Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 08 – Chapter 030
BORI CE: 08-030-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-043-001 संजय उवाच ततः पुनर्महाराज मद्रराजमरिंदमः |
M. N. Dutt: Sanjaya said Once more, O great king, thus silencing the king of Madras, the son of Radha, the chastiser of foes, said to him. |
|
BORI CE: 08-030-002 यत्त्वं निदर्शनार्थं मां शल्य जल्पितवानसि |
MN DUTT: 06-043-002 यत् त्वं निदर्शनार्थं मां शल्य जल्पितवानसि |
M. N. Dutt: As a rejoinder to what you have said to me, O Shalya, by way of examples I tell you that I am not to be frightened by you in battle with your words. |
|
BORI CE: 08-030-003 यदि मां देवताः सर्वा योधयेयुः सवासवाः |
MN DUTT: 06-043-003 यदि मां देवताः सर्वा योधयेयुः सवासवाः |
M. N. Dutt: If all the gods with Vasava come to fight with me I will not fear them what to speak of my fear from Partha and Kesava. |
|
BORI CE: 08-030-004 नाहं भीषयितुं शक्यो वाङ्मात्रेण कथंचन |
MN DUTT: 06-043-004 नाहं भीषयितुं शक्यो वामात्रेण कथंचन |
M. N. Dutt: I am not to be frightened by mere words. O Shalya, he, whom you will be able to frighten in battle, is some other person. |
|
BORI CE: 08-030-005 नीचस्य बलमेतावत्पारुष्यं यत्त्वमात्थ माम् |
MN DUTT: 06-043-005 नीचस्य बलमेतावत् पारुष्यं यत्त्वमात्थ माम् |
M. N. Dutt: You have addressed many unpleasant words to me. Therein lies the strength of a mean person, O you of wicked soul; you can speak of my merits and so you say many unpleasant words. |
|
BORI CE: 08-030-006 न हि कर्णः समुद्भूतो भयार्थमिह मारिष |
MN DUTT: 06-043-006 न हि कर्णः समुद्भूतो भयार्थमिह मद्रका विक्रमार्थमहं जातो यशोऽर्थं च तथाऽऽत्मनः |
M. N. Dutt: Karna is not born for fear in battle, O Madraka. I am rather born to display my valour and achieve glory for my own self. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-043-007 सखिभावेन सौहार्दान्मित्रभावेन चैव हि |
M. N. Dutt: Out of friendship for you, out of my affection and on account of your being an ally-for these three reasons, you still live, O Shalya. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-043-008 राशंश्च धार्तराष्ट्रस्य कार्यं सुमहदुद्यतम् |
M. N. Dutt: A great work is now to be done for the king Dhritarashtra. This work depends on me, O Shalya and therefore you live for a moment, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-043-009 कृतंश्च समयः पूर्वं क्षन्यव्यं विप्रियं तव |
M. N. Dutt: I made this agreement with you formerly that I would forgive you for all your unpleasant words. This agreement I will observe and for this you still live. Without a thousand Shalyas I will vanquish my enemies. The injurer of a friend is sinful. It is for this you live for the present. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-044-001 शल्य उवाच परान् प्रति |
M. N. Dutt: Shalya said These are but your ravings, O Karna that you give vent to with regard to your enemies. But I can without a thousand Karnas defeat my foe in battle. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-044-002 संजय उवाच तथा ब्रुवन्तं परुषं कर्णो मद्रधिपं तदा |
M. N. Dutt: Sanjaya said To the king of Madras, who was speaking such harsh words Karna, of unpleasant looks, spoke words again twice as harsh. |
|
BORI CE: 08-030-007 इदं तु मे त्वमेकाग्रः शृणु मद्रजनाधिप |
MN DUTT: 06-044-003 कर्ण उवाच इदं तु ते त्वमेकाग्रः शृणु मद्रजनाधिप |
M. N. Dutt: Karna said O king of Madras, listen attentively to what I heard recited in the presence of Dhritarashtra. |
|
BORI CE: 08-030-008 देशांश्च विविधांश्चित्रान्पूर्ववृत्तांश्च पार्थिवान् |
MN DUTT: 06-044-004 देशांश्च विविधांश्चित्रान् पूर्ववृत्तांश्च पार्थिवान् |
M. N. Dutt: In Dhritarashtra's house the Brahmanas used to describe many pleasant regions and the lives of many ancient kings. |
|
BORI CE: 08-030-009 तत्र वृद्धः पुरावृत्ताः कथाः काश्चिद्द्विजोत्तमः |
