Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 08 – Chapter 041

BORI CE: 08-041-001

संजय उवाच
त्वरमाणः पुनः कृष्णः पार्थमभ्यवदच्छनैः
पश्य कौरव्य राजानमपयातांश्च पाण्डवान्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-056-130

वर्तमाने तथा रौद्रे राजन् वीरवरक्षये
उत्थितान्यगणेयानि कबन्धानि समन्ततः

M. N. Dutt: O monarch, as the war raged furiously, destroying the lives of valiant soldiers and presenting a vast scene of carnage, there arose in the field innumerable headless trunks, still retaining vitality.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-056-131

युधिष्ठिरोऽपि संग्रामे प्रहारर्गाढवेदनः
क्रोशमात्रमपक्रम्य तस्थौ भरतसत्तमः

M. N. Dutt: O the chief of the Bharata race, king Yudhishthira, sorely distressed with his wounds and writhing in agony, stayed in the time two miles off from the scene of action.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-001

संजय उवाच दुर्योधन कर्णमुपेत्य भरतर्षभ
अब्रवीन्मद्रराजं च तथैवान्यांश्च पार्थिवान्

M. N. Dutt: Sanjaya said Thereupon, O Bharata chief, approaching Karna Duryodhana said to the Madra king as well as to other chiefs (present there).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-002

यदृच्छयैतत् सम्प्राप्तं स्वर्गद्वारमपावृतम्
सुखिनः क्षत्रियाः कर्ण लभन्ते युद्धमीदृशम्

M. N. Dutt: O Karna! This opportunity to fight has automatically come in hands like an opened gate of heaven. Only lucky Kshatriyas can see such opportunity to fight.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-003

सदृशैः क्षत्रियैः शूरैः शूराणां युद्धतां युधि
इष्टं भवति राधेय तदिदं समुपस्थितम्

M. N. Dutt: If the heroic Kshatriyas fight with their pairs in battle great benefit occurs to them, O son of Radha.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-004

हत्वा च पाण्डवान् युद्धे स्फीतामुर्वीमवात्स्यथ
निहता वा परैयुद्धे वीरलोकमवाप्स्यथ

M. N. Dutt: Either having slain the Pandavas let them acquire the prosperous kingdom or being slain by the enemies let them repair to the region of heroes.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-005

दुर्योधनस्य तच्छ्रुत्वा वचनं क्षत्रियर्षभाः
हृष्टा नादानुदक्रोशन् वादित्राणि च सर्वशः

M. N. Dutt: Hearing those words of Duryodhana the Kshatriya chiefs shouted aloud and played on their musical instruments.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-006

ततः प्रमुदिते तस्मिन् दुर्योधन बले तदा
हर्षयंस्तावकान् योधान् द्रौणिर्वचनमब्रवीत्

M. N. Dutt: Thereupon when Duryodhana's army were filled with joy, the son of Drona gladdening all your soldiers said-

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-007

प्रत्यक्षं सर्वसैन्यानां भवतां चापि पश्यताम्
न्यस्तशस्त्रौ मम पिता धृष्टद्युम्नेन पातितः

M. N. Dutt: Before the entire army and before you all, my father, when he had laid aside his arms, was killed by Dhristadyumna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-008

स तेनाहममर्षेण मित्रार्थे चापि पार्थिवाः
सत्यं वः प्रतिजानामि तद् वाक्यं मे निबोधत

M. N. Dutt: By that wrath and for the sake of my friend, I tell you, O king, what I promise-

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-009

धृष्टद्युम्नमहत्वाहं न विमोक्ष्यामि दंशनम्
अनृतायां प्रतिज्ञायां नाहं स्वर्गमवाप्नुयाम्

M. N. Dutt: Without slaying Dhristadyumna, I will not lay aside my arms. If this my promise proves futile, I will not go to heaven.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-010

अर्जुनो भीमसेनश्च योधो यो रक्षिता रणे
धृष्टद्युम्नस्य तं संख्ये निहनिष्यामि सायकैः

M. N. Dutt: Forsooth, I will grind him who will come against me, be he Arjuna, Bhimasena or any body else.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-011

एवमुक्ते ततः सर्वा सहिता भारतीचमूः
अभ्यद्रवत कौन्तेयांस्तथा ते चापि पाण्डवाः

M. N. Dutt: Thus addressed the entire Bharata army rushed against the sons of Kunti. The Pandavas also (came forward).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-012

