Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 09 – Chapter 030
BORI CE: 09-030-001 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-127-001 संजय उवाच ततस्तेष्वपयातेषु रथेषु त्रिषु पाण