known by the name of Hari, practised the most severe devotion, in consequence of which the Grandsire became highly satisfied with him. |
|
BORI CE: 08-024-024 स तुष्टमवृणोद्देवं वापी भवतु नः पुरे |
MN DUTT: 06-033-023 संतुष्टवृणोद् देवं वापी भवतु नः पुरे |
M. N. Dutt: Thus when the God was satisfied with him, he (Hari) asked him the following boon-'Let there be a lake in our city, in which the persons, greatly struck by the weapons, having been dipped, will revive with resembled vigor. |
|
BORI CE: 08-024-025 स तु लब्ध्वा वरं वीरस्तारकाक्षसुतो हरिः |
MN DUTT: 06-033-024 स तु लब्धा वरं वीरस्तारक्षसुतो हरिः |
M. N. Dutt: O lord, after having obtained the boon, that war-like son of Tarakaksha, named Hari, created a lake in that city, which possessed the power of reviving the dead. |
|
BORI CE: 08-024-026 येन रूपेण दैत्यस्तु येन वेषेण चैव ह |
MN DUTT: 06-033-025 येन रूपेण दैत्यस्यु येन वेषेण चैव ह |
M. N. Dutt: Indeed, the Daityas, in whatever form and whatever guise they were slaughtered, after having been dipped into that lake, had come back to their life in the same form and guise. |
|
BORI CE: 08-024-027 तां प्राप्य त्रैपुरस्थास्तु सर्वाँल्लोकान्बबाधिरे |
MN DUTT: 06-033-026 तां प्राप्य तेपुनस्तास्तु लोकान् सर्वान् बबाधिरे |
M. N. Dutt: Thus after having regained their dead, they (the Daityas), who attained to their ascetic success by means of great devotion and who also enhanced the terrors of all the celestials, now began to oppress all the different worlds. O monarch, there had never been the slightest diminution of their number in the field of battle. |
|
BORI CE: 08-024-028 ततस्ते लोभमोहाभ्यामभिभूता विचेतसः |
MN DUTT: 06-033-027 ततस्ते लोभमोहाभ्यामभिभूता विचेतसः |
M. N. Dutt: Thereupon they, who had been involved both by covetousness and insensibility and who also were deprived of their sense, now began to destroy the cities and the towns, that were settled upon the whole universe. |
|
BORI CE: 08-024-029 विद्राव्य सगणान्देवांस्तत्र तत्र तदा तदा |
MN DUTT: 06-033-028 विद्राव्य सगणान् देवांस्तत्र तत्र तदा तदा |
M. N. Dutt: Having routed all the celestials, along with their attendants, at all times and in all places, those Danavas, who had been rendered hanghty by the attainment of the boons, wandered, according to their option. |
|
BORI CE: 08-024-030 देवारण्यानि सर्वाणि प्रियाणि च दिवौकसाम् |
MN DUTT: 06-033-029 देवोद्यानानि सर्वाणि प्रियाणि च दिवोकसाम् |
M. N. Dutt: All over the celestials, forests and different other regions that had been very dear to celestials themselves and the scared asylums belonging to the sages, as also the most excellent abodes of men. Moreover these Danavas, who behaved most cruelly, had damaged the honour of all. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-033-030 पीड्यमानेषु लोकेषु ततः शक्रो मरुवृतः |
M. N. Dutt: While thus all the worlds were very greatly oppressed (by the Danavas), then Shakra (Indra), who had been encompassed by all the Maruts, fought against those cities by hurling his thunder (upon them) from all sides. |
|
BORI CE: 08-024-031 ते देवाः सहिताः सर्वे पितामहमरिंदम |
MN DUTT: 06-033-031 नाशकत् तान्यभेद्यानि यदा भेत्तुः पुरंदरः |
M. N. Dutt: When, O foremost of monarchs, Purandara became incapable to pierce cities, which had been made impenetrable by that creator and which also had received the boons, Then, O subduer of enemies, the terror struck lord of the gods abandoning these cities and celestials, went to the Grandsire with a view to relate to him the great insults wrought out by the Asuras. |
|
BORI CE: 08-024-032 ते तत्त्वं सर्वमाख्याय शिरसाभिप्रणम्य च |
MN DUTT: 06-033-032 ते तत्त्वं सर्वमाख्याय शिरोभिः सम्प्रणम्य च |
M. N. Dutt: They then, having described who whole history and also having bowed down to him with their heads, asked the lord grandsire the fitting means of their destruction. |
|
BORI CE: 08-024-033 श्रुत्वा तद्भगवान्देवो देवानिदमुवाच ह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-033-033 श्रुत्वा तद् भगवान् देवो देवानिदमुवाच ह |
M. N. Dutt: Having listened to all that, the lord god addressed all the celestials, saying this. That injurious fellow, who offends you, does surely offend me too.' |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-033-034 असुरा हि दुरात्मानः सर्व एव सुरद्विष |
M. N. Dutt: Indeed the Asuras are all very wickedsouled; and also they are dead against the celestials. And when they commit oppressions against you; they thus afflict me always. can |
|
BORI CE: 08-024-034 अहं हि तुल्यः सर्वेषां भूतानां नात्र संशयः |
MN DUTT: 06-033-035 अहं हि तुल्यः सर्वेषां भूतानां नात्र संशयः |
M. N. Dutt: I am, indeed, equally disposed towards all the creatures. There is no doubt about it. My fixed vow is that the unrighteous ones should ever be slaughtered. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-033-036 एकेषुणा विभेद्यानि तानि दुर्गाणि नान्यथा |
M. N. Dutt: Those three fortresses only be penetrated by means of a single shafts; but in no other way can they be pierced. There exists no other person cxcept Stana, who is able to pierce them with a single arrows. |
|
BORI CE: 08-024-035 ते यूयं स्थाणुमीशानं जिष्णुमक्लिष्टकारिणम् |
MN DUTT: 06-033-037 ते यूयं स्थाणुमीशानं जिष्णुमक्लिष्टकारिणम् |
M. N. Dutt: Then you, O Adityas, select that heroic warrior Stana, also called Ishana, as well as Jishnu, who can hardly be afflicted in the battle. He will surely slaughter these Asuras. |
|
BORI CE: 08-024-036 इति तस्य वचः श्रुत्वा देवाः शक्रपुरोगमाः |
MN DUTT: 06-033-038 इति तस्य वचः श्रुत्वा देवाः शक्रपुरोगमाः |
M. N. Dutt: Hearing this speech of his, all the celestials, under the leadership of Shakra, placing Brahman at their front, went to scek shelter of that god, who had a bull for his symbol. |
|
BORI CE: 08-024-037 तपः परं समातस्थुर्गृणन्तो ब्रह्म शाश्वतम् |
MN DUTT: 06-033-039 तपो नियममास्थाय गृणन्तो ब्रह्म शाश्वतम् |
M. N. Dutt: Being accompanied by these Rishis (sages), who practised severe devotion and who also uttered the eternal words of the Vedas, all these righteous gods repaired to Bhava with their whole soul directed towards him. |
|
BORI CE: 08-024-038 तुष्टुवुर्वाग्भिरर्थ्याभिर्भयेष्वभयकृत्तमम् |
MN DUTT: 06-033-040 तुष्टवुर्वाग्भिरिष्टाभिर्भयेष्वभयदं नृप |
M. N. Dutt: Then, O monarch, they began to satisfy him with the high speeches (as found in the Vedas), who is the giver of fearlessness in all fears and who is the soul of all and who himself is highsouled and by whom, again, the entire universe is pervaded through with his eternal soul. |
|
BORI CE: 08-024-039 तपोविशेषैर्बहुभिर्योगं यो वेद चात्मनः BORI CE: 08-024-040 ते तं ददृशुरीशानं तेजोराशिमुमापतिम् |
MN DUTT: 06-033-041 तपोविशेषैर्विविधैर्योगं यो वेद चात्मनः |
M. N. Dutt: That one, who knows how to meditate upon the Soul by means of special devotional performances and who also knows the capability of the soul, that is, the difference between soul and matter, as also whose soul is ever under his control. That one, named Ishana, that mass of fiery energy, that lord of Uma, that one having had no equal in the world, that cause of all causes, that faultless one, they (the celestials) saw. |
|
BORI CE: 08-024-041 एकं च भगवन्तं ते नानारूपमकल्पयन् |
MN DUTT: 06-033-042 एकं भगवन्तं ते नानरूपमकल्पयन् |
M. N. Dutt: Then there lords conceived innumerable forms in him, although he was but one. Thereafter they all, after having found out all these numerous form as each of them had respectively conceived in their minds, became highly astonished. |
|
BORI CE: 08-024-042 सर्वभूतमयं चेशं तमजं जगतः पतिम् |
MN DUTT: 06-033-043 सर्वभूतमयंदृष्ट्वा तमजं जगतः पतिम् |
M. N. Dutt: All the celestials, as well as all the regenerate sages, after having seen that embodiment of all creatures, that unborn person, who was the most supreme of the entire universe, touched the earth with their heads. |
|
BORI CE: 08-024-043 तान्स्वस्तिवाक्येनाभ्यर्च्य समुत्थाप्य च शंकरः |
MN DUTT: 06-033-044 तान् स्वतिवादेनाभ्यर्च्य समुत्थाप्य च शङ्करः |