स संनिपातो रथयूथपानां बभूव राजन्नतिभीमरूपः
जनक्षयः कालयुगान्तकल्पः प्रावर्तताग्ने कुरसृञ्जयानाम्

M. N. Dutt: O Bharata king, the encounter of the leading car-warriors was highly wonderful. An onslaught of men like that at the end of a cycle took place before the Kurus and Srinjayas.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-013

ततः प्रवृत्ते युधि सम्प्रहारे भूतानि सर्वाणि सदैवतानि
दिदृक्षमाणानि नरप्रवीरान्

M. N. Dutt: When that encounter took place many created beings along with the gods and nymphs came there to see the leading heroes.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-014

दिव्यैश्च रत्नैर्विविधैर्नराग्र्यान्
नवाकिरन्नप्सरसः प्रहृष्टाः

M. N. Dutt: Delightedly the Apsaras showered, on those leading warriors, observant of the duties of their own order, celestial garlands, perfumeries and various jewels.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-015

समीराणस्तांश्च निषेव्य गन्धान् सिषेव सर्वानपि योधमुख्यान्
निषेव्यमाणास्तवनिलेन योधाः परस्परांना धरणी निपेतुः

M. N. Dutt: The wind used to collect those perfumes and carry it to the great warriors for their pleasure. The warriors so served by wind laid on ground by killing one another.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-016

सा दिव्यमाल्यैरवकीर्यमाणा सुवर्णपुढेश्च शरैर्विचित्रैः
नक्षत्रसंधैरिव चित्रिता द्यौः क्षितिर्बभौ योधवरैर्विचित्रा

M. N. Dutt: That battle-field covered with divine garlands, excellent arrows having gold studded wings attached and the great warriors fighting there got an excellent look as if it was sky with countless twinkling stars.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-017

र्वादित्रघोषैः समुदीर्यमाणः
ज्योघोषनेमिस्वननदचित्र: समाकुलः सोऽभवत् संप्रहारः

M. N. Dutt: The appreciation coming down from sky, the sound from musical instruments plied in war, the twang of bows and thrashing sound from wheels of chariots used there made severe noise in the battle-field.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-057-018

र्वादित्रघोषैः समुदीर्यमाणः
ज्योघोषनेमिस्वननदचित्र: समाकुलः सोऽभवत् संप्रहारः

M. N. Dutt: The appreciation coming down from sky, the sound from musical instruments plied in war, the twang of bows and thrashing sound from wheels of chariots used there made severe noise in the battle-field.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-001

संजय उवाच एवमेष महानासीत् संग्रामः पृथिवीक्षिताम्
क्रुद्धेऽर्जुने तथा कर्णे भीमसेने च पाण्डवे

M. N. Dutt: Sanjaya said Thus a great encounter took place amongst all those warriors. Then Arjuna, Bhimasena and Karna were worked up with anger.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-002

द्रोणपुत्रं पराजित्य जित्वा चान्यान् महारथान्
अब्रवीदर्जुनो राजन् वासुदेवमिदं वचः

M. N. Dutt: Having vanquished the son of Drona and other leading car-warriors Arjuna said to Vasudevaपश्य कृष्ण महाबाहो द्रवन्ती पाण्डवीं

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-003

चमूम्
कर्ण पश्य च संग्रामे कालयन्तं महारथान्

M. N. Dutt: See, O Krishna, the Pandava army is flying away. Karna is making a havoc on our great car-warriors.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-004

न च पश्यामि दाशार्ह धर्मराज युधिष्ठिरम्
नापि केतुर्युधा श्रेष्ठ धर्मराजस्य दृश्यते

M. N. Dutt: O Krishna, I do not see Dharma's son Yudhishthira; nor is his standard visible.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-005

त्रिभागश्चावशिष्टोऽयं दिवसस्य जनार्दन
न च मां धार्तराष्ट्रेषु कचिद युध्यति संयुगे

M. N. Dutt: O Janardana, the third portion of the day still remains. None amongst the sons of Dhritarashtra comes to fight with me.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-006