MN DUTT: 06-044-005 तत्र वृद्धः पुरावृत्ताः कथा कश्चिद् द्विजोत्तमः |
M. N. Dutt: One aged and leading Brahmana among them, while recounting the ancient historian, said thus blaring the Balhikas and Madrakas. |
|
BORI CE: 08-030-010 बहिष्कृता हिमवता गङ्गया च तिरस्कृताः BORI CE: 08-030-011 पञ्चानां सिन्धुषष्ठानां नदीनां येऽन्तराश्रिताः |
MN DUTT: 06-044-006 बहिष्कृता हिमवता गङ्गया च बहिष्कृताः |
M. N. Dutt: One should always avoid the impure and impious Balhikas who live away from Himavat and Ganga, Sarasvati, Yamuna and Kurukshetra and the Sindhu with its five tributaries. |
|
BORI CE: 08-030-012 गोवर्धनो नाम वटः सुभाण्डं नाम चत्वरम् |
MN DUTT: 06-044-007 गोवर्धनो नाम वटः सुभद्रं नाम चत्वरम् |
M. N. Dutt: I remember from my youth that a slaughter ground for kine and the cellars for wine mark out the gates of the palaces of Balhika kings. |
|
BORI CE: 08-030-013 कार्येणात्यर्थगाढेन बाह्लीकेषूषितं मया |
MN DUTT: 06-044-008 कार्येणात्यर्थगूढेन वाहीकेषूषितं मया |
M. N. Dutt: For some secret work I had to live with them. On account of this living I know them very well. |
|
BORI CE: 08-030-014 शाकलं नाम नगरमापगा नाम निम्नगा |
MN DUTT: 06-044-009 शाकलं नाम नगरमापगा नाम निम्नगा |
M. N. Dutt: There is a town of the name of Shakala, a river by the name of Apaga and a clan of the Balhikas known as Jarttikas. Their conduct is very reprehensible. |
|
BORI CE: 08-030-015 धानागौडासवे पीत्वा गोमांसं लशुनैः सह |
MN DUTT: 06-044-010 धाना गौड्यासवं पीत्वा गोमांसं लशुनैः सह |
M. N. Dutt: They drink the liquor Ganda and eat friend barley with it. They also eat beef with garlics. They also take flour with meat and boiled rice that is bought of others. They are shorn of all good practices. |
|
BORI CE: 08-030-016 हसन्ति गान्ति नृत्यन्ति स्त्रीभिर्मत्ता विवाससः |
MN DUTT: 06-044-011 गायन्त्यथ च नृत्यन्ति स्त्रियो मत्ता विवाससः |
M. N. Dutt: Their women all drink and are nude and laugh and dance, outside the walls of the houses in cities, with garlands and unguents, singing under the influence of liquor various obscene songs like the bray of the ass or the bleat of lambs. They freely mix and intercourse with all. Inebrite they address one another with endearing terms. |
|
BORI CE: 08-030-017 मत्तावगीतैर्विविधैः खरोष्ट्रनिनदोपमैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-044-012 आहुरन्योन्यसूक्तानि प्रब्रुवाणा मदोत्कटाः |
M. N. Dutt: The fallen Balhika women, unobservant of restrictions even on sacred days, dance and exclaim “Alas! our husband, our lord is dead!" |
|
BORI CE: 08-030-018 हा हते हा हतेत्येव स्वामिभर्तृहतेति च BORI CE: 08-030-019 तेषां किलावलिप्तानां निवसन्कुरुजाङ्गले BORI CE: 08-030-020 सा नूनं बृहती गौरी सूक्ष्मकम्बलवासिनी BORI CE: 08-030-021 शतद्रुकनदीं तीर्त्वा तां च रम्यामिरावतीम् BORI CE: 08-030-022 मनःशिलोज्ज्वलापाङ्गा गौर्यस्त्रिककुदाञ्जनाः BORI CE: 08-030-023 मृदङ्गानकशङ्खानां मर्दलानां च निस्वनैः BORI CE: 08-030-024 शमीपीलुकरीराणां वनेषु सुखवर्त्मसु BORI CE: 08-030-025 पथिषु प्रबला भूत्वा कदासमृदितेऽध्वनि |
MN DUTT: 06-044-012 आहुरन्योन्यसूक्तानि प्रब्रुवाणा मदोत्कटाः MN DUTT: 06-044-013 आक्रोशन्त्यः प्रनृत्यन्ति व्रात्याः पर्वस्वसंयता MN DUTT: 06-044-014 कश्चिद् वाहीकदुष्टानां नातिहष्टमना जगौ MN DUTT: 06-044-015 मामनुस्मरती शेते वाहीकं कुरुजाङ्गले MN DUTT: 06-044-016 कम्बलजिनसंवीता क्रन्दन्त्यः प्रियदर्शनाः MN DUTT: 06-044-017 खरोष्ट्राश्वतरैश्चैव मत्ता यास्यामहे सुखम् MN DUTT: 06-044-018 अपूपान् सक्तुपिण्डांश्चं प्राश्नन्तो मथितान्वितान् |
