Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 08 – Chapter 034
BORI CE: 08-034-001 संजय उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-050-001 संजय उवाच न्यवर्तत |
M. N. Dutt: Sanjaya said Beholding the Pandava troops rush upon your army, O monarch, Duryodhana checked his soldiers on all sides, O best of Bharatas. Although your son O king, cried at the top of his voice still his flying troops refused to stop. |
|
BORI CE: 08-034-002 ततः पक्षात्प्रपक्षाच्च प्रपक्षैश्चापि दक्षिणात् |
MN DUTT: 06-050-002 ततः पक्षः प्रपक्षश्च शकुनिश्चापि सौबलः |
M. N. Dutt: Then one and the other wing of the army and Shakuni, the son of Subala and the Kauravas well-armed fell upon Bhima in battle. |
|
BORI CE: 08-034-003 कर्णोऽपि दृष्ट्वा द्रवतो धार्तराष्ट्रान्पराङ्मुखान् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-050-003 कर्णोऽपि दृष्ट्वा द्रवतो धार्तराष्ट्रान् सराजकान् |
M. N. Dutt: Beholding the army of Dhritarashtra, with all the kings flying Karna said to the king of Madras. "Proceed towards the car of Bhima." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-050-004 एवमुक्तश्च कर्णेन शल्यो मद्राधिपस्तदा |
M. N. Dutt: Thus accosted by Karna, the king of Madras urged those best of horses of the color of swans to where Vrikodara was. |
|
BORI CE: 08-034-004 ते प्रेषिता महाराज शल्येनाहवशोभिना |
MN DUTT: 06-050-005 ते प्रेरिता महाराज शल्येनाहवशोभिना |
M. N. Dutt: Thus urged by Shalya, the ornament of battle those horses, approaching the chariot of Bhimasena, mingled in battle. |
|
BORI CE: 08-034-005 दृष्ट्वा कर्णं समायान्तं भीमः क्रोधसमन्वितः |
MN DUTT: 06-050-006 दृष्ट्वा कर्ण समायान्तं भीमः क्रोधसमन्वितः |
M. N. Dutt: Seeing Karna approach Bhima too was filled with anger and made up his mind to kill him. |
|
BORI CE: 08-034-006 सोऽब्रवीत्सात्यकिं वीरं धृष्टद्युम्नं च पार्षतम् |
MN DUTT: 06-050-007 सोऽब्रवीत् सात्यकिं वीरं धृष्टद्युम्नं च पार्षतम् |
M. N. Dutt: He then said to the heroic Satyaki and Dhristadyumna, the son of Prishata-"You two protect the pious king Yudhishthira. With great difficulty he escaped a perilous situation in my presence. |
|
BORI CE: 08-034-007 अग्रतो मे कृतो राजा छिन्नसर्वपरिच्छदः |
MN DUTT: 06-050-008 अग्रतो मे कृता राजा छिन्नसर्वपरिच्छदः |
M. N. Dutt: Before my very eyes the wicked son of Radha cut-off the king's armnour and robes for the gratification of Duryodhana. |
|
BORI CE: 08-034-008 अन्तमद्य करिष्यामि तस्य दुःखस्य पार्षत |
MN DUTT: 06-050-009 अन्तमद्य गमिष्यामि तस्य दुःखस्य पार्षतः |
M. N. Dutt: I shall go today to the end of that misery, O son of Prishata. I shall either slay today in battle Karna or he will kill me with a dreadful encounter. I tell you the truth. |
|
BORI CE: 08-034-009 राजानमद्य भवतां न्यासभूतं ददामि वै |
MN DUTT: 06-050-010 राजानमद्य भवतां न्यासभूतं ददानि वै |
M. N. Dutt: Today I made over the king to you as a sacred trust; do you all, shaking off lethargy, address yourselves to protect him." |
|
BORI CE: 08-034-010 एवमुक्त्वा महाबाहुः प्रायादाधिरथिं प्रति |