M. N. Dutt: Then having received them by uttering the worlds you are welcome and also having raised their heads, Lord Shankara smilingly addressed them, saying-do you tell me the purpose of your coming here. |
|
BORI CE: 08-024-044 त्र्यम्बकेणाभ्यनुज्ञातास्ततस्तेऽस्वस्थचेतसः |
MN DUTT: 06-033-045 त्र्यम्बकेणाभ्यनुज्ञातास्ततस्ते स्वस्थचेतसः |
M. N. Dutt: Thereupon having been commanded by the three-eyed deity, the celestials, who became highly gratified, uttered these words to hiin-O lord, let our repeated salutations be to you. |
|
BORI CE: 08-024-045 नमो देवातिदेवाय धन्विने चातिमन्यवे BORI CE: 08-024-046 नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तूयमानाय मृत्यवे |
MN DUTT: 06-033-046 नमो देवाधिदेवाय धन्विने वनमालिने MN DUTT: 06-033-047 विलोहिताय रुद्राय नीहग्रीबाय शूलिने |
M. N. Dutt: Let our salutations be to you, who are the lord of all the celestials; let our salutations be to you, who are mighty bowman and to you, who are subject to great rage and also to you, who are the destroyer of the sacrifices of the creator; and to you, again, who are worshipped by all the lords of the creatures. Let our salutations be to you, who are ever present; and to you, who are worthy to be prayed; and to you, who are continuously praised; and to you, who are the death himself; and You are possessed of red splendour; and to you, who are dreadful; and to you who are endued with blue throat; and to you, who are furnished with the symbol of a trident; and to you, who are never to be prostrated; and to you, who are furnished with the eyes of a yazelle; and to you, who battle with the best weapons; |
|
BORI CE: 08-024-047 अमोघाय मृगाक्षाय प्रवरायुधयोधिने BORI CE: 08-024-048 ईशानायाप्रमेयाय नियन्त्रे चर्मवाससे |
MN DUTT: 06-033-048 अर्हाय चैव शुद्धाय क्षयाय क्रथनाय च |
M. N. Dutt: And to you, who are worthy of all praises; and to you, who are pure; and to you, who are the very death himself; and to you also, who are the destroyer of all; and to you, who can with difficulty be resisted; and to you who are Shakra himself; and to you, who are also Brahman; and to you who behave like a Brahmachari; and to you who are Ishana; and to you, who are immeasurable; and to you, who are the leader of all; and to you, who are dressed with rages; and to you, who practise cternal vows; and to you, who are tawnycolored; and to you, who carry on severe vows; and to you, who are dressed with the skins of animal: |
|
BORI CE: 08-024-049 कुमारपित्रे त्र्यक्षाय प्रवरायुधधारिणे |
MN DUTT: 06-033-049 कुमारपित्रे त्र्यक्षाय प्रवकायुधधारिणे |
M. N. Dutt: And to you, who are the father of Kumara; and to you, who are furnished with the three eyes, and to you, who are armed with the best of weapons, and to you, who destroy the afflictions of those who have sought your protection; and to you, who bring about the death of those who are enemies to the regenerate persons; |
|
BORI CE: 08-024-050 वनस्पतीनां पतये नराणां पतये नमः |
MN DUTT: 06-033-050 वनस्पतीनां पतये नराणां पतये नमः |
M. N. Dutt: You are nourisher to vegetation and king to human-beings. You are the defender of cows and governor to all offerings (yajna). Frequent salute to you. |
|
BORI CE: 08-024-051 नमोऽस्तु ते ससैन्याय त्र्यम्बकायोग्रतेजसे |
MN DUTT: 06-033-051 नमोस्तुते ससैन्याय त्र्यम्बकायामितौजसे |
M. N. Dutt: Let our salutations be to you, who are the leader of the troops; and to you, who are furnished with three eyes; and to you, who are possessed of fierce energy; O god, let our salutations be to you with our whole heart, speech and acts. Be you kind to us, who seek your shelter. |
|
BORI CE: 08-024-052 ततः प्रसन्नो भगवान्स्वागतेनाभिनन्द्य तान् |
MN DUTT: 06-033-052 ततः प्रसन्नो भगवान् स्वागतेनाभिनन्द्य च |
M. N. Dutt: Thereupon the lord, who became highly gratified, having received them with the words you are welcome, addressed them, saying let your fears be all gone; tell me what am I to do for you all. |
|
BORI CE: 08-024-053 पितृदेवर्षिसंघेभ्यो वरे दत्ते महात्मना |
MN DUTT: 06-034-001 दुर्योधन उवाच पितृदेवर्षिसंघेभ्योऽभये दत्ते महात्मना |
M. N. Dutt: Duryodhana said When fearlessness was given to the whole class of the Pitris, the celestials and the Rishis by that high-souled one (Brahman), he (Brahman), after having adorned Shankara properly uttered these words beneficial to the people of the entire universe. |
|
BORI CE: 08-024-054 तवातिसर्गाद्देवेश प्राजापत्यमिदं पदम् |
MN DUTT: 06-034-002 तवातिसर्गाद् देवेश प्राजापत्यमिदं पदम् |
M. N. Dutt: O lord of all, through your grace I have been established in this high situation, namely the creatorship of all creatures. Holding this, a very great boon was given by me to the Danavas. |
|
BORI CE: 08-024-055 तानतिक्रान्तमर्यादान्नान्यः संहर्तुमर्हति |
MN DUTT: 06-034-003 तानतिक्रान्तमर्यादान् नान्यः संहर्तुमर्हति |
M. N. Dutt: O Lord of the past and the future, there exists no one, excepting yourself, who is fit to slaughter these who have gone beyond paying proper respects. Indeed, you are only person, who can slay these antagonists. |
|
BORI CE: 08-024-056 स त्वं देव प्रपन्नानां याचतां च दिवौकसाम् |
MN DUTT: 06-034-004 स त्वंदेव प्रपन्नानां याचतां च दिवौकसाम् |
M. N. Dutt: O God, when you are such, do you, therefore, achieve good to the celestials who have fallen into imminent danger and who also solicit your grace. O lord of the celestials. O wielder of the trident, Slaughter these Danavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-005 त्वत्प्रसादाजगत् सर्वं सुखमैधत मानद |
M. N. Dutt: O you, who give honor to all, through your kindness let the entire universes attain bliss. Indeed you are worthy to be taken protection of. O lord of the universe, we all seek your protection. |
|
BORI CE: 08-024-057 श्रीभगवानुवाच |
MN DUTT: 06-034-006 स्थाणुरुवाच हन्तव्याः शत्रवः सर्वे युष्माकमिति मे मतिः |
M. N. Dutt: Sthanu said My opinion is that all your enemies should be slain. Being unassisted, I cannot dare slaughter them; for really the antagonists of the celestials are all very powerful. |
|
BORI CE: 08-024-058 ते यूयं सहिताः सर्वे मदीयेनास्त्रतेजसा |
MN DUTT: 06-034-007 ते यूयं संहताः सर्वे मदीयेनार्धतेजसा |
M. N. Dutt: Having been united, together, all of you, therefore, destroy these enemies in the field of battle with one-self of the strength possessed by me. For union is, indeed, an immense strength. |
|
BORI CE: 08-024-059 देवा ऊचुः |
MN DUTT: 06-034-008 देवा ऊचुः अस्मेत्तेजोबलं यावत् तावद्विगुणमाहवे |
M. N. Dutt: The celestials said I have observed energy and prowess of them (the Danavas). From this I am of opinion that the amount of energy and strength possessed by them, is twice the energy and prowess possessed by us. |
|
BORI CE: 08-024-060 भगवानुवाच |
MN DUTT: 06-034-009 स्थाणुरुवाच वध्यास्ते सर्वतः पापाये युष्मास्वपराधिनः |
M. N. Dutt: Sthanu said These sinful persons, who have insulted you, all should be slaughtered. Do you kill all these antagonists with one-half of my energy and prowess. |
|
BORI CE: 08-024-061 देवा ऊचुः |
MN DUTT: 06-034-010 देवा ऊचुः बिभर्तुं भवतोऽर्धं तु न शक्ष्यामो महेश्वर |
M. N. Dutt: The celestials said O Maheshvara, we are not capable of bearing half of your energy. Do you slaughter the antagonists with one-half of the entire strength, possessed by all of us. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-011 स्थाणुरुवाच यदि शक्तिर्न वः काचिद् बिभर्तु मामकं बलम् |
M. N. Dutt: Sthanu said If you have not really got the power of bearing my whole force, then, I, endued with only one half of your united energy, slay them all. |
|
BORI CE: 08-024-062 दुर्योधन उवाच |
MN DUTT: 06-034-012 ततस्तेथेति देवेशस्तैरुक्तो राजसत्तम |
M. N. Dutt: Thereupon, O foremost of monarchs, the chief of the celestials was thus addressed by the gods, saying-so be it; and he in this way became superior to all, after having added to his own one-half of the entire energy possessed by them (the celestials) all. |
|
BORI CE: 08-024-063 स तु देवो बलेनासीत्सर्वेभ्यो बलवत्तरः |
MN DUTT: 06-034-013 स तु देवो बलेनासीत् सर्वेभ्या बलवत्तरः |