M. N. Dutt: The fallen Balhika women, unobservant of restrictions even on sacred days, dance and exclaim “Alas! our husband, our lord is dead!" One of those wicked Balhikas who lived amongst them and and for time in Kurujangala burst out with cheerless heart saying- "Surely that big and fair (Balhika maiden) dressed in her blankets is thinking of me her Balhika lover, who am living in Kurujangala at the time of her going to bed. some Crossing the Sutlej, the charming Iravati and coming to my own country when shall I look at those beautiful women with thick frontal bones, with shining circles of red arsenic on their foreheads, with tinges of red, black collyrium on their eyes and their beautiful forms dressed in blankets and skins and themselves uttering shrill cries? When shall I be happy in the company of those inebriate women amid the sound of drums and kettle-drums and conches sweet as the brays of asses and cries of camels and mules? When shall I be in the midst of those women who live on cakes of flour and meat and balls of barley and skimmed milk in the forest having pleasant paths of Shami, Pilu and Karira? When shall I, surrounded by my countrymen, muster strong on the high roads, fall upon the passers by, carry away their robes and attires and beat them repeatedly? |
|
BORI CE: 08-030-026 एवं हीनेषु व्रात्येषु बाह्लीकेषु दुरात्मसु |
MN DUTT: 06-044-019 एवंशीलेषु व्रात्येषु वाहीकेषु दुरात्मसु |
M. N. Dutt: What man is there who will live willingly even for a moment in the midst of Bahikas who are so fallen, wicked and of fraudulent conduct? |
|
BORI CE: 08-030-027 ईदृशा ब्राह्मणेनोक्ता बाह्लीका मोघचारिणः |
MN DUTT: 06-044-020 ईदृशा ब्राह्मणेनोक्ता वाहीका मोघचारिणः |
M. N. Dutt: Thus did the Brahmanas describe the vile Balhikas, a sixty of whose merit and demerit, you possess, O Shalya. |
|
BORI CE: 08-030-028 इत्युक्त्वा ब्राह्मणः साधुरुत्तरं पुनरुक्तवान् |
MN DUTT: 06-044-021 इत्युक्त्वा ब्राह्मणः साधुरुत्तरं पुनरुक्तवान् |
M. N. Dutt: Having said this the pious Brahmana said some thing about the wicked Bahikas. Hear what I say. |
|
BORI CE: 08-030-029 तत्र स्म राक्षसी गाति सदा कृष्णचतुर्दशीम् |
MN DUTT: 06-044-022 तत्र स्म राक्षसी गाति सदा कृष्णचतुर्दशीम् |
M. N. Dutt: In the large and populous city of Shakala a Rakshasa woman used to sing on every fourteenth day of the dark half of the month in accompaniment with a drum. |
|
BORI CE: 08-030-030 कदा वा घोषिका गाथाः पुनर्गास्यन्ति शाकले |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-030-031 गौरीभिः सह नारीभिर्बृहतीभिः स्वलंकृताः BORI CE: 08-030-032 वाराहं कौक्कुटं मांसं गव्यं गार्दभमौष्ट्रकम् |
MN DUTT: 06-044-023 कदा वाहेयिका गाथा: पुनर्गास्यामि शाकले |
M. N. Dutt: When shall I next sing the songs of the Bahikas in this town of Shakala having fed me full with beef and drunk the Gada liquor. Decked with ornaments when shall I with these huge women and maidens feed upon a large number of sheep, a quantity of pork and beef and the meat of fowls, asses and camels. In vain do they live who do not eat the sheep. |
|
BORI CE: 08-030-033 इति गायन्ति ये मत्ताः शीधुना शाकलावतः |
MN DUTT: 06-044-024 इति गायन्ति ये मत्ताः सीधुना शाकलाश्च ये |
M. N. Dutt: Thus O Shalya, the young and old inhabitants of Sakala, sing and cry under the influence of liquor. How can there by virtue among such people? |
|
BORI CE: 08-030-034 इति शल्य विजानीहि हन्त भूयो ब्रवीमि ते |
MN DUTT: 06-044-025 इति शल्य विजानीहि हन्त भूयो ब्रवीमि ते |
M. N. Dutt: You should know this. I will now recount to you again what another Brahmana said to us in the Kuru court. |
|
BORI CE: 08-030-035 पञ्च नद्यो वहन्त्येता यत्र पीलुवनान्यपि |
MN DUTT: 06-044-026 पञ्च नद्यो वहन्त्येता यत्र पीलुवनान्युत |
M. N. Dutt: There where the forests of Pilus stand and the five rivers Shatadru, Vipasha, Iravati, Chandrabhaga and Vitasta and which have the Sindhu for their sixty flow there in those region is situated the Province called the Arattas distant from Himavat. The Province is shorn of virtue and religion. No one should there. |
|
BORI CE: 08-030-036 आरट्टा नाम ते देशा नष्टधर्मान्न तान्व्रजेत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 08-030-037 न देवाः प्रतिगृह्णन्ति पितरो ब्राह्मणास्तथा |