तस्मात् त्वं मत्प्रियं कुर्वन् याहि यत्र युधिष्ठिरः
दृष्ट्वा कुशलिनं युद्धे धर्मपुत्रं सहानुजम्
पुनर्योद्धास्मि वार्ष्णेय शत्रुभिः सं संयुगे

M. N. Dutt: If you wish to do me a good turn proceed where Yudhishthira is engaged. If I see Dharma's son and his younger brother well, I will fight again with the enemies.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-007

ततः प्रायाद् रथेनाशु बीभत्सोर्वचनाद्धरिः
यतो युधिष्ठिरो राजा सृञ्जयाश्च महारथाः

M. N. Dutt: Thereupon at the request of Vibhatsu Hari speedily moved the course of his car where king Yudhishthira and the valiant Srinjayas were fighting to death.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-008

अयुध्यस्तावकैः सार्धं मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्
तत: संग्रामेभूमि तां वर्तमाने जनक्षये
अवेक्षमाणो गोविन्दः सव्यसाचिनमब्रवीत्

M. N. Dutt: Thereupon, seeing in the battle-field such a slaughter of valiant heroes Govinda said to Savyasachin-

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-009

पश्य पार्थ महारौद्रो वर्तते भरतक्षयः
पृथिव्यां क्षत्रियाणां वै दुर्योधन महान्

M. N. Dutt: See, O Partha, this great on slaught of the Kshatriyas for the sake of Duryodhana.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-010

पश्य भारत चापानि रुक्मपृष्ठानि धन्विनाम्
मृतानामपविद्धानि कलापांश्च महाधनान्

M. N. Dutt: Look at the gold-backed bows of the Kshatriyas for the sake of Duryodhana.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-011

जातरूपमयैः पुढेः शरांश्चानतपर्वणः
तैलधौतांश्च नाराचान् निर्मुक्तान् पन्नगानिव

M. N. Dutt: The arrows having bent knots and gold studded wings and Naracha cleaned in oil are appearing as if numerous snakes have come out from their sloughs,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-012

हस्तिदन्तत्सरून् खङ्गान् जातरूपरिष्कृतान्
वर्माणि चापविद्धानि रुक्मगर्भाणि भारत

M. N. Dutt: O Bharata! gold studded swords with ivory handles and gold studded shields are also thrown carelessly on the ground here.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-013

सुवर्णविकृतान् प्रासाशक्तीः कनकभूषणाः
जाम्बूनमयैः पट्टैर्बद्धाश्च विपुला गदाः

M. N. Dutt: Look! At these prasa, saktis and heavy gadas trimmed, studded and made of gold so laid-on the ground.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-014

जातरूपमयीश्चर्टीः पट्टिशान् हेमभूषणान्
दण्डैः कनकचित्रैश्च विप्रविद्धान् परश्वधान्

M. N. Dutt: These Rishtis made of gold, Pattisha trimmed by gold and the axes with gold studded handles all thrown on the ground.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-015

अयःकुन्तांश्च पतितान् मुसलानि गुरूणि च
शतघ्नी: पश्य चित्राश्च विपुलान् परिघांस्तथा

M. N. Dutt: The iron spears, heavy musala, excellent Shatghnis and huge Parigha scattered to and fro here.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-016

चक्राणि चापविद्धानि तोमरांश्च महारणे
नानाविधानि शस्त्राणि प्रगृह्य जयगृद्धिनः
जीवन्त इव दृश्यन्ते गततत्त्वासनस्विनः

M. N. Dutt: Look also at these discuses (cakras) and tomaras used in this great war. The warriors in sheer excitement for victory have lost their lives in course of attack with weapons still in their hands are appear as if still living.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-017

गदाविमथितैर्गात्रैर्मुसलैर्भिन्नमस्तकान्
गजवाजिरथक्षुण्णान् पश्य योधान् सहस्रशः

M. N. Dutt: Look that several thousand warriors whose bodies are splitted by hard blows from gadas, their heads cracked and crushed under the hoofs of horses and chariot wheels.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-018

मनुष्यहयनागानां शरशक्तवृष्टिपट्टिशैः
परिवैरायसैोरैरयस्कुन्तैः परश्वधैः
शरीरैर्बहुभिश्छिन्नैः शोणितौघपरिप्लुतैः
गतासुभिरमित्रघ्न संवृता रणभूमयः