MN DUTT: 06-050-011 एवमुक्त्वा महाबाहुः प्रायादाधिरथिं प्रति |
M. N. Dutt: Having said these words and made all the quarters resound with a loud and leonine shout the mighty-armed Bhima proceeded towards Adhiratha's son. |
|
BORI CE: 08-034-011 दृष्ट्वा त्वरितमायान्तं भीमं युद्धाभिनन्दिनम् |
MN DUTT: 06-050-012 दृष्ट्वा त्वरितमायान्तं भीमं युद्धाभिनन्दिनम् |
M. N. Dutt: Beholding Bhima, who takes delight in battle, advance quickly, the king of Madras said to the charioteer's son. |
|
BORI CE: 08-034-012 पश्य कर्ण महाबाहुं क्रुद्धं पाण्डवनन्दनम् |
MN DUTT: 06-050-013 शल्य उवाच पश्य कर्णं महाबाहुं संक्रुद्धं पाण्डुनन्दनम् |
M. N. Dutt: Shalya said Behold, O Karna, the large-armed son of Pandu, worked up with anger. Forsooth he wishes to discharge at you his anger, accumulated for a long time. |
|
BORI CE: 08-034-013 ईदृशं नास्य रूपं मे दृष्टपूर्वं कदाचन |
MN DUTT: 06-050-014 ईदृशं नास्य रूपं मे दृष्ट पूर्व कदाचन |
M. N. Dutt: O Karna, this form of his, I had never seen before even on the destruction of Abhimanyu and the Rakshasa Ghatotkacha. |
|
BORI CE: 08-034-014 त्रैलोक्यस्य समस्तस्य शक्तः क्रुद्धो निवारणे |
MN DUTT: 06-050-015 त्रैलोक्यस्य समस्तस्य शक्ताः क्रुद्धो निवारणे |
M. N. Dutt: He bears such a form, burning like the fire of dissolution, as it appears that he, when angered, is capable of resisting the three worlds. |
|
BORI CE: 08-034-015 इति ब्रुवति राधेयं मद्राणामीश्वरे नृप |
MN DUTT: 06-050-016 संजय उवाच इति ब्रुवति राधेयं मद्राणामीश्वरे नृप |
M. N. Dutt: Sanjaya said O king, while the son of Radha thus said to the king of Madra, Vrikodara, burning with anger, approached Karna. |
|
BORI CE: 08-034-016 तथागतं तु संप्रेक्ष्य भीमं युद्धाभिनन्दिनम् |
MN DUTT: 06-050-017 अथागतं तु सम्प्रेक्ष्य भीमं युद्धाभिनन्दिम् |
M. N. Dutt: Beholding Bhima, who take delight in battle thus approach the son of Radha, as if smiling, said to Shalya. |
|
BORI CE: 08-034-017 यदुक्तं वचनं मेऽद्य त्वया मद्रजनेश्वर |
MN DUTT: 06-050-018 यदुक्तं वचनं मेऽद्य त्वया मद्रजनेश्वर |
M. N. Dutt: O king of Madra, what you have said to me today regarding Bhimasena is all true; there is no doubt about it. |
|
BORI CE: 08-034-018 एष शूरश्च वीरश्च क्रोधनश्च वृकोदरः |
MN DUTT: 06-050-019 एष शूरच वीरश्च क्रोधनश्च वृकोदरः |
M. N. Dutt: This Vrikodara is heroic, brave and wrathful. He does not care for any while protecting his body and is superior to all in vital strength. |
|
BORI CE: 08-034-019 अज्ञातवासं वसता विराटनगरे तदा |
MN DUTT: 06-050-020 अज्ञातवासं वसता विराटनगरे तदा |
M. N. Dutt: While living secretly in the city of Virata, he depending merely on the strength of his own arms, slew secretly, to satisfy Draupadi, Kichaka with all his relations, |
|
BORI CE: 08-034-020 सोऽद्य संग्रामशिरसि संनद्धः क्रोधमूर्च्छितः |
MN DUTT: 06-050-021 सोऽद्य संग्रामशिरसि संनद्धः क्रोधमूर्छितः |
M. N. Dutt: He today stands at the head of the battle, clad in mail and is beside himself with anger. he is ready to engage in battle with the destroyer armed with uplifted mace. |