MN DUTT: 06-044-027 व्रात्यानां दासमीयानां वाहीकानामयज्वनाम् |
M. N. Dutt: The celestials, the ancestral manes and the Brahmanas never accept gifts from fallen persons, from those that are begotten by Sudras upon women of other castes and from Bahikas who never perform Yajnas and are greatly irreligious. |
|
BORI CE: 08-030-038 ब्राह्मणेन तथा प्रोक्तं विदुषा साधुसंसदि BORI CE: 08-030-039 आविकं चौष्ट्रिकं चैव क्षीरं गार्दभमेव च |
MN DUTT: 06-044-028 ब्राह्मणेन तथा प्रोक्तं विदुषा साधुसंसदि |
M. N. Dutt: This the learned Brahmana also said in the Kuru Court. The Balhikas, who have no feelings of revulsion, take their food in deep wooden vessels, earthen plates in vessels that have been licked by dogs and those that have been stained with pounded barely and other corn. They drink the milk of sheep, camels and asses and cat curds and other preparations of those various kinds of milk. |
|
BORI CE: 08-030-040 पुत्रसंकरिणो जाल्माः सर्वान्नक्षीरभोजनाः |
MN DUTT: 06-044-029 पुत्रसंकरिणो जाल्माः सर्वान्नक्षीरभोजनाः |
M. N. Dutt: There is a number of bastards among those fallen people. There is no food or no milk that they do not take. The ignorant Aratta Bahikas should always be avoided. |
|
BORI CE: 08-030-041 उत शल्य विजानीहि हन्त भूयो ब्रवीमि ते |
MN DUTT: 06-044-030 हन्त शल्य विजानीहि हन्त भूयो ब्रवीमि ते |
M. N. Dutt: You should always know this, O Shalya. I will now speak to you what another Brahmana said in the Kuru court. |
|
BORI CE: 08-030-042 युगंधरे पयः पीत्वा प्रोष्य चाप्यच्युतस्थले |
MN DUTT: 06-044-031 युगन्धरे पयः पीत्वा प्रोष्य चाप्यच्युतस्थले |
M. N. Dutt: How can a man attain to the celestial region having drunk milk in the town called Yugandhara and lived in the place called Achyutastala and bathed in the spot called Bhutilaya. |
|
BORI CE: 08-030-043 पञ्च नद्यो वहन्त्येता यत्र निःसृत्य पर्वतात् |
MN DUTT: 06-044-032 पञ्च नद्यो वहन्त्येता यत्र निःसृत्य पर्वतात् |
M. N. Dutt: No respectable man should live even for two days where the five rivers flow just after issuing from the mountains and where live Aratta Balhikas. |
|
BORI CE: 08-030-044 बहिश्च नाम ह्लीकश्च विपाशायां पिशाचकौ |
MN DUTT: 06-044-033 बहिश्च नाम हीच विपाशानां पिशाचकौ |
M. N. Dutt: There are two Pishachas in the river Vipasha named Bahi and Hika. The Bahikas are the offspring of those two Pishchas. They are not creatures created by God. Being of such a low birth how can they know the duties laid down in the scriptures? |
|
BORI CE: 08-030-045 कारस्करान्महिषकान्कलिङ्गान्कीकटाटवीन् |
MN DUTT: 06-044-034 कारस्करान्माहिषकान् कुरण्डान् केरलांस्तथा |
M. N. Dutt: The Karaskaras, the Mahishkas, the Kurandas, the Keralas, the Karkotakas, the Virakas and other people who have no religion should always be avoided by men. |
|
BORI CE: 08-030-046 इति तीर्थानुसर्तारं राक्षसी काचिदब्रवीत् |
MN DUTT: 06-044-035 इति तीर्थानुसारं राक्षसी काचिदब्रवीत् |
M. N. Dutt: A Rakshasa woman of huge hips, thus spoke to a Brahman, who once went to that country for bathing in a sacred water and passed a single night there. |
|
BORI CE: 08-030-047 आरट्टा नाम ते देशा बाह्लीका नाम ते जनाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-044-036 आरट्टा नाम ते देशा वाहीकं नाम तज्जलम् |
M. N. Dutt: This Province passes under the name of Arattas. And the people who live there are called Balhikas. The Brahmanas of the lowest order also live there from a very ancient time. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-044-037 वेदा न तेषां वेद्यंश्च यज्ञा यजनमेव च |
M. N. Dutt: They are ignorant of the Vedas and void of knowledge. They do not perform Yajnas nor can help others in them. They are all fallen and many of them have been begotten by Sudras upon other caste girls; the gods never accept gifts from them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-044-038 प्रस्थला मद्रगान्धारा आरट्टा नामतः खशाः |