M. N. Dutt: O enemy suppressor! A majority of the men, horses and elephants' bodies are shattered in pieces, soaked in blood, lost of life on account of sharp and hard blows they received from arrows, Shakti, Rishti, Pattisha, iron parigha, iron kunta of huge size and the axes and the battle-field is seen covered by these lifeless bodies.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-019

बाहुभिश्चन्दनादिग्धैः साङ्गदैर्हेमभूषितैः
सतलवैः सकेयूरै ति भारत मेदिना

M. N. Dutt: O Bharata! the battle-field is getting an excellent grandeur in presence of the cut-off arms of the warriors as these are smeared with sandal, decorated by Angadas and Keyuras, trimmed by gold and other ornaments will fine gloves.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-020

साङ्गुलित्रैर्भुजायैश्च विप्रविरिलंकृतैः
हस्तिहस्तोपमैश्छिन्नरूरुभिश्च तरस्विनाम्
बद्धचूडामणिवरैः शिरोभिश्च सकुण्डलैः
पतितैर्ऋषभाक्षाणां विराजति वसुंधरा

M. N. Dutt: The arms ornamented with gloves of the chivalrous warriors having huge eyes as that of an ox are cut-off and fell down on the ground. The sturdy thighs/legs like that of elephants' trunk are fell splitted and their heads holding Cudamani and car-rings are also on ground separated from the trunk. All these have given an excellent look to the battle-field.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-021

कबन्धैः शोणितादिग्धैश्छिन्नगात्रशिरोधरैः
भूर्भाति भरतश्रेष्ठ शान्तार्चिभिरिवाग्निभिः

M. N. Dutt: O Bharata! the battle-field covered by the trunks of human bodies without head and different organs cut-off (viz. without other organs), appearing red on account of soaked in blood, appears as if embers without flames are scattered everywhere.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-022

रथांश्च बहुधा भग्नान् हेमकिङ्किणिनः शुभान्
वाजिनश्च हतान् पश्य निष्कीर्णान्त्राशराहतान्

M. N. Dutt: Look at the beautiful chariots splitted here in pieces in which tiny bells made of gold are fixed. The horses injured by arrows are fell dead there and their intestines have come out from belly.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-023

अनुकर्षानुपासंगान् पताका विविधध्वजान्
रथिनां च महाशङ्खान् पाण्डुरांश्च प्रकीर्णकान्

M. N. Dutt: There are scattered Anukarsha, Upasanga, Pataka, different type flags and huge size white conch of the charioteer-riders (Rathis).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-024

निरस्तजिह्वान् मातङ्गासयानान् पर्वतोपमान्
वैजयन्तीविचित्राश्च हतांश गजवाजिनः

M. N. Dutt: Numerous mountain like elephants with their tongues came out has slept for ever on the ground. The excellent Vaijayanti flags splitted and the horses as also elephants have been killed.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-025

वारणानां परिस्तोमांस्तथैवाजिनकम्बलान्
विपाटितविचित्रांश्च रूप्यचित्रान् कुथाङ्कुशान्
भिन्नाश्च बहुधा घण्टा महद्भिः पतितैर्गजैः

M. N. Dutt: The excellent seats on elephants' back, the stag hide and blankets have been fell down in pieces (rugs). The picturised bed with the silver fibres, goad and a number of gongs splitted in pieces have fallen on earth with those huge elephants.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-026

वैदूर्यदण्डांश्च पतिताङ्कुशान भुषि
बद्धाः सादिभुजाग्रेषु सुवर्णविकृताः कशाः

M. N. Dutt: A number of fantastic goads with handles made of Vaiduryamani have fallen on the ground. A number of whips made of gold are yet in the cut-off arms of the riders.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-027

विचित्रमणिचित्रांश्च जातरूपपरिष्कृतान्
अश्वास्तरपरिस्तोमान् राङ्कवान् पतितान् भुवि

M. N. Dutt: A number of riding-seats gem-studded, trimmed by gold fibres, made of Ranka stag's hide are now on the ground.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-028

चूडामणीन् नरेन्द्राणां विचित्राः काञ्चनस्त्रजः
छत्राणि चापविद्धानि चामरव्यजनानि च

M. N. Dutt: The gem-studded of kings, excellent garlands, umbrellas, chanvara and vyajana all thrown on the ground.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-029