|
BORI CE: 08-034-021 चिरकालाभिलषितो ममायं तु मनोरथः |
MN DUTT: 06-050-022 चिरकालाभिलाषितो मामयं मनोरथः |
M. N. Dutt: I have cherished this desire all through my life that either I shall kill Arjuna or Arjuna will kill me. That desire of mine may be fulfilled today on account of my encounter with Bhima. |
|
BORI CE: 08-034-022 निहते भीमसेने तु यदि वा विरथीकृते |
MN DUTT: 06-050-023 निहते भीमसेने वा यदि वा विस्थीकृते |
M. N. Dutt: If I kill Bhima or overpower him Partha may come against me. That will be good for me. Decide without any delay with you think proper for the moment. |
|
BORI CE: 08-034-023 एतच्छ्रुत्वा तु वचनं राधेयस्य महात्मनः BORI CE: 08-034-024 अभियासि महाबाहो भीमसेनं महाबलम् |
MN DUTT: 06-050-024 एतच्छ्रुत्वा तु वचनं राधेयस्यामितौजसः |
M. N. Dutt: Hearing these words of the highly energetic son of Radha Shalya replied-"O hero, proceed against the highly powerful Bhimasena. Having over-powered him you may then obtain Phalguna. |
|
BORI CE: 08-034-025 यस्ते कामोऽभिलषितश्चिरात्प्रभृति हृद्गतः |
MN DUTT: 06-050-025 यस्ते कामोऽभिलषितश्चिरात् प्रभृति हृद्गतः |
M. N. Dutt: Your determination, you long-cherished desire, O Karna, will be accomplished today. I tell you the truth. |
|
BORI CE: 08-034-026 एवमुक्ते ततः कर्णः शल्यं पुनरभाषत |
MN DUTT: 06-050-026 एवमुक्ते ततः कर्णः शल्यं पुनरभाषतः |
M. N. Dutt: Thus accosted Karna once more said to Shalya. “Either I will kill Arjuna in battle or he will kill me. Giving your heart to battle, proceed where Vrikodara is." |
|
BORI CE: 08-034-027 ततः प्रायाद्रथेनाशु शल्यस्तत्र विशां पते |
MN DUTT: 06-050-027 संजय उवाच ततः प्रायाद् रथेनाशु शल्यस्तत्र विशाम्पते |
M. N. Dutt: Sanjay said Then, O king, Shalya quickly went on his car where that great bowman Bhima, was engaged in belabouring your army. |
|
BORI CE: 08-034-028 ततस्तूर्यनिनादश्च भेरीणां च महास्वनः |
MN DUTT: 06-050-028 ततस्तूर्यनिनादश्च भेरीणां च महास्वनः |
M. N. Dutt: Then there arose, O king, the sound of trumpets and drums when Karna and Bhima met. |
|
BORI CE: 08-034-029 भीमसेनोऽथ संक्रुद्धस्तव सैन्यं दुरासदम् |
MN DUTT: 06-050-029 भीमसेनोऽथ संक्रुद्धस्तस्य सैन्यं दुरासदम् |
M. N. Dutt: Worked up with anger the powerful Bhimasena began to rout your army, whom it is so difficult to vanquish, with his sharp and polished arrows. |
|
BORI CE: 08-034-030 स संनिपातस्तुमुलो भीमरूपो विशां पते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-050-030 स संनिपातस्तुमुलो घोररूपो विशाम्पते |
M. N. Dutt: O monarch, that encounter between Bhima and Karna in battle became dreadful and the noise thereof was tremendous. |
|
BORI CE: 08-034-031 तमापतन्तं संप्रेक्ष्य कर्णो वैकर्तनो वृषः |
MN DUTT: 06-050-031 ततो मुहूर्ताद् राजेन्द्र पाण्डवः कर्णमाद्रवत् |
M. N. Dutt: Beholding Bhima approach towards him, Karna, otherwise called Vaikartana or Vrisha, filled with anger, struck him on the chest with an arrows. Once more the highly energetic Karna covered him with a shower of arrows. Thus struck by the charioteer's son Bhima two enshrouded him with Narachas. |