M. N. Dutt: The Prasthalas, the Madras, the Gandharvas, the Arattas, Khasas, the Vasatis, the Sindhus and the Sauviras also follow these reprehensible practices. upon other caste girls; the gods never accept gifts from them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-044-039 प्रस्थला मद्रगान्धारा आरट्टा नामतः खशाः |
M. N. Dutt: The Prasthalas, the Madras, the Gandharvas, the Arattas, Khasas, the Vasatis, the Sindhus and the Sauviras also follow these reprehensible practices. |
|
BORI CE: 08-030-048 उत शल्य विजानीहि हन्त भूयो ब्रवीमि ते |
MN DUTT: 06-045-001 कर्ण उवाच हन्त शल्य विजानीहि हन्त भूयो ब्रवीमि ते |
M. N. Dutt: Karna said You should know all this, O Shalya, I shall again speak. Hear attentively what I say. |
|
BORI CE: 08-030-049 ब्राह्मणः शिल्पिनो गेहमभ्यगच्छत्पुरातिथिः |
MN DUTT: 06-045-002 ब्राह्मणः किल नो गेहमध्यगच्छत् पुरातिथिः |
M. N. Dutt: Once on a time a Brahmana came to our houses as a guest. he was highly pleased with |
|
BORI CE: 08-030-050 मया हिमवतः शृङ्गमेकेनाध्युषितं चिरम् |
MN DUTT: 06-045-003 मया हिमवतः शृङ्गमेकेनाध्युषितं चिरम् |
M. N. Dutt: I lived for a long time alone on a summit of the Himalaya mountain, since then I have seen various countries following various religions. |
|
BORI CE: 08-030-051 न च केन च धर्मेण विरुध्यन्ते प्रजा इमाः |
MN DUTT: 06-045-004 न च केन च धर्मेण विरुध्यन्ते प्रजा इमाः |
M. N. Dutt: But I have never seen a country where all the people are irreligious, All the races I have met with recognise as religion what has been declared by persons conversant with the Vedas. |
|
BORI CE: 08-030-052 अटता तु सदा देशान्नानाधर्मसमाकुलान् |
MN DUTT: 06-045-005 अटता तु ततो देशान् नानाधर्मसमाकुलान् |
M. N. Dutt: Wandering through various countries following diverse religions, I came at last O king, among the Vahikas. There I heard, |
|
BORI CE: 08-030-053 तत्रैव ब्राह्मणो भूत्वा ततो भवति क्षत्रियः |
MN DUTT: 06-045-006 तत्र वै ब्राह्मणो भूत्वा ततो भवति क्षत्रियः |
M. N. Dutt: That one at first becomes a Brahmana and then becomes a Kshatriya, A Vahika after that will become a Vaishya, then a Sudra and then a barber. |
|
BORI CE: 08-030-054 नापितश्च ततो भूत्वा पुनर्भवति ब्राह्मणः |
MN DUTT: 06-045-007 नापितंश्च ततो भूत्वा पुनर्भवति ब्राह्मणः |
M. N. Dutt: Having become a barber he will again become a Brahmana. Attaining again to the position of a Brahmana he will again become a slave. |
|
BORI CE: 08-030-055 भवत्येकः कुले विप्रः शिष्टान्ये कामचारिणः |
MN DUTT: 06-045-008 भवन्त्येककुले विप्राः प्रसृष्टा: कामचारिणः |
M. N. Dutt: One member of a family becomes a Brahmana, All others falling off from virtue act as they please. The Govharas, the Madrakas and the little-witted Vahikas are such. |
|
BORI CE: 08-030-056 एतन्मया श्रुतं तत्र धर्मसंकरकारकम् |
MN DUTT: 06-045-009 एतन्मया श्रुतं तत्र धर्मसंकरकारकम् |
M. N. Dutt: Having wandered over the entire earth I heard of these sinful practices and irregularities amongst the Vahikas. |
|
BORI CE: 08-030-057 उत शल्य विजानीहि हन्त भूयो ब्रवीमि ते |
MN DUTT: 06-045-010 हन्त शल्य विजानीहि हन्त भूयो ब्रवीमे ते |
M. N. Dutt: You should know this, O Shalya; I will speak to you again these words blaming the Vahikas which another person said to me. |
|
BORI CE: 08-030-058 सती पुरा हृता काचिदारट्टा किल दस्युभिः |
MN DUTT: 06-045-011 सती पुरा हृता काचिदारट्टात् किल दस्युभिः |
M. N. Dutt: In the days of yore a chaste woman of the country of Aratta was abducted by robbers; they violated her, on which she imprecated a |
|
BORI CE: 08-030-059 बालां बन्धुमतीं यन्मामधर्मेणोपगच्छथ |
MN DUTT: 06-045-012 बालां बन्धुमती यन्मामधर्मेणोपगच्छथ |
M. N. Dutt: As you have sinfully ravished a girl who has no husband all the women of your families will become unchaste. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-045-013 न चैवास्मात् प्रमोक्षध्वं घोरात् पापानराधमाः |
