Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 005
BORI CE: 09-005-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-102-001 संजय उवाच अथ हैमवते प्रस्थे स्थित्वा युद्धाभिनन्दिनः |
M. N. Dutt: Sanjaya said On that table-land at the foot of the Himavat, those heroes, O king, joyous at the prospect of battle and assembled together, passed the night. |
|
BORI CE: 09-005-002 शल्यश्च चित्रसेनश्च शकुनिश्च महारथः BORI CE: 09-005-003 सुषेणोऽरिष्टसेनश्च धृतसेनश्च वीर्यवान् |
MN DUTT: 06-102-002 शल्यश्च चित्रसेनश्च शकुनिश्च महारथः |
M. N. Dutt: Indeed, Shalya and Chitrasena and the powerful car warrior Shakuni and Ashvatthaman and Kripa and Kritavarman of the Satwata race and the energetic Sushena and Arishtasena and Dhritasena and Jayatsena and all those kings passed the night there. |
|
BORI CE: 09-005-004 रणे कर्णे हते वीरे त्रासिता जितकाशिभिः |
MN DUTT: 06-102-003 रणे कर्णे हते वीरे त्रासिता जितकाशिभिः |
M. N. Dutt: After the heroic Karna has been killed in battle, your sons, filled with fear by the Pandavas desirous of victory, did not obtain peace anywhere else than on the Himavat. |
|
BORI CE: 09-005-005 तेऽब्रुवन्सहितास्तत्र राजानं सैन्यसंनिधौ |
MN DUTT: 06-102-004 तेऽब्रुवन् सहितास्तत्र राजानं शल्यसंनिधौ |
M. N. Dutt: All of them then, O king, who were bent on fighting, duly worshipped the king and said to him, in the presence of Shalya, these words. |
|
BORI CE: 09-005-006 कृत्वा सेनाप्रणेतारं परांस्त्वं योद्धुमर्हसि |
MN DUTT: 06-102-005 कृत्वा सेनाप्रणेतारं परांस्त्वं योद्भुमर्हसि |
M. N. Dutt: It becomes you to fight with the enemy, after having made some body the commander, protected by whom in battle we will defeat the enemies. |
|
BORI CE: 09-005-007 ततो दुर्योधनः स्थित्वा रथे रथवरोत्तमम् |
MN DUTT: 06-102-006 ततो दुर्योधनः स्थित्वा रथे रथवरोत्तमम् |
M. N. Dutt: Then Duryodhana, without descending from his car, went to that foremost of carwarriors, that hero conversant with all the rules of battle, Ashvatthaman, who resembled the Destroyer himself in battle. |
|
BORI CE: 09-005-008 स्वङ्गं प्रच्छन्नशिरसं कम्बुग्रीवं प्रियंवदम् BORI CE: 09-005-009 स्थाणोर्वृषस्य सदृशं स्कन्धनेत्रगतिस्वरैः BORI CE: 09-005-010 जवे बले च सदृशमरुणानुजवातयोः BORI CE: 09-005-011 कान्तिरूपमुखैश्वर्यैस्त्रिभिश्चन्द्रमसोपमम् BORI CE: 09-005-012 सुवृत्तोरुकटीजङ्घं सुपादं स्वङ्गुलीनखम् |
MN DUTT: 06-102-007 स्वङ्गं प्रच्छन्नशिरसं कम्बुग्रीवं प्रियंवदम् |
M. N. Dutt: Having beautiful limbs, well-covered head, a neck adorned with three lines like those in a conch-shell, sweet speech, eyes resembling the petals of a full-blown lotus and tiger-like face, the dignity of Meru, resembling the full of Mahadeva in neck, eyes, tread and voice, having huge, inassive and well-joined arms, having broad and well-formed chest, equal unto Garuda in speed and might, effulgent like the Sun, intelligent like Ushanas himself, beautiful like the Moon, having a body that seemed to be made of a number of golden lotuses, well-made joints, well-formed thighs and waist and hips, beautiful feet, beautiful fingers and beautiful nails, he seemed to have been made by Brahma with great care after remembering one after another all the beautiful and good attributes of creation. |
|
BORI CE: 09-005-013 सर्वलक्षणसंपन्नं निपुणं श्रुतिसागरम् |
MN DUTT: 06-102-008 सर्वलक्षणसम्पन्नं निपुणं श्रुतिसागरम् |
M. N. Dutt: Gifted with auspicious marks and clever in every act, he was an ocean of learning. Speedily vanquishing his enemies, he was incapable of being forcibly defeated by foes. |
|
BORI CE: 09-005-014 दशाङ्गं यश्चतुष्पादमिष्वस्त्रं वेद तत्त्वतः |
MN DUTT: 06-102-009 दशाङ्गं यश्चतुष्पादमिष्वस्त्रं वेद तत्त्वतः |
M. N. Dutt: He knew, in full, the science of war consisting of four padas and ten Angas. He knew also thc four Vedas with all their branches and the Akhyanas as the fifth. |
|
BORI CE: 09-005-015 आराध्य त्र्यम्बकं यत्नाद्व्रतैरुग्रैर्महातपाः |
MN DUTT: 06-102-010 आराध्य त्र्यम्बकं यत्नाद् व्रतैरुपैर्महातपाः |