M. N. Dutt: That god had really become much more powerful than all others in strength. Thereupon Shankara came to be celebrated under the title of Mahadeva from that time forward. |
|
BORI CE: 08-024-064 ततोऽब्रवीन्महादेवो धनुर्बाणधरस्त्वहम् |
MN DUTT: 06-034-014 ततोऽब्रवीन्महादेवो धनुर्बाणधरो ह्यहम् |
M. N. Dutt: At this Mahadeva, who was armed with the bow and arrows, uttered these words; 'O celestials, mounted upon the car, I shall slaughter those enemies of yours in the field of battle.' |
|
BORI CE: 08-024-065 ते यूयं मे रथं चैव धनुर्बाणं तथैव च |
MN DUTT: 06-034-015 ते यूयं मे रथं चैव धनुर्वाणं तथैव च |
M. N. Dutt: Do you all now behold my car, the bow and arrow, as also how I cast down today these antagonists upon the surface of the earth. |
|
BORI CE: 08-024-066 देवा ऊचुः |
MN DUTT: 06-034-016 देवा ऊचुः मूर्तीः सर्वाः समाधान त्रैलक्यस्य ततस्ततः |
M. N. Dutt: The celestials said O Lord of the celestials, having taken up all forms of the three worlds, we will construct a car for you, that will be endued with immense energy. |
|
BORI CE: 08-024-067 तथैव बुद्ध्या विहितं विश्वकर्मकृतं शुभम् |
MN DUTT: 06-034-017 तथैव बुद्ध्या विहितं विश्वकर्मकृतं शुभम् |
M. N. Dutt: Thereupon the foremost of the celestials began to construct that car, which was conceived to be a very gigantic cue and also that was, with great intelligence designed by Vishvakarman himself (the celestial artificer). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-018 विष्णुंन सोमं हुताशं च तस्येधुं समकल्पयन् |
M. N. Dutt: Then they prepared arrows for him, that were identical with Vishnu, Soma and Hutasha. Agni became the staff of his arrow, and Soma became its head and ruler of earth, then again Vishnu constituted the point of that best of arrows. |
|
BORI CE: 08-024-068 वन्धुरं पृथिवीं देवीं विशालपुरमालिनीम् |
MN DUTT: 06-034-019 रथं वसुन्धरां देवीं विशालपुरमालिनीम् |
M. N. Dutt: Then they made his car to be the same as the goddess earth, that is adorned with garlands of magnificent towns and cities and that is furnished with the mountains, forests and islands and the contained creatures and also that is ornamented with innumerable ups and downs. |
|
BORI CE: 08-024-069 मन्दरं पर्वतं चाक्षं जङ्घास्तस्य महानदीः |
MN DUTT: 06-034-020 मन्दरः पर्वतश्चाक्षो जङ्घा तस्य महानदी |
M. N. Dutt: The Mandara mountain was made the axle of that car; and the great river (the Ganges) constituted its Jangha; and the different directions and the subsidiary points constituted its several ornaments. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-021 ईषा नक्षत्रवंशश्च युगः कृतयुगोऽभवत् |
M. N. Dutt: The constellations constituted its shafts; and the Kritayuga constituted its yoke; and Vasuki, (the foremost of all snakes, constituted the Kubara of the car). Then the best of the celestials made the Apaskora and Adhistana of that car to be the same as the Himavat and the Vindhya mountains, and also made the Udaya and Asta mountains to be the wheels of that car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-022 समुद्रमक्षमसृजन् दानवालयमुत्तमम् |
M. N. Dutt: The ocean, that was excellent abode of the Danavas, was made to be the other axle of the car; as also the body of the seven Rishis became the protectors of the wheels of that car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-023 गङ्गा सरस्वती सिन्धुधुरमाकाशमेव च |
M. N. Dutt: The Ganga, the Sarasvati and the Sindhu, as well as the firmanent constituted the Dhara of that car; and the water (on the surface of the earth), as also all the other rivers became the Uparkaga of the car (the chains binding its several limbs). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-024 अहोरात्रं कलाश्चैव काष्ठाश्च ऋतवस्तथा |
M. N. Dutt: The whole day and night and several other divisions of the time, namely the Kalas and Kushtas, as also the different seasons of the year constituted the Anakarsha of that car, and again the most resplendent planets and stars constituted its Varutha (the wooden fences). |
|
BORI CE: 08-024-070 अनुकर्षान्ग्रहान्दीप्तान्वरूथं चापि तारकाः |
MN DUTT: 06-034-024 अहोरात्रं कलाश्चैव काष्ठाश्च ऋतवस्तथा MN DUTT: 06-034-025 धर्मार्थकामं संयुक्तं त्रिवेणु दारु बन्धुरम् |
M. N. Dutt: The whole day and night and several other divisions of the time, namely the Kalas and Kushtas, as also the different seasons of the year constituted the Anakarsha of that car, and again the most resplendent planets and stars constituted its Varutha (the wooden fences). Virtue, profit and desire, united together constituted its Trivena. And there the herbs, containing innumerable flowers and fruits, formed its rows of bells. |
|
BORI CE: 08-024-071 सूर्याचन्द्रमसौ कृत्वा चक्रे रथवरोत्तमे |
MN DUTT: 06-034-026 सूर्याचन्द्रमसौ कृत्वा चक्रे रथवरोत्तमे |
M. N. Dutt: The Sun and the Moon, having been made equal, were constituted to be the two other wheels of that foremost and most excellent car. The day and the night were made to be the two auspicious wings on the right and left in that car. |
|
BORI CE: 08-024-072 दश नागपतीनीषां धृतराष्ट्रमुखान्दृढाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-027 दश नागपतीनीषां धृतराष्ट्रमुखांस्तदा |
M. N. Dutt: The ten princes of snakes, headed by one, named Dhritarashtra, that were were all very powerful constituted the shafts of that car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-028 द्यां युगं युगचर्माणि संवर्तकबलाहकान् |
M. N. Dutt: The sky was made to be its yoke; and the clouds, known by the names of Samvartakas and Balahakas, were made its leathern strings. Then also Kalaprishta, Nahusha, Karkotaka and Dhananjaya, as also several other snakes became the chords for binding the manes of those horses. The cardinal points and the subsidiary directions constituted the reins of those horses yoked to that car. |
|
BORI CE: 08-024-073 शम्यां धृतिं च मेधां च स्थितिं संनतिमेव च |
MN DUTT: 06-034-029 संध्यां धृतिं च मेधां च स्थिति संनतिमेव च |
M. N. Dutt: The Dhriti the Medha, the Sthiti and the Sannati and the firinament, covered over with the planets, constellations and stars, were made its variegated leathern covers. |
|
BORI CE: 08-024-074 सुराम्बुप्रेतवित्तानां पतीँल्लोकेश्वरान्हयान् |
MN DUTT: 06-034-030 सुराम्बुप्रेतवित्तानां पतील्लोकेश्वरान् हयान् |
M. N. Dutt: The gods made horses for driving that chariot, the four lokapalas i.e. Indra, Varuna, Yama and Kubera. The adored goddesses of Sinivali, Anumati, Kuhu and Raka, all great resolutes were made the yoke for that chariot and the gods governing these goddesses were made the thorns of the bridle to direct those horses. |
|
BORI CE: 08-024-075 कर्म सत्यं तपोऽर्थश्च विहितास्तत्र रश्मयः BORI CE: 08-024-076 नानावर्णाश्च चित्राश्च पताकाः पवनेरिताः |
MN DUTT: 06-034-031 धर्मः सत्यं तपोऽर्थश्च विहितास्तत्र रश्मयः |
M. N. Dutt: The chords of that car were constituted by Action, Truth, Devotion and Profit. The mind was the situation upon which the car rested; and speech formed its tacks. The beautiful flags of diverse colours undulated in the air and both the lightening and the Indra's bow (the Rainbow) enlightened that resplendent car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-032 वषट्कार :प्रतोदोऽभूद्गायत्री शीर्षबन्धना |
M. N. Dutt: The Vashatkara (the chief Vedic sound) formed the goad; and Gayatri formed the chord attacked to the goad. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-033 यो यज्ञे विहितः पूर्वमीशानस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: That entire year, which was formerly fixed in the sacrifice of that high-minded Ishana, now constituted the bow of the car; whereas Savitri formed the high sounding bow-string. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-034 दिव्यं च वर्म विहितं महार्ह रत्नभूषितम् |
M. N. Dutt: A celestial coat of mail was constructed, that was adorned with the most valuable gems and that was impenetrable and that was most resplendent and also that had arisen from the wheel of time. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-035 ध्वजयष्टिरभून्मेरुः श्रीमान् कनकपर्वतः |