M. N. Dutt: You villains, you will never escape the consequences of this great iniquity. It is for this O Shalya, that the sisters sons of the Arattas become their heirs and not their own sons, |
|
BORI CE: 08-030-060 कुरवः सहपाञ्चालाः शाल्वा मत्स्याः सनैमिषाः BORI CE: 08-030-061 चेदयश्च महाभागा धर्मं जानन्ति शाश्वतम् |
MN DUTT: 06-045-014 कुरवः सहपञ्चाला: शाल्वा मत्स्याः सनैमिषाः |
M. N. Dutt: Kauravas with the Panchalas, the Shalyas, the Matsyas, the Naimishas, the Koshalas, the Kashapaunctras, the Kalingas, the Maghadas and the Chedis, who are all blessed, are conversant with the eternal religion. Even the wicked of every country know what religion is; the Balhikas are however divested of piety. |
|
BORI CE: 08-030-062 आ मत्स्येभ्यः कुरुपाञ्चालदेश्या; आ नैमिषाच्चेदयो ये विशिष्टाः |
MN DUTT: 06-045-015 आ मत्स्येभ्यः कुरुपञ्चालदेश्या आ नैमिषाचेदयो ये विशिष्टाः |
M. N. Dutt: The Matsyas, the Kurus, the Panchalas, the Naimishas and all other respectable races know the eternal truths of religion. This cannot be said of the Madrakas and the wily people that live in the land of the five rivers. |
|
BORI CE: 08-030-063 एवं विद्वन्धर्मकथांश्च राजं;स्तूष्णींभूतो जडवच्छल्य भूयाः |
MN DUTT: 06-045-016 स्तूष्णीभूतो जडवच्छल्य भूयाः |
M. N. Dutt: Knowing all these, O Shalya, O king, you should hold your tongue like one of base words in all matters connected with religion and virtue. You are the guardian and the king of this race and therefore partake of the tenth part of their virtue and sin. |
|
BORI CE: 08-030-064 अथ वा दुष्कृतस्य त्वं हर्ता तेषामरक्षिता |
MN DUTT: 06-045-017 अथवा दुष्कृतस्य त्वं हर्ता तेषामरक्षिता |
M. N. Dutt: Or perhaps you pertake of the sixth portion of their sins only for you never protect them. A king who protects his people is only entitled to the sixth portion of their virtue. You are not a sharer of their virtue. |
|
BORI CE: 08-030-065 पूज्यमाने पुरा धर्मे सर्वदेशेषु शाश्वते |
MN DUTT: 06-045-018 पूज्यमाने पुरा धर्मे सर्वदेशेषु शाश्वते |
M. N. Dutt: In the days of yore when the eternal religion was held in reverence in all countries, the grand-father, marking the conduct of those living in the land of five rivers, denounced them. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-045-019 व्रात्यानां दासमीयानां कृतेऽप्यशुभकर्मणाम् |
M. N. Dutt: When even in the golden age the Brahman had consumed those fallen men of evil deeds who were begotten by Sudra on others' wives who can put them to shame? |
|
BORI CE: 08-030-066 व्रात्यानां दाशमीयानां कृतेऽप्यशुभकर्मणाम् |
MN DUTT: 06-045-020 इति पाञ्चनदं धर्ममवमेने पितामहः |
M. N. Dutt: Thus did the grand-father condemn the practices of the land of five rivers. When all the people observed the duties of their respective orders he had to find fault with those people. |
|
BORI CE: 08-030-067 उत शल्य विजानीहि हन्त भूयो ब्रवीमि ते |
MN DUTT: 06-045-021 हन्त शल्य विजानीहि हन्त भूयो ब्रवीमि ते |
M. N. Dutt: You should know all this, O Shalya, I will speak again to you. A Rakshasa by the name of Kamalashapada, while bathing in a tank said. |
|
BORI CE: 08-030-068 क्षत्रियस्य मलं भैक्षं ब्राह्मणस्यानृतं मलम् |
MN DUTT: 06-045-022 क्षत्रिस्य मलं भक्ष्यं ब्राह्मणस्याश्रुतं मलम् |
M. N. Dutt: Begging is a Kshatriya's dirt, the nonobservance of vows is that of Brahmana. The Vahikas are the dirt of the earth and the Madra women are the dirt of the whole female sex. |
|
BORI CE: 08-030-069 निमज्जमानमुद्धृत्य कश्चिद्राजा निशाचरम् |
MN DUTT: 06-045-023 निमज्जमानमुद्धत्य कश्चिद् राजा निशाचरम् |
M. N. Dutt: While going down the stream a king rescued the Rakshasa. Asked by the former the latter gave this answer. I will recite it to you, listen. |
|