चन्द्रनक्षत्रभासैश्च वदनैश्चारुकुण्डलैः
क्लृप्तश्मश्रुभिरत्यर्थ वीराणां समलंकृतैः
वदनैः पश्य संछन्नां महीं शोणितकर्दमाम्

M. N. Dutt: Look at the faces with beard and moustache, ornamented varied ways, gracious with ear-rings shining like and constellations now covering the battle-field and see that the mud of blood is freezed on them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-030

सजीवांश्चापरान् पश्य कूजमानान् समन्ततः
उपास्यमानान् बहुशो न्यस्तशस्त्रैर्विशाम्पते
ज्ञातिभिः सहितांस्तत्र रोदमानैर्मुहुर्मुहुः

M. N. Dutt: O Arjuna, look at those other warriors. Still living but severely injured and yelling in pain all around. Their family members in crowd have seated near them, the have dropped their arms down and weeping frequently. crowns moon

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-031

व्युतक्रान्तानपरान् योधांश्छादयित्वा तरस्विनः
पुनर्युद्धाय गच्छन्ति जयगृद्धाःप्रमन्यवः

M. N. Dutt: The warriors now succumbed to injuries are being covered by the sheets of clothes and the warriors in their sheer excitement for victory are again marching ahead very fast to attack again on the enemy. They are filled with anger.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-032

अपरे तत्र तत्रैव परिधावन्ति मानवः
ज्ञातिभि:पतितैः शूरैर्याच्यमानास्ततोदकम्

M. N. Dutt: Numerous other soldiers, running to and fro in search of water for their chivalrous family members now fell down on battled field due to injuries when they have asked for water.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-033

जलार्थं च गताः केचिन्निष्प्राण बहवोऽर्जुन
संनिवृत्ताश्च ते शूरास्तान् वै दृष्ट्वा विचेतसः
जलं त्यक्त्वा प्रधावन्ति क्रोशमानाः परस्परम्

M. N. Dutt: O Arjuna! A number of warriors went for fetching water for their relatives injured in the battle-field but but in the meantime, they succumbed to injuries. The warriors when returned with water and saw them dead, threw water pots on ground and rushing here and there in sheer grief and wailing bitterly for them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-034

जलं पीत्वा मृतान् पश्य पिबतोऽन्यांश्च मारिष
परित्यज्य प्रियानन्ये बान्धवान् बान्धवप्रियाः
व्युत्क्रान्ता:समदृश्यन्त तत्र तत्र महारणे

M. N. Dutt: O the great warrior Arjuna! Look at a few people who have dead after sipping few drops of water. A number of soldiers dear to their kith and kins are seen dead hither and thither in that great war leaving behind them wailing.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-035

तथापरान् नरश्रेष्ठ संदष्टौष्ठपुटान् पुनः
भृकुटीकुटिलैर्वक्त्रैः प्रेक्षमाणान् समन्ततः

M. N. Dutt: O majesty! Look at the other warriors staring all around with chewing their lips within teeth and brows cured on their faces.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-036

एवं बुवंस्तदा कृष्णो ययौ यत्रयुधिष्ठिरः
अर्जुनश्चापि नृपतेदर्शनार्थं महारणे

M. N. Dutt: God Sri Krishna and Arjuna moved towards the place where Yudhishthira was seated concomitant to chanting these matters as they were tempted to see the king there.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-037

याहि याहिति गोविन्दं मुहुर्मुहुरचोदयत्
तां युद्धभूमिं पार्थस्य दर्शयित्वा च माधवः
त्वरमाणस्ततः कृष्णः पार्थमाह शनैरिदम्
पश्य पाण्डव राजानमुपयातांश्च पार्थिवान्

M. N. Dutt: Arjuna frequently was saying god Krishna to march ahead. God Krishna proceeded forward by duly introducing Arjuna with the battle-field in haste. He said to Arjuna in a slow voice-O son of Pandu! See that a number of kings have already accessed to the king.