M. N. Dutt: That handsome mountain of gold, called the Meru, formed the flag staff; and the chords, that were ornamented with the lightning, became the banners of that car. That car, being thus furnished with all its equipments, looked most resplendent like the blazing fire in the midst of the priests attending a sacrifice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-036 क्लृप्तं तु तं रथं दृष्ट्वा विस्मिता देवताऽभवन् |
M. N. Dutt: The celestials also, after having looked at that excellently equipt car, became greatly astonished. O sire, the celestials, after having seen that the energies of the entire universe were united together in one place, informed that high-souled one (Brahman) that the car was ready. |
|
BORI CE: 08-024-077 एवं तस्मिन्महाराज कल्पिते रथसत्तमे BORI CE: 08-024-078 स्वान्यायुधानि मुख्यानि न्यदधाच्छंकरो रथे |
MN DUTT: 06-034-037 एवं तस्मिन् महाराज कल्पिते रथसत्तमे |
M. N. Dutt: O great monarch, O foremost of persons, when that best of cars was thus prepared by all the celestials with a view to crush down their antagonists (the Danavas). Shankara then placed his celestial weapons upon the car; and also having made the entire firmament to be his flag-staff, he placed his bull (the symbol of the Deity) upon it. |
|
BORI CE: 08-024-079 ब्रह्मदण्डः कालदण्डो रुद्रदण्डस्तथा ज्वरः |
MN DUTT: 06-034-038 ब्रह्मदण्डः कालदण्डो रूद्रदण्डस्तथा ज्वरः |
M. N. Dutt: Then the rod of Brahman, the rod of Death and the rod of Rudra, as also Fever formed the guards on the sides of that car, that were pointed towards all directions of the horizon. |
|
BORI CE: 08-024-080 अथर्वाङ्गिरसावास्तां चक्ररक्षौ महात्मनः |
MN DUTT: 06-034-039 अथर्वाङ्गिरसावास्तां चक्ररक्षौ महात्मनः |
M. N. Dutt: The protectors of the car-wheels of that high-souled personage were the Athurvan and Angiras; and Rigveda, Samaveda and Purana stood at the front of that car. |
|
BORI CE: 08-024-081 इतिहासयजुर्वेदौ पृष्ठरक्षौ बभूवतुः |
MN DUTT: 06-034-040 इतिहासयजुर्वेदो पृष्ठरक्षौ बभूवतुः |
M. N. Dutt: All histories and the Yajurveda became the guards of the back of the car; and all divine speeches and the and the different branches of knowledge placed themselves on all sides of the car. |
|
BORI CE: 08-024-082 तोत्त्रादयश्च राजेन्द्र वषट्कारस्तथैव च |
MN DUTT: 06-034-041 स्तोत्रादयश्च राजेन्द्र वषट् कारस्तथैव त |
M. N. Dutt: O king, the hymns and others, as also the principal Vedic sounds, namely, Vashatkara, stood round the car. And O monarch, the syllable Om, having placed at the front of it, became greatly hand-some. |
|
BORI CE: 08-024-083 विचित्रमृतुभिः षड्भिः कृत्वा संवत्सरं धनुः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-042 विचित्रमृतुभिः षड्भिः कृत्वा संवत्सरं धनुः |
M. N. Dutt: Then having made the year, looking exceedingly beautiful with the six seasons, to be his bow, he prepared the string with his own shadow, that was indestructible in the field of battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-043 कालो हि भगवान् रुद्रस्तस्य संवत्सरो धनुः |
M. N. Dutt: Indeed, that illustrious Rudra is the same as Death himself. The year was his bow; and accordingly the death-night, which was but the shade of Rudra himself, was constituted to be the indestructible string at that bow. |
|
BORI CE: 08-024-084 इषुश्चाप्यभवद्विष्णुर्ज्वलनः सोम एव च |
MN DUTT: 06-034-044 इषुश्चाप्यभवद् विष्णुर्व्वलनः सोम एव च |
M. N. Dutt: Vishnu, Agni (the god of fire) and Soma formed the shaft of that bow. The entire was universe of nothing but Agni and Soma. The universe is also to consist of Vishnu. |
|
BORI CE: 08-024-085 विष्णुश्चात्मा भगवतो भवस्यामिततेजसः |
MN DUTT: 06-034-045 विष्णुश्चात्मा भगवतो भवस्यामिततेजसः |
M. N. Dutt: The soul of that illustrious and highly energetic Bhava is identical with Vishnu. They (the Asuras), therefore, could not bear the tough of the bow-string of Hara (Bhava). |
|
BORI CE: 08-024-086 तस्मिञ्शरे तिग्ममन्युर्मुमोचाविषहं प्रभुः |
MN DUTT: 06-034-046 तस्मिशरे तिग्ममन्यु मुमोचासह्यमीश्वरः |
M. N. Dutt: Then the fiercely wrathful Lord cast his fire of anger upon that arrow, which anger was most irresistible and also which had sprung from the very wrath of both Bhrigu and Angiras and which, which, again, most intolerable. |
|
BORI CE: 08-024-087 स नीललोहितो धूम्रः कृत्तिवासा भयंकरः |
MN DUTT: 06-034-047 स नीललोहितो धूम्रः कृत्तिवासाभयंकरः |
M. N. Dutt: That dreadful God, dressed in skins, who was blue, red and of smoke color and who also resembled ten thousand suns in splendour and who again was shrouded over with the flames of energy and blazed forth most brightly. |
|
BORI CE: 08-024-088 दुश्च्यावश्च्यावनो जेता हन्ता ब्रह्मद्विषां हरः |
MN DUTT: 06-034-048 दुश्चयावच्यावनो जेता हन्ता ब्रह्मद्विषां हरः |
M. N. Dutt: Then that subduer of those, who can with difficulty be subdued, that victor that slayer of the antagonists of Brahman, that universal protector, that slayer of persons, with whom rest both righteousness and unrighteousness that One named Hara. |
|
BORI CE: 08-024-089 प्रमाथिभिर्घोररूपैर्भीमोदग्रैर्गणैर्वृतः |
MN DUTT: 06-034-049 प्रामाथिभिर्भीमबलैर्भीमरूपैर्मनोजवैः |
M. N. Dutt: Then having been surrounded by innumerable beings, who were all very powerful to crush the enemies and who were possessed of fierce prowess and dreadful appearances and who, again, were fleet as the mind and who, at last, were endued with the different (fourteen) physical faculties, illustrious Sthanu blazed forth with great splendour. |
|
BORI CE: 08-024-090 तस्याङ्गानि समाश्रित्य स्थितं विश्वमिदं जगत् |
MN DUTT: 06-034-050 तस्याङ्गानि समाश्रित्यं विश्वमिदं जगत् |
M. N. Dutt: Then having taken refuge under the different phases of his body, this entire universe, both mobile and immobile, standing beside him, blazed forth and presented a very extraordinary appearance, O monarch, |
|
BORI CE: 08-024-091 दृष्ट्वा तु तं रथं दिव्यं कवची स शरासनी |
MN DUTT: 06-034-051 दृष्ट्वा तु तं रथं युक्तं कवची स शरासनी |
M. N. Dutt: Seeing that car furnished with all its equipment's, he, coated himself with the armour and armed with the bow, took up that celestial arrow sprung from the deities, Soma, Vishnu and Agni. |
|
BORI CE: 08-024-092 तस्य वाजांस्ततो देवाः कल्पयां चक्रिरे विभोः |
MN DUTT: 06-034-052 तस्य राजस्तदा देवाः कल्पयाञ्चक्रिरे प्रभो |
M. N. Dutt: Thereupon, O monarch, O king, all the celestials ordered Wind, that foremost of the gods, to carry to that highly powerful Deity his pure and fragrant breeze, |
|
BORI CE: 08-024-093 तमास्थाय महादेवस्त्रासयन्दैवतान्यपि |
MN DUTT: 06-034-053 तमास्थाय महादेवस्त्रासयन् दैवतान्यपि |
M. N. Dutt: Then having taken hold of the car, Mahadeva mounted upon it, thus terrifying even the very celestials, and therefrom he caused the whole earth to tremble with dread. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-054 तमारुरुधू देवेशं तुष्टुवः परमर्षयः |
M. N. Dutt: The great Rishis, the Gandharvas, the whole body of the celestials, as well as the different tribes of the Apsaras praised that Lord of the gods, when he was desirous to ascend the car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-055 ब्रह्मर्षिभिः स्तूयमानो वन्द्यमानश्च वन्दिभिः |
M. N. Dutt: Then the Lord was highly praised by the Brahmanical sages; and he was worshipped by the eulogists; as also he was pleased with the dance of numerous Apsaras, who were all very well-acquainted with the art of dancing. |
|
BORI CE: 08-024-094 स शोभमानो वरदः खड्गी बाणी शरासनी |
MN DUTT: 06-034-056 स शोभमानो वरदः खड्गी बाणी शरासनी |
M. N. Dutt: Thereupon that beautiful boon-giver, who was excellently armed with the sword, arrow and bow, smilingly addressed the celestials saying-"Who will become my charioteer"'? |
|
BORI CE: 08-024-095 तमब्रुवन्देवगणा यं भवान्संनियोक्ष्यते |
MN DUTT: 06-034-057 तमब्रुवन् देवगणां यं भवान् संनियोक्ष्यते |
M. N. Dutt: The celestials replied him, saying-"O Lord of the gods, he will be your charioteer, whomever you will be pleased to appoint. There is no doubt about it." |
|
BORI CE: 08-024-096 तानब्रवीत्पुनर्देवो मत्तः श्रेष्ठतरो हि यः |