BORI CE: 08-030-070 मानुषाणां मलं म्लेच्छा म्लेच्छानां मौष्टिका मलम् |
MN DUTT: 06-045-024 मानुषाणां मलं म्लेच्छा म्लेच्छाना मौष्ट्रिका मलम् |
M. N. Dutt: The Mlechas are the dirt of the humanity, the oil-men are the dirt of Mlechas; eunuchs are the dirt of oilmen. And they who appoint Kshatriyas as priests in their yagnas are the dirt of eunuchs. |
|
BORI CE: 08-030-071 राजयाजकयाज्यानां मद्रकाणां च यन्मलम् |
MN DUTT: 06-045-025 राजयाजकयाज्यानां मद्रकाणां च यन्मलम् |
M. N. Dutt: The sin of those persons who appoint Kshatriyas as their priests as well as that of the Madrakas will visit you if you do not abandon me. |
|
BORI CE: 08-030-072 इति रक्षोपसृष्टेषु विषवीर्यहतेषु च |
MN DUTT: 06-045-026 इति रक्षोपसृष्टेषु विषवीर्यहतेषु च |
M. N. Dutt: This was declared by the Rakshasa as the Mantra that should be used as a remedy for curing a person possessed by a Rakshasa or one killed by poison. |
|
BORI CE: 08-030-073 ब्राह्मं पाञ्चालाः कौरवेयाः स्वधर्मः; सत्यं मत्स्याः शूरसेनाश्च यज्ञः |
MN DUTT: 06-045-027 ब्राह्यं पञ्चालाः कौरवेयास्तु धर्म्य सत्यं मत्स्याः शूरसेनाश्च यज्ञम् |
M. N. Dutt: The Panchalas observe the duties laid down in the Vedas; the Kauravas observe truth; the Matsyas Surasena perform Yajnas; the people of the east follow the conduct of the Sudras. Those of the south are fallen; the Bahikas are thieves, the Saurashtras are bastards. |
|
BORI CE: 08-030-074 कृतघ्नता परवित्तापहारः; सुरापानं गुरुदारावमर्शः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-045-028 कृतघ्नता परवित्तपहारो मद्यपानं गुरुदारावमर्दः |
M. N. Dutt: They are defiled by ingratitude, theft, drunkenness, adultery with the wives of their preceptors, harshness of speech, slaughter of kine, absence from house during night for bad purposes, the using of other people's ornaments. What sin is there that they cannot commit? Fie on Arathas and the people of the land of the five rivers. |
|
BORI CE: 08-030-075 आ पाञ्चालेभ्यः कुरवो नैमिषाश्च; मत्स्याश्चैवाप्यथ जानन्ति धर्मम् |
MN DUTT: 06-045-029 येषां धर्मस्तान् प्रति नास्त्यधर्मो ह्यारट्टानां पञ्चनदान धिगस्तु |
M. N. Dutt: The Panchalas, the Kauravas, the Naimishas, the Matsyas all these are conversant with religion. Even the old people of the North, the Angas and Magadhas follow the practice of the pious. |
|
BORI CE: 08-030-076 प्राचीं दिशं श्रिता देवा जातवेदःपुरोगमाः |
MN DUTT: 06-045-030 प्राची दिशं श्रिता देवा जातवेदः पुरोगमाः |
M. N. Dutt: Many gods, led by Agni, reside in the East. The ancestral manes live in the South presided our by Yama the just. |
|
BORI CE: 08-030-077 प्रतीचीं वरुणः पाति पालयन्नसुरान्बली |
MN DUTT: 06-045-031 प्रतीची वरुणः पाति पालयानः सुरान् बली |
M. N. Dutt: The West is ruled over by the powerful Varuna, who is superior to all the gods there. The North is guarded by the Divine along with the Brahmanas. |
|
BORI CE: 08-030-078 रक्षःपिशाचान्हिमवान्गुह्यकान्गन्धमादनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-045-032 तथा रक्षः पिशाचाच हिमवन्तं नगोत्तमम् |
M. N. Dutt: The Rakshasas and Pichashas protect Himavat, the best of mountains. The Guhykas protect, O great king, the mount Gandhamadana. Forsooth does Vishnu otherwise called Janardana all creatures. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-045-033 ध्रुवः सर्वाणि भूतानि विष्णुः पाति जनार्दनः |
M. N. Dutt: The Magadhas are conversánt with hints, the Koshalas can understand what they see. The Kurus and Panchalas can understand halfexpressed words. The Shalyas cannot understand till the whole thing is expressed. |
|
BORI CE: 08-030-079 इङ्गितज्ञाश्च मगधाः प्रेक्षितज्ञाश्च कोसलाः |
MN DUTT: 06-045-034 अर्थोक्ताः कुरुपञ्चालाः शाल्वाः कृत्स्नानुशासनाः |
M. N. Dutt: The mountaineers like Sivis are very dull. The Yavanas are omniscient, O king and the Suras and particularly so. |
|
BORI CE: 08-030-080 सर्वज्ञा यवना राजञ्शूराश्चैव विशेषतः |