BORI CE: 08-041-002

कर्णं पश्य महारङ्गे ज्वलन्तमिव पावकम्
असौ भीमो महेष्वासः संनिवृत्तो रणं प्रति

MN DUTT: 06-058-038

कर्ण पश्य महारङ्गे ज्वलन्तमिव पावकम्
असौ भीमो महेष्वासः सनिवृत्तो रणं प्रति

M. N. Dutt: Look, Karna is illuminating like a fire blazed on the great stage of the war and the great warrior Bhimasena has returned to the battle-field.

BORI CE: 08-041-003

तमेतेऽनु निवर्तन्ते धृष्टद्युम्नपुरोगमाः
पाञ्चालानां सृञ्जयानां पाण्डवानां च यन्मुखम्
निवृत्तैश्च तथा पार्थैर्भग्नं शत्रुबलं महत्

MN DUTT: 06-058-039

तमेते विनिवर्तन्ते धृष्टद्युम्नपुरोगमाः
पाञ्चालसृञ्जयानां च पाण्डवानां च ये मुखम्

M. N. Dutt: The Panchalas, Srinjayas and the eminent warriors of Pandavas including Dhrishtdyumna etc. are also returning for battle in company of Bhimasena.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-040

निवृत्तैश्च पुनः पार्थेर्भग्नं शत्रुबलं महत्
कौरवान् द्रवतो ह्येष कर्णो रोधयतेऽर्जुन

M. N. Dutt: O Arjuna! See there, the Pandava warriors have loosened the steps of the huge army of enemies. This This Karna is preventing the Kauravas' warriors departing away from the battle-field.

BORI CE: 08-041-004

कौरवान्द्रवतो ह्येष कर्णो धारयतेऽर्जुन
अन्तकप्रतिमो वेगे शक्रतुल्यपराक्रमः

BORI CE: 08-041-005

असौ गच्छति कौरव्य द्रौणिरस्त्रभृतां वरः
तमेष प्रद्रुतः संख्ये धृष्टद्युम्नो महारथः

MN DUTT: 06-058-040

निवृत्तैश्च पुनः पार्थेर्भग्नं शत्रुबलं महत्
कौरवान् द्रवतो ह्येष कर्णो रोधयतेऽर्जुन

MN DUTT: 06-058-041

अन्तकप्रतिमो वेगे शक्रतुल्यपराक्रमः
असौ गच्छति कौरव्य द्रौणिः शस्त्रभूतां वरः

MN DUTT: 06-058-042

तमेव पुदुतं संख्ये धृष्टद्युम्नो महारथः
अनुप्रयाति संग्रामे हतान् पश्य चसृञ्जयान्

M. N. Dutt: O Arjuna! See there, the Pandava warriors have loosened the steps of the huge army of enemies. This This Karna is preventing the Kauravas' warriors departing away from the battle-field. O son of Kuru! The best weaponist Ashvatthama is also marching towards them. He is forceful as Yamaraja and valorous as Indra, the king of gods. The great chariot holder (Maharathi) Dhrishtadyumna is pursuing Ashvatthama who himself is also marching forward in battlefield. Look there! A number of Srinjaya warriors have been killed in the war.

BORI CE: 08-041-006

सर्वं व्याचष्ट दुर्धर्षो वासुदेवः किरीटिने
ततो राजन्प्रादुरासीन्महाघोरो महारणः

MN DUTT: 06-058-043

सर्वमाह सुदुर्धर्षो वासुदेवः किरीटिने
ततो राजन् महाघोरः प्रादुरासीन्महारणः

M. N. Dutt: O king! God Krishna, the warrior very tough to conquer told Arjuna, the crown holder Arjuna all these things. There began then fierce battle among the warriors.

BORI CE: 08-041-007

सिंहनादरवाश्चात्र प्रादुरासन्समागमे
उभयोः सेनयो राजन्मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्

MN DUTT: 06-058-044

सिंहनादरवाश्चैव प्रादुरासन् समागमे
उभयोः सेनयो राजन् मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्

M. N. Dutt: O king! The battle thereafter ensued with a resolution to leave the field only on death in both armies and the warriors began challenging to each other in a loud voice.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 06-058-045

एवमेष क्षयो वृत्तः पृथिव्यां पृथिवीपते
तावकानां परेषांच राजन् दुर्मन्त्रिते तव

M. N. Dutt: Thus on account of your evil advice that terrible onslaught of your soldiers and enemies took place.

Home | About | Back to Book 08 Contents | ← Chapter 40 | Chapter 42 →