MN DUTT: 06-034-058 तानब्रवीत् पुनर्देवो मत्तः श्रेष्ठतरो हि यः |
M. N. Dutt: Then the God, again, replied them (the celestials), saying, “Having meditated upon the matter yourselves, without the least hesitation, do you appoint him as my charioteer, who will prove himself superior to myself.” |
|
BORI CE: 08-024-097 एतच्छ्रुत्वा ततो देवा वाक्यमुक्तं महात्मना |
MN DUTT: 06-034-059 एतच्छ्रुत्वा ततो देवा वाक्यमुक्तं महात्मना |
M. N. Dutt: Thereupon the celestials, after having listened to these speeches uttered by that highsouled god and also having repaired to the grandsire propitiated him and said to him these words. |
|
BORI CE: 08-024-098 देव त्वयेदं कथितं त्रिदशारिनिबर्हणम् |
MN DUTT: 06-034-060 यथा त्वत्कथितं देव त्रिदशारिविनिग्रह |
M. N. Dutt: O God, what instruction, imparted by you as regards the destruction of the antagonists of the celestials, was thoroughly acted up to by all of us. That Deity having the bovine hull for his symbol, was gratified with us. |
|
BORI CE: 08-024-099 रथश्च विहितोऽस्माभिर्विचित्रायुधसंवृतः |
MN DUTT: 06-034-061 रथश्च विहितोऽस्माभिर्विचित्रायुधसंवृतः |
M. N. Dutt: Also a car had been constructed by us, that was furnished with the most beautiful and diverse kinds of weapons. But we do not know who will make the best charioteer in this foremost of cars. |
|
BORI CE: 08-024-100 तस्माद्विधीयतां कश्चित्सारथिर्देवसत्तम |
MN DUTT: 06-034-062 तस्माद् विधीयतां कश्चित् सारथिदेवसत्तम |
M. N. Dutt: In consequence thereof, do you appoint some such best of the celestials as the charioteer. O illustrious one, it is necessary for you to make good of that word said to us. |
|
BORI CE: 08-024-101 एवमस्मासु हि पुरा भगवन्नुक्तवानसि |
MN DUTT: 06-034-063 एवमस्मासु हि पुरा भगवन्नुक्तवानसि |
M. N. Dutt: O illustrious one, you have said to us before to this effect that you would do us some good. Now it is necessary for you to fulfill that promise. |
|
BORI CE: 08-024-102 स देव युक्तो रथसत्तमो नो; दुरावरो द्रावणः शात्रवाणाम् |
MN DUTT: 06-034-064 स देव युक्तो रथसत्तमो नो दुराधरो द्रावणः शात्रवाणाम् |
M. N. Dutt: That most invincible and foremost of cars was constructed by us with the best parts of all the celestials in such a way that it was capable of routing our enemies; and that Deity, having Pinaka in his hand, was made the warrior to fight upon it. This One, having terrified the Danavas, is now ready for battle. |
|
BORI CE: 08-024-103 तथैव वेदाश्चतुरो हयाग्र्या; धरा सशैला च रथो महात्मन् |
MN DUTT: 06-034-065 तथैव वेदाश्चतुरो हयाग्र्या धरा सशैला च रथो महात्मनः |
M. N. Dutt: So also, the four Vedas have become the four horses, the best of their species, of that high-souled Deity; and the Earih, among with the numerous mountains, had become his car. The equipments of that car were the constellations. The warrior (who will fight from that car) is Hara. But who will be the charioteer, is still unfound. |
|
BORI CE: 08-024-104 तत्र सारथिरेष्टव्यः सर्वैरेतैर्विशेषवान् |
MN DUTT: 06-034-066 तत्र सारथिरेष्टव्यः सवैरेतैर्विशेषवान् |
M. N. Dutt: For that car's charioteer is to be sought, who will prove himself a specialist amongst all these (celestials). O Lord, this car is constructed to such an importance, as also Hara is the warrior who will fight from it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-067 कवचानि सशस्त्राणि कार्मुकं च पितामह |
M. N. Dutt: O Grandsire, armours, along with the weapons and the bow, have already been obtained. Save yourself, there exists no other charioteer, whom we can find out. O illustrious one, you are, indeed, attended with all accomplishments; and you are superior to all the celestials. |
|
BORI CE: 08-024-105 त्वामृते सारथिं तत्र नान्यं पश्यामहे वयम् |
MN DUTT: 06-034-067 कवचानि सशस्त्राणि कार्मुकं च पितामह MN DUTT: 06-034-068 स रथं तूर्णमारुध संयच्छ परमान् हयान् |
M. N. Dutt: O Grandsire, armours, along with the weapons and the bow, have already been obtained. Save yourself, there exists no other charioteer, whom we can find out. O illustrious one, you are, indeed, attended with all accomplishments; and you are superior to all the celestials. Having immediately mounted upon that car, do you guide the horses of the best species with the object of bringing about the victory of the celestials and the destruction of their antagonists. |
|
BORI CE: 08-024-106 इति ते शिरसा नत्वा त्रिलोकेशं पितामहम् |
MN DUTT: 06-034-069 इति ते शिरसा गत्वा त्रिलोकेशं पितामहम् |
M. N. Dutt: It has been heard by us that after bowing down with their heads to the Grandsire, who is the lord of the three worlds, all the celestials began to appease him in order to appoint him as the charioteer (of that car). |
|
BORI CE: 08-024-107 ब्रह्मोवाच |
MN DUTT: 06-034-070 पितामह उवाच नात्रं किंचिन्मृषा वाक्यं यदुक्तं त्रिदिवौकसः |
M. N. Dutt: The grandsire said O dwellers of heaven, there is nothing like untruth in this speech uttered by you. While, indeed, Kapardin will engage in battle, I will surely hold the reins of his horses. |
|
BORI CE: 08-024-108 ततः स भगवान्देवो लोकस्रष्टा पितामहः |
MN DUTT: 06-034-071 ततः स भगवान् देवो लोकस्रष्टा पितामहः |
M. N. Dutt: Thereupon that illustrious person-age, that God, the creator of all creatures, the Grandsire was appointed to the charioteership of highsouled Ishana by the celestials. |
|
BORI CE: 08-024-109 तस्मिन्नारोहति क्षिप्रं स्यन्दनं लोकपूजिते |
MN DUTT: 06-034-072 तस्मिन्नोरोहति क्षिप्रं स्यन्दने लोकपूजिते |
M. N. Dutt: Thus while he was immediately ascending that car, which was revered by all persons, those horses, that were as fleet as the wind, bowed down upon the ground with their heads. |
|
BORI CE: 08-024-110 महेश्वरे त्वारुहति जानुभ्यामगमन्महीम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-024-111 अभीशून्हि त्रिलोकेशः संगृह्य प्रपितामहः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-073 आरुह्य भगवान देवो दीप्यमानः स्वतेजसा |
M. N. Dutt: Having mounted upon that car, the illustrious Grandsire, that God who blazed forth with the splendour of his own, then indeed took up the reins of the horses, as well as the goad. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-074 तत उत्थाप्य भगवास्तान् हयाननिलोपमान् |
M. N. Dutt: Thereupon that illustrious God, after having hitted those horses, that resembled the wind in swiftness, they addressed the foremost of the celestials Sthanu saying “Do you ascend.” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-075 ततस्तमिषुमादाय विष्णुमोमग्निसम्भवम् |
M. N. Dutt: After this, Sthanu, after having taken up that shaft, which was born of Vishnu, Soma and Agni and then also having caused by his bow the numerous enemies to tremble, mounted upon |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-076 तमारूढं तु देवेशं तुष्टुवुः परमर्षयः |
M. N. Dutt: The great Rishis, that Gandharvas, the whole of the celestials, as also large numbers of the Apsaras, uttered prayers to that Lord of the gods, who had already mounted upon that that car. car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-077 स शोभमानो वरदः खगी बाणी शरासनी |
M. N. Dutt: That handsome personage, that giver of boons, that holder of the sword, arrow and bow rested upon that car and looked most resplendent with his own energy shedding lustre upon the three worlds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-078 ततो भूयोऽब्रवीद् देवो देवानिन्द्रपुरोगमान् |
M. N. Dutt: Thereupon the God once more addressed all the celestials, headed by Indra himself, saying-"Grief should never be felt by you considering that I shall not slaughter the Asuras. Now do you understand that the Asuras have already been slaughtered by this arrow." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-079 ते देवाः सत्यमित्याहुर्निहता इति चाब्रुवन् |
M. N. Dutt: Thereupon those gods considered it to be true; and uttered those words-"That they (Asuras) have been all slaughtered.” Then, indeed, those celestials, considering that the speech what the illustrious Lord had uttered could not be untrue, attained to the highest gratification. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-080 ततः प्रयातो देवेशः सर्वैर्देवगणैर्वृतः |
M. N. Dutt: Thereupon, O monarch, that lord of the celestials, riding upon that mighty car, which had no equal, proceeded on, having been encompassed by the whole lot of, the celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-081 स्वैश्च पारिषदैर्देवः पूज्यमानो महायशाः |
M. N. Dutt: Then that highly famous God was worshipped by all his companions, as well as by others, who were dancing in his front and who lived on meat and who were invincible in battle and who also were running on all sides of that God and who again shouted with joy at one another. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-082 ऋषयश्च महाभागास्तपोयुक्ता महागुणाः |
M. N. Dutt: Thus the great Rishis, who were highly fortunate and who were endued with ascetic merit and best qualities, as well as all the celestials, blessed in every way Mahadeva with Success. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-083 एवं प्रयाते देवेश लोकानामभयंकरे |
M. N. Dutt: O foremost of persons, when that boongiving Lord, who destroys the terrors of all creatures of the entire universe, was thus proceeding onwards; the whole universe, as also all the celestials became highly satisfied. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-084 ऋषयस्तत्र देवेशं स्तुवन्तो बहुभिः स्तवैः |
M. N. Dutt: There the great Rishi began to praise that Lord of the celestials with numerous kinds of hymns; as also they were repeatedly increasing His energy and stood up there, O monarch. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-085 गन्धर्वाणां सहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च |
M. N. Dutt: While the Lord was proceeding; millions and millions of the Gandharvas began to play innumerable kinds of musical instruments. |
|
BORI CE: 08-024-112 ततोऽधिरूढे वरदे प्रयाते चासुरान्प्रति |
MN DUTT: 06-034-086 ततोऽधिरूढे वरदे प्रयाते चासुरान् प्रति |
M. N. Dutt: Thereupon when the boon-giving Lord, after mounting upon the car, was advancing towards the Asuras, the Lord of the universe smilingly addressed him saying-"Most excellent! Most excellent!" |
|
BORI CE: 08-024-113 याहि देव यतो दैत्याश्चोदयाश्वानतन्द्रितः |
MN DUTT: 06-034-087 याहि देव यतो दैत्याश्चोदयाश्वानतन्द्रितः |
M. N. Dutt: O Lord, do you advance to the spot where the Daityas are waiting. Being highly enlivened, do you urge the heroes. Do you observe the strength of my arms today, while slaughter the antagonists in the field of battle. |
|
BORI CE: 08-024-114 ततस्तांश्चोदयामास वायुवेगसमाञ्जवे |
MN DUTT: 06-034-088 ततोऽश्वांश्चोदयामास मनोमारुतरंहसः |
M. N. Dutt: Thereupon, O monarch, the Lord urged those horses, that were possessed of the fleetness of wind or mind, towards that triple city, which was excellently protected by both the Daityas and the Danavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-089 पिबद्भिरिव चाकाशं तैर्हयैर्लोकपूजितैः |
M. N. Dutt: Accompanied by those horses, that were highly revered by all the three worlds and also that seemed to drink the skies by their speed, the Lord, endued with great lustre, started immediately with a view to secure victory for the denizens of heaven. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-090 प्रयाते रथमास्थाय त्रिपुराभिमुखे भवे |
M. N. Dutt: When Bhaga, riding upon that car, proceeded towards that triple city, his bull (symbol of Bhava) uttered a very excellent and loud roar, filling thereby the different directions with the noise. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-091 वृषभस्यास्य निनदं श्रुत्वा भयकरं महत् |
M. N. Dutt: Having heard that dreadful and loud roar of his (Lord's) bull, there the descendants of Taraka, who were all the enemies of the celestials, attained to their destruction (died). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-092 अपरेऽवस्थितास्तत्र युद्धायाभिमुखास्तदा |
M. N. Dutt: Then others also took their stations there in his front with the object of battle. Upon this Sthanu, O mighty monarch, that wielder of the trident, became senseless with rage. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-093 वस्तानि सर्वभूतानि त्रैलोक्यं भूः प्रकम्पते |
M. N. Dutt: All the creatures were filled with terror; and the three worlds began to tremble. And while he was aiming that shaft, numerous dreadful omens appeared there. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-094 तस्मिन् सोमाग्निविष्णूनां क्षोभेण ब्रह्मरुद्रयोः |
M. N. Dutt: On account of the pressure of Soma Agni and Vishnu in that shaft and that caused by both Brahman and Rudra, as also of great weight of that formidable bow, that car began to sink. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-095 ततो नारायणस्तस्माच्छरभागाद् विनिःसृतः |
M. N. Dutt: Thereupon Narayana came out of the pointed head of that arrow; and then having taken-up the form of a bull lifted up that huge car. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-096 सीदमाने रथे चैव नर्दमानेषु शत्रुषु |
M. N. Dutt: While, indeed, that car was going down and the enemies were uttering loud roars, then the illustrious lord, who was possessed of immense prowess, made a very tremendous roar out of rage. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-097 वृषभस्य स्थितो मूर्ध्नि हयपृष्ठे त मानद |
M. N. Dutt: O giver of honors, while that illustrious lord Rudra was thus standing at the head of his bull and ou the back of his horses, then he beheld the city belonging to the Danavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-098 वृषभस्यास्थितो रुद्रो हयस्य च नरोत्तम |
M. N. Dutt: O foremost of men, while Rudra was thus standing upon his bull and horses, then he severed the tenis of his horses, then he severed the tents of his horses and separated into two parts the hoofs of his bull. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-099 ततः प्रभूति भद्रं ते गवां द्वैधीकृताः खुराः |
M. N. Dutt: May you be blessed; from that time forward the hoofs of all animals belonging to the bevine species came to be cloven (into two parts). O monarch, froin that time also the teats of horses, that were highly oppressed by that most powered Rudra. performing miraculous deeds, ceased to appear. |
|
BORI CE: 08-024-115 अथाधिज्यं धनुः कृत्वा शर्वः संधाय तं शरम् |
MN DUTT: 06-034-100 अथाधित्यं धनुः कृत्वा शर्वः संधाय तं शरम् |
M. N. Dutt: Then having filled his bow with the string and also having aimed that arrow and again having united his Pasupata weapon with that shaft, Hare reflected for a while that triple city. |
|
BORI CE: 08-024-116 तस्मिन्स्थिते तदा राजन्क्रुद्धे विधृतकार्मुके |
MN DUTT: 06-034-101 तस्मिन् स्थिते महाराज रुद्रे विधृतकार्मुके |
M. N. Dutt: O most powerful monarch, while Rudra was thus standing, grasping his bow, then by that time, those three cities became united together. |
|
BORI CE: 08-024-117 एकीभावं गते चैव त्रिपुरे समुपागते |
MN DUTT: 06-034-102 एकीभावं गते चैव त्रिपुरत्वमुपागते |
M. N. Dutt: Thus then the three cities had come to be of similar character after having lost their individual features, there had taken place loud shouts of joy amongst the high-souled celestials. |
|
BORI CE: 08-024-118 ततो देवगणाः सर्वे सिद्धाश्च परमर्षयः |
MN DUTT: 06-034-103 ततो देवगणाः सर्वे सिद्धाश्च परमर्षयः |
M. N. Dutt: Thereupon all the celestials, the Siddhas and the high-class Rishis uttered the word, success whilst thus praying Maheshvara. |
|
BORI CE: 08-024-119 ततोऽग्रतः प्रादुरभूत्त्रिपुरं जघ्नुषोऽसुरान् |
MN DUTT: 06-034-104 ततोऽग्रतः प्रादुरभूत् त्रिपुर निघ्नतोऽसुरान् |
M. N. Dutt: Thereafter that triple city appeared just at the front of that slayer of the Asuras, that deity of dreadful and indescribable form, that god who was indescribable from, that god who was endued with energy that he bore with great difficulty. |
|
BORI CE: 08-024-120 स तद्विकृष्य भगवान्दिव्यं लोकेश्वरो धनुः |
MN DUTT: 06-034-105 स तद् विकृष्य भगवान् दिव्यं लोकेश्वरो धनुः |
M. N. Dutt: Then that illustrious lord of the three worlds, after having stretched that celestial bow, shot that arrow, which was made of the essence of the three worlds, at the triple city. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-106 उत्सृष्टे वै महाभाग तस्मिन्निषुवरे तदा |
M. N. Dutt: O highly fortunate one, when that best of arrows was shot at the triple city, there had arisen loud wails of grief's as those three cities were trembling down upon the earth. Then having burnt those Asuras, he cast them down in the western ocean. |
|
BORI CE: 08-024-121 एवं तत्त्रिपुरं दग्धं दानवाश्चाप्यशेषतः |
MN DUTT: 06-034-107 एवं तु त्रिपुरं दग्धं दानवाश्चाप्यशेषतः माहेश्वरेण क्रुद्धेन त्रैलोक्यस्य हितैषिणा |
M. N. Dutt: Thus three cities were burnt and the Danavas were all destroyed by wrathful Maheshvara, who had wrought it having the desire for benefiting the three worlds. |
|
BORI CE: 08-024-122 स चात्मक्रोधजो वह्निर्हाहेत्युक्त्वा निवारितः |
MN DUTT: 06-034-108 स चात्मक्रोधजोवह्निर्हाहेत्युक्त्वा निवारितः |
M. N. Dutt: That fire, springing from his own wrath, was sooni quenched by the god, saying stop, stop. Then three-eyed deity addressed the fire, saying-O, do you reduce to ashes three worlds. |
|
BORI CE: 08-024-123 ततः प्रकृतिमापन्ना देवा लोकास्तथर्षयः |
MN DUTT: 06-034-109 ततः प्रकृतिमापन्ना देवा लोकास्त्वथर्षयः |
M. N. Dutt: Thereupon all the celestials, the entire universe and the great Rishis, who had now attained to their natural conditions, began to greatly Sthanu, who is endued with unequalled prowess, with the most excellent speeches. |
|
BORI CE: 08-024-124 तेऽनुज्ञाता भगवता जग्मुः सर्वे यथागतम् |
MN DUTT: 06-034-110 तेऽनुज्ञाता भगवता जग्मुः सर्वे यथागतम् |
M. N. Dutt: When their desires well all fulfilled by such great efforts; and the celestials, headed by the creature, having been permitted by that illustrious lord, went to their respective abodes, they came from. |
|
BORI CE: 08-024-125 यथैव भगवान्ब्रह्मा लोकधाता पितामहः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-111 एवं स भगवान देवो लोकस्त्रष्टा महेश्वरः |
M. N. Dutt: Thus the illustrious god, that creator of the universe, that superior lord of the gods and the Assuras Maheshvara achieved good for all the worlds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-112 यथैव भगवान ब्रह्मा लोकधाता पितामहः |
M. N. Dutt: Even as the illustrious Brahman, the creator of the universe, the Grandsire, that supreme being, that celestial one, acted as the charioteer of Rudra, So do you hold immediately the reins of the horses, belonging to that high-souled son of Radha, like the Grandsire holding the reins of horses belonging to Rudra. |
|
BORI CE: 08-024-126 त्वं हि कृष्णाच्च कर्णाच्च फल्गुनाच्च विशेषतः |
MN DUTT: 06-034-113 त्वं हि कृष्णाय कर्णाच विशिष्टो राजशार्दूल नास्ति तत्र विचारणा |
M. N. Dutt: Chiefly you are, indeed, superior to Krishna and to Karna, as well as to Phalguna, O foremost of monarch, there is no doubt about this. |
|
BORI CE: 08-024-127 युद्धे ह्ययं रुद्रकल्पस्त्वं च ब्रह्मसमोऽनघ |
MN DUTT: 06-034-114 युद्धे ह्ययं रुद्रकल्पस्त्वं च ब्रह्मसमो नये |
M. N. Dutt: In the field of battle, this one does really resemble Rudra; and in policy you resemble Brahman. In consequence of this you two, united together, are capable of vanquishing our enemies, who are like those Assuras. |
|
BORI CE: 08-024-128 यथा शल्याद्य कर्णोऽयं श्वेताश्वं कृष्णसारथिम् |
MN DUTT: 06-034-115 फाल्गुनाश्च विशेषता यथा शल्याद्य कर्णोऽयं श्वेताश्वं कृष्णसारथिम् |
M. N. Dutt: O Shalya, even this should immediately be performed, by following which this Karna today, having crushed the son of Kunti, who possesses white horses and has Krishna for his charioteer, should slaughter him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-116 त्वयि मद्रेश राज्याशा जीविताशा तथैव च |
M. N. Dutt: O king of Madra country! I am dependent with an ambition to yicld of the state and hope for survival. The victory in anvil as a result of your participation to war as charioteer to Karna also depends on your skilled execution. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-117 त्वयि कर्णश्च राज्यं च वयं चैव प्रतिष्ठिताः |
M. N. Dutt: The fate of Karna, our kingdom and we ourselves, a well as our victory in the field, rest entirely upon you. Do you, therefore, hold the reins of the foremost of the horses belonging to this warrior. |
|
BORI CE: 08-024-129 इमं चाप्यपरं भूय इतिहासं निबोध मे |
MN DUTT: 06-034-118 इमं चाप्यपरं भूय इतिहासं निबोध मे |
M. N. Dutt: Do you listen to another story, which I will once more relate to you. This (story) a virtuous regenerate person told in the presence of my father. |
|
BORI CE: 08-024-130 श्रुत्वा चैतद्वचश्चित्रं हेतुकार्यार्थसंहितम् |
MN DUTT: 06-034-119 श्रुत्वा चैतद् वचश्चित्रं हेतुकार्यार्थसंहितम् |
M. N. Dutt: O Shalya, having listened to that beautiful story, which is full of causes and consequences of actions and also having settled all, do this immediately. There should be made no doubt about this. |
|
BORI CE: 08-024-131 भार्गवाणां कुले जातो जमदग्निर्महातपाः |
MN DUTT: 06-034-120 भार्गवाणां कुले जातो जमदग्निर्महायशाः |
M. N. Dutt: There was one, named Jamadagni, born in the race of Bhrigu and practising severe asceticism. He had a son, celebrated by the name of Rama and who also was endued with energy and excellent qualities. |
|
BORI CE: 08-024-132 स तीव्रं तप आस्थाय प्रसादयितवान्भवम् |
MN DUTT: 06-034-121 स तीव्र तप आस्थाय प्रसादयितवान् भवम् |
M. N. Dutt: severe Having practised the most asceticism, that cheerful souled personage, who always observed strict vows and who also had his soul under control, began to gratify Bhava in order to obtain weapon. |
|
BORI CE: 08-024-133 तस्य तुष्टो महादेवो भक्त्या च प्रशमेन च |
MN DUTT: 06-034-122 तस्य तुष्टो महादेवो भक्त्या च प्रशमेन च |
M. N. Dutt: Mahadeva became highly gratified with him for his devotional performances and coolness of mind and Shankara, becoming conscious of the object in his mind showed himself to him. |
|
BORI CE: 08-024-134 ईश्वर उवाच |
MN DUTT: 06-034-123 महेश्वर उवाच राम तुष्टोऽस्मि भद्रं ते विदितं मे तवेप्सितम् |
M. N. Dutt: Mahadeva said O Rama, are you happy? I am exceedingly satisfied with you; and what you desire is known to me. Do you make your soul sanctified. You will obtain all your desire. |
|
BORI CE: 08-024-135 दास्यामि ते तदास्त्राणि यदा पूतो भविष्यसि |
MN DUTT: 06-034-124 दास्यामि ते तदास्त्राणि यदा पूतो भविष्यसि |
M. N. Dutt: I will give you all these weapons, when you will become pure. For, O son of Bhrigu, these weapons burn that person, who is incompetent and incapable. |
|
BORI CE: 08-024-136 इत्युक्तो जामदग्न्यस्तु देवदेवेन शूलिना |
MN DUTT: 06-034-125 इत्युक्तो जामदग्न्यस्तु देवदेवेन शूलिना |
M. N. Dutt: The son of Jamadagni, having been thus addressed by the lord of the celestials, that wielder of the trident; reaped to that lord, who was endued with a lofty soul, after bowing down his head to him. |
|
BORI CE: 08-024-137 यदा जानासि देवेश पात्रं मामस्त्रधारणे |
MN DUTT: 06-034-126 यदा जानाति देवेशः पात्रं मामस्त्रधारणे |
M. N. Dutt: When I worshipped you always, then you the lord of the celestials, know it very well that I am competent to wield those weapons. So it is necessary for you to give me these weapons. |
|
BORI CE: 08-024-138 दुर्योधन उवाच |
MN DUTT: 06-034-127 दुर्योधन उवाच ततः स तपसा चैव दमेन नियमेन च |
M. N. Dutt: Duryodhana said Thereupon he, by means of severe penances, by subduing his souls and by the observance of vows, as also by means of performing worship, offerings and sacrifices, followed by the performance of Homa; attended with the utterance of the Mantras, began to worship Bhava through many long years. |
|
BORI CE: 08-024-139 आराधयितवाञ्शर्वं बहून्वर्षगणांस्तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-024-140 अब्रवीत्तस्य बहुशो गुणान्देव्याः समीपतः |
MN DUTT: 06-034-128 प्रसन्नश्च महादेवो भार्गवस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: Then Mahadeva, who became highly gratified with that lofty minded descendant of Bhrigu's race, enumerated the innumerable virtues of him just in the presence of his divine wife. This Rama is always very devotional towards me and is of firm vows. |