MN DUTT: 06-045-035 सर्वज्ञा यवना राजशूश्चैव विशेषतः |
M. N. Dutt: The Mlechchas are steeped in their own fanciful creations-other inferior people cannot understand any thing. Bahikas never accept good counsels and Madrakas are none amongst protect them. You are such, O Shalya, you should not give me any reply. |
|
BORI CE: 08-030-081 प्रतिरब्धास्तु बाह्लीका न च केचन मद्रकाः |
MN DUTT: 06-045-036 प्रतिरथास्तु वाहिका न च केचन मद्रकाः |
M. N. Dutt: Madras are called the dirt of all nations on earth so the Madra woman is called the dirt of the entire female sex. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-045-037 साधोः पानं गुरुतल्यावमर्दो भ्रूणहत्या परवित्तापहारः |
M. N. Dutt: There is none more wretched than he whose duty consists in drinking wine, violating the bed of his preceptor, destroying the embryo by miscarriage and robbing other people of their riches. Oh fie on the Arthas and the people of the land of five rivers. |
|
BORI CE: 08-030-082 एतज्ज्ञात्वा जोषमास्स्व प्रतीपं मा स्म वै कृथाः |
MN DUTT: 06-045-038 एतज्ज्ञावा जोषमास्स्व प्रतीपं मा स्म वै कृथाः |
M. N. Dutt: Knowing this, be silent. do not try to contradict me. Do not make me kill Keshava and Arjuna after having killed you first. |
|
BORI CE: 08-030-083 शल्य उवाच |
MN DUTT: 06-045-039 शल्य उवाच आतुराणां परित्याग: स्वदारसुतविक्रयः |
M. N. Dutt: Shalya said To forsake the distressed and sell children with wives are the practices of Angas whose king you are, O Karna. |
|
BORI CE: 08-030-084 रथातिरथसंख्यायां यत्त्वा भीष्मस्तदाब्रवीत् |
MN DUTT: 06-045-040 रथातिरथसंख्यायां यत् त्वां भीष्मस्तदाब्रवीत् |
M. N. Dutt: Remembering your faults that were recited by Bhishma before the assembled car-warriors and mighty car-warriors drive away your anger and be not angry. |
|
BORI CE: 08-030-085 सर्वत्र ब्राह्मणाः सन्ति सन्ति सर्वत्र क्षत्रियाः |
MN DUTT: 06-045-041 सर्वत्र ब्राह्मणा सन्ति सन्ति सर्वत्र क्षत्रियाः |
M. N. Dutt: In every country, O Karma, there are Brahmanas, the Kshatriyas, the Vaishyas, the Sudras and the chaste women observant of good vows. |
|
BORI CE: 08-030-086 रमन्ते चोपहासेन पुरुषाः पुरुषैः सह |
MN DUTT: 06-045-042 रमन्ते चोपहासने पुरुषाः पुरुषैः सह अन्योन्यमवतक्षन्तो देशे देशे समैथुनाः |
M. N. Dutt: In every country there are kings observant of their own religions and engaged in repressing the wicked. And in every country there are virtuous men. |
|
BORI CE: 08-030-087 परवाच्येषु निपुणः सर्वो भवति सर्वदा |
MN DUTT: 06-045-043 परवाच्येषु निपणः सर्वो भवति सर्वदा |
M. N. Dutt: There is in every country and every moment men who are experts in speaking of the faults of others. There is none who knows his own faults and knowing them becomes ashamed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-045-044 सर्वत्र सन्ति राजानः स्वं स्वं धर्ममनुव्रताः |
M. N. Dutt: In every country there are kings observant of their own religions and engaged in repressing the wicked. And in every country there are virtuous men. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-045-045 न कर्ण देशसामान्यात् सर्वः पापं निषेवते |
M. N. Dutt: There is no country, O Karma, where every one is sinful. There are men in many countries who excel even the gods by their good conduct. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-045-046 संजय उवाच ततो दुर्योधन राजा कर्णशल्याववारयत् |
M. N. Dutt: Sanjaya said Thereupon the king Duryodhana stopped Karna Shalya, addressing the son of Radha as a friend and requesting Shalya with joined hands. |
|
BORI CE: 08-030-088 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-045-047 ततो निवारितः कर्णो धार्तराष्ट्रेण मारिष |
M. N. Dutt: Karna was pacified, Osire and did not speak anything more. Shalya, then advanced against his enemies. Thereupon smilingly Karna once more excited Shalya saying-"go on." |
|