|
BORI CE: 08-034-032 स विद्धः सूतपुत्रेण छादयामास पत्रिभिः |
MN DUTT: 06-050-032 स विद्धः सूतपुत्रेण छादयामास पत्रिभिः |
M. N. Dutt: With nine sharp and bent arrows he struck Karna who again cut-off his bow in twain with winged arrows. |
|
BORI CE: 08-034-033 तस्य कर्णो धनुर्मध्ये द्विधा चिच्छेद पत्रिणा |
MN DUTT: 06-050-033 तस्य कर्णो धनुर्मध्ये द्विधा चिच्छेद पत्रिभिः |
M. N. Dutt: Sundering his bow he once more struck him on the chest with a highly keen arrow capable of cutting off all kinds of arms. |
|
BORI CE: 08-034-034 सोऽन्यत्कार्मुकमादाय सूतपुत्रं वृकोदरः |
MN DUTT: 06-050-034 सोऽन्यत् कार्मुकमादाय सूतपुत्रं वृकोदरः |
M. N. Dutt: Then, O king, taking up another bow, Bhima, who knew where the vital parts are, pierced the son of the charioteer to the very vitals with sharpened arrows. |
|
BORI CE: 08-034-035 तं कर्णः पञ्चविंशत्या नाराचानां समार्दयत् |
MN DUTT: 06-050-035 तं कर्णः पञ्चविंशत्या नाराचेन समार्पयत् |
M. N. Dutt: Then Karna struck him with twenty-five arrows like a hunter striking a proud and infuriate elephant in the forest with a number of blazing brands. |
|
BORI CE: 08-034-036 ततः सायकभिन्नाङ्गः पाण्डवः क्रोधमूर्च्छितः BORI CE: 08-034-037 स कार्मुके महावेगं भारसाधनमुत्तमम् |
MN DUTT: 06-050-036 ततः सायकभिन्नाङ्गः पाण्डवः क्रोधमूर्छितः |
M. N. Dutt: Thereupon with his limbs mangled by arrows, beside himself with anger and his eyes reddened with pride and ire the son of Pandu set on his bow a highly impetuous and excellent arrow capable of bearing a heavy strain and riving the mountains, |
|
BORI CE: 08-034-038 विकृष्य बलवच्चापमा कर्णादतिमारुतिः |
MN DUTT: 06-050-037 विकृत्यबलवच्चापमाकर्णादतिमारुतिः |
M. N. Dutt: Stretching with great force his bow to his cars the Maruti (Bhima), filled with anger all desirous of slaying Karna discharged it. |
|
BORI CE: 08-034-039 स विसृष्टो बलवता बाणो वज्राशनिस्वनः |
MN DUTT: 06-050-038 स विसृष्टो बलवता बाणो वनाशनिस्वनः |
M. N. Dutt: Discharged by powerful Bhima, that arrow, making a sound like that of a thunderbolt, struck Karna in that battle like the thunderbolt itself clapping a mountain, |
|
BORI CE: 08-034-040 स भीमसेनाभिहतो सूतपुत्रः कुरूद्वह |
MN DUTT: 06-050-039 स भीमसेनाभिहत:सूतपुत्रः कुरूद्वह |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, thus struck by Bhimasena, the Commander Suta's son sat down senseless on the terrace of his car. |
|
BORI CE: 08-034-041 ततो मद्राधिपो दृष्ट्वा विसंज्ञं सूतनन्दनम् |
MN DUTT: 06-050-040 ततो मद्राधिपो दृष्ट्वा विसंज्ञं सूतनन्दनम् |
M. N. Dutt: Beholding the Suta's son insensible the king of Madras carried him away on his car from the battle-field. |
|
BORI CE: 08-034-042 ततः पराजिते कर्णे धार्तराष्ट्रीं महाचमूम् |
MN DUTT: 06-050-041 ततः पराजिते कर्णे धातराष्ट्रीं महाचमूम् |
M. N. Dutt: After Karna's defeat Bhima began to belabour the huge army of Dhritarashthra like Indra routing the Danavas. |
|