|
BORI CE: 08-024-141 एवं तस्य गुणान्प्रीतो बहुशोऽकथयत्प्रभुः |
MN DUTT: 06-034-129 एवं तस्य गुणान् प्रीतो बहुशोऽकथयत् प्रभुः |
M. N. Dutt: The lord, therefore, being thus satisfied with him, enumerated his several virtues in the presence of all the celestials and the Pitris, O slayer of enemies. |
|
BORI CE: 08-024-142 एतस्मिन्नेव काले तु दैत्या आसन्महाबलाः |
MN DUTT: 06-034-130 एतस्मिन्नेव काले दैत्या ह्यासन् महाबलाः |
M. N. Dutt: During this time, all the Daityas had really become very powerful. By them who we darkened with pride and senselessness, all the dwellers of heaven were greatly oppressed. |
|
BORI CE: 08-024-143 ततः संभूय विबुधास्तान्हन्तुं कृतनिश्चयाः |
MN DUTT: 06-034-131 ततः सम्भूय विबूधास्तान् हन्तुं कृतनिश्चयाः |
M. N. Dutt: Thereupon all the celestials, having united together, were determined upon to slaughter them; and also made attempts to bring about the destruction of these antagonists. But they, however, were incapable of vanquishing them. |
|
BORI CE: 08-024-144 अभिगम्य ततो देवा महेश्वरमथाब्रुवन् |
MN DUTT: 06-034-132 अभिगम्य ततो देवा महेश्वरमुमापतिम् |
M. N. Dutt: All gods then got vicinity to Maheshvara, the husband of Uma, obtained his grace with ter salute in keen devotion and submitted O sovereign god! Slaughter please, our enemies. |
|
BORI CE: 08-024-145 प्रतिज्ञाय ततो देवो देवतानां रिपुक्षयम् |
MN DUTT: 06-034-133 प्रतिज्ञाय ततो देवो देवतानां रिपुक्षयम् |
M. N. Dutt: Thereupon that god Shankara, after having promised all the celestials the destruction of their enemies and also having called Rama, that descendent of Bhrigu's race before him, addressed him in the following language. |
|
BORI CE: 08-024-146 रिपून्भार्गव देवानां जहि सर्वान्समागतान् |
MN DUTT: 06-034-134 रिपून् भार्गव देवानां जहि सर्वान् समागतान् |
M. N. Dutt: O descendant of Bhrigu race, do you slaughter all the antagonists of the celestials, who have assembled here, out of desire for benefiting all the worlds, as also for the satisfaction of myself. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-135 एवमुक्तः प्रत्युवाच त्र्यम्बकं वरदं प्रभुम् |
M. N. Dutt: Being thus addressed, he (Bhargava) replied to that boon-giving and three-eyed Lord. |
|
BORI CE: 08-024-147 राम उवाच |
MN DUTT: 06-034-136 राम उवाच का शक्तिर्मम देवेश अकृतास्त्रस्य संयुगे |
M. N. Dutt: Rama said O Lord of the celestials, what might have I got, who am quite unfit for the management of all weapons, that I may slaughter all the Danavas, who are very well-acquainted with the use of weapons, as also who are most invincible in the field of battle. |
|
BORI CE: 08-024-148 ईश्वर उवाच |
MN DUTT: 06-034-137 महेश्वर उवाच गच्छ त्वं मदनुज्ञातो निहनिष्यसि शात्रवान् |
M. N. Dutt: Maheshvara said Being commanded by me, do you start at once. You will slaughter these enemies. Having thus subdued all these enemies, you will surely gain innumerable excellent virtues. |
|
BORI CE: 08-024-149 दुर्योधन उवाच |
MN DUTT: 06-034-138 एतच्छुत्वा तु वचनं प्रतिगृह्य च सर्वशः |
M. N. Dutt: Hearing these words and also accepting them in all ways, Rama performed all the propitiatory ceremonies; as also he advanced against the Danavas. Then he addressed those enemies of the celestials, who were possessed of insensibility, pride and enormous strength, |
|
BORI CE: 08-024-150 अवधीद्देवशत्रूंस्तान्मददर्पबलान्वितान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-139 मम युद्धं प्रयच्छध्वं दैत्या युद्धमदोत्कटाः |
M. N. Dutt: Most invincible in battle as you are, O Daityas, do you give me battle. I had been sent by the lord of the celestials to subdue the mighty Asuras. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-034-140 इत्युक्ता भार्गवेणाथ दैत्या युद्धं प्रचक्रमुः |
M. N. Dutt: Having been thus addressed by that descendent of Bhrigu's race, all the Daityas began to fight with him (Bhargava). Then that descendant of Bhrigu's race, that delighter of the race of Bhrigu, after having slaughtered those Daityas in the field of battle by means of strokes, that were like the touches of the thunder belonging to Indra. |
|
BORI CE: 08-024-151 स दानवैः क्षततनुर्जामदग्न्यो द्विजोत्तमः BORI CE: 08-024-152 प्रीतश्च भगवान्देवः कर्मणा तेन तस्य वै |
MN DUTT: 06-034-140 इत्युक्ता भार्गवेणाथ दैत्या युद्धं प्रचक्रमुः MN DUTT: 06-034-141 संस्पृष्टः स्थाणुना सद्यो निर्वण: समजायत MN DUTT: 06-034-142 वरान् प्रादाद् बहुविधान् भार्गवाय महात्मने |
M. N. Dutt: Having been thus addressed by that descendent of Bhrigu's race, all the Daityas began to fight with him (Bhargava). Then that descendant of Bhrigu's race, that delighter of the race of Bhrigu, after having slaughtered those Daityas in the field of battle by means of strokes, that were like the touches of the thunder belonging to Indra. Was greatly wounded in the body by the Danavas. But thereafter that son of Jamadagni, that foremost of regenerate persons, being immediately touched by Sthanu, became wholly freed from these wounds. Thereupon the illustrious lord, being gratified by that deed of his, gave to that highsouled descendant of Bhrigu's race various kinds of boons. |
|
BORI CE: 08-024-153 उक्तश्च देवदेवेन प्रीतियुक्तेन शूलिना |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-024-154 तया ते मानुषं कर्म व्यपोढं भृगुनन्दन |
MN DUTT: 06-034-143 निपातात्तव शस्त्राणां शरीरे याभवद् रुजा |
M. N. Dutt: The wounds, caused upon your body by the falling of innumerable weapons testify to the u superhuman act performed by you. O delighter of Bhrigu's race, do you, therefore, accept these numerous celestial weapons from me, according to your desire. |
|
BORI CE: 08-024-155 ततोऽस्त्राणि समस्तानि वरांश्च मनसेप्सितान् |
MN DUTT: 06-034-144 दुर्योधन उवाच ततोऽस्त्राणि समस्तानि वरांश्च मनसेप्सितान् |
M. N. Dutt: Duryodhana said Thereupon, having obtained all the diverse kinds of weapons and boons desired in his heart, Rama performed the ceremony of bowing down his head to Shiva. Thus having received the command from the lord of the celestials, that great devotee went away. |
|
BORI CE: 08-024-156 अनुज्ञां प्राप्य देवेशाज्जगाम स महातपाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-024-157 भार्गवोऽप्यददात्सर्वं धनुर्वेदं महात्मने |
MN DUTT: 06-034-145 एवमेतत् पुरावृत्तं तदा कथितवानृषिः |
M. N. Dutt: This is the old story, which then; the Rishi narrated (to my father). O foremost of persons, the son of Bhrigu handed over all that knowledge of archery to the high-souled Karna, being gratified in his inner heart. |
|
BORI CE: 08-024-158 वृजिनं हि भवेत्किंचिद्यदि कर्णस्य पार्थिव |
MN DUTT: 06-034-146 वृजिनं हि भवेत् किचिंद् यदि कर्णस्य पार्थिव |
M. N. Dutt: O ruler, of earth, if Karna had the slightest fault, in that case the descendant of Bhrigu's race would not have given him these celestial weapons. |
|
BORI CE: 08-024-159 नापि सूतकुले जातं कर्णं मन्ये कथंचन |
MN DUTT: 06-034-147 नापि सूतकुले जातं कर्ण पन्ये कथंचन |
M. N. Dutt: I do not think that Karna was ever born in the family of a charioteer. Rather I think that he is the son of a god, or he is come of the race of the Kshatriyas. My opinion is that he was abandoned (in his infancy), lest his race be ascertained. |
|
BORI CE: 08-024-160 सकुण्डलं सकवचं दीर्घबाहुं महारथम् |
MN DUTT: 06-034-148 सर्वथा न ह्ययं शल्य कर्णः सूतकुलोद्भवः |
M. N. Dutt: O Shalya, this one, namely Karna, is, indeed, by no means born of the family of a charioteer. This mighty car-warrior resembling the very Sun, is furnished with the (natural) ear-rings, armour and long arms; could is be possible that the she deer had given birth to a tiger. |
|
BORI CE: 08-024-161 पश्य ह्यस्य भुजौ पीनौ नागराजकरोपमौ |
MN DUTT: 06-034-149 यथा ह्यस्य भुजौ पीनौ नागराजकरोपमौ |
M. N. Dutt: O monarch, Indeed, his two arms are very massive; and they are like the trunk of the prince of elephants. Do you behold his broad chest, which is powerful enough to resist all sorts of enemies. This Karna, the son of Vikartana, can never be an ordinary individual. O lord of kings, this high-souled disciple of Rama is really a very powerful warrior. |
|