M. N. Dutt: Possessed of great ascetic merit, Drona, himself not born of woman, having worshipped the three-eyed deity with care and penances, beget him upon a wife not born of woman. |
|
BORI CE: 09-005-016 तमप्रतिमकर्माणं रूपेणासदृशं भुवि BORI CE: 09-005-017 यं पुरस्कृत्य सहिता युधि जेष्याम पाण्डवान् |
MN DUTT: 06-102-011 तमप्रतिमकर्माणं रूपेणाप्रतिमं भुवि |
M. N. Dutt: Approaching him of incomparable deeds, he who is unrivalled in beauty on earth, he who has mastered all branches of learning, that occan of qualities, the faultless Ashvatthaman, your son said to him these words-. "O preceptor's son, you are today our highest refuge? Tell us, therefore, who should be the commander of my army now, placing whom at our head, all of us, united together, may defeat the Pandavas?" |
|
BORI CE: 09-005-018 द्रौणिरुवाच |
MN DUTT: 06-102-012 द्रौणिरुवाच अयं कुलेन रूपेण तेजसा यशसा श्रिया |
M. N. Dutt: (Thus addressed) the son of Drona replied-"Let Shalya become the commander of our army. In birth, in prowess, in energy, in fame, in beauty and in every other accomplishment, he is superior. |
|
BORI CE: 09-005-019 भागिनेयान्निजांस्त्यक्त्वा कृतज्ञोऽस्मानुपागतः |
MN DUTT: 06-102-013 भागिनेयान् निजांस्त्यक्त्वा कृतज्ञोऽस्मानुपागतः |
M. N. Dutt: Out of gratitude, he has joined us, having abandoned the sons of his own sister. Having a large army of his own, that mighty-armed one is like the second celestial generalissimo. |
|
BORI CE: 09-005-020 एनं सेनापतिं कृत्वा नृपतिं नृपसत्तम |
MN DUTT: 06-102-014 एनं सेनापतिं कृत्वा नृपतिं नृपसत्तम |
M. N. Dutt: Making that king the commander of our army, O best of kings, we will be able to gain victory, like the celestials after making the invincible Skanda their commander.” |
|
BORI CE: 09-005-021 तथोक्ते द्रोणपुत्रेण सर्व एव नराधिपाः |
MN DUTT: 06-102-015 तथोक्ते द्रोणपुत्रेण सर्व एव नराधिपाः |
M. N. Dutt: On Drona's son saying these words all the kings stood, surrounding Shalya and cried victory to him. Determined for fighting, the felt great joy. |
|
BORI CE: 09-005-022 ततो दुर्योधनः शल्यं भूमौ स्थित्वा रथे स्थितम् |
MN DUTT: 06-102-016 ततो दुर्योधनो भूमौ स्थित्वा रथवरे स्थितम् |
M. N. Dutt: Then Duryodhana, come down from his car, folded his hands and addressing Shalya, equal to Drona and Bhishma in battle, who was on his car, said these words. |
|
BORI CE: 09-005-023 अयं स कालः संप्राप्तो मित्राणां मित्रवत्सल |
MN DUTT: 06-102-017 अयं स कालः सम्प्राप्तो मित्राणां मित्रवत्सल |
M. N. Dutt: "O You attached to friends, that time has arrived when intelligent men examine persons in the guise of friends as to whether they are true friends or not. |
|
BORI CE: 09-005-024 स भवानस्तु नः शूरः प्रणेता वाहिनीमुखे |
MN DUTT: 06-102-018 स भवानस्तु न शूरः प्रणेता वाहिनीमुखे |
M. N. Dutt: Brave as you are do you become our commander-in-chief. When you will go to battle, the Pandavas, with their friends, will lose heart and the Panchalas will be depressed." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-102-019 दुर्योधनवचः श्रुत्वा शल्यो मद्राधिपस्तदा |
M. N. Dutt: Hearing the words of Duryodhana, Shalya, the king of Madra, foremost of orators, said following words before the kings, O king! |
|
BORI CE: 09-005-025 शल्य उवाच |
MN DUTT: 06-102-020 यत्तु मां मन्यसे राजन् कुरुराज करोमि तत् |
M. N. Dutt: Shalya answered-"I will, O king of the Kurus, do what you desire me to do. My life, my kingdom, my wealth and everything else are at your disposal." |
|
BORI CE: 09-005-026 दुर्योधन उवाच |
MN DUTT: 06-102-021 दुर्योधन उवाच सैनापत्येन वरये त्वामहं मातुलातुलम् |
M. N. Dutt: Duryodhana said I wish you to accept the general-ship of my army. O maternal uncle, O foremost of warriors, protect us, even as Skanda protected the celestials in battle. |
|
BORI CE: 09-005-027 अभिषिच्यस्व राजेन्द्र देवानामिव पावकिः |
MN DUTT: 06-102-022 अभिषिच्यस्व राजेन्द्र देवानामिव पावकिः |
M. N. Dutt: O foremost of kings, install yourself in the command as Pavakas's son Kartikeya was placed in the command of the celestial army. O hero, kill our foes in battle like Indra the Danavas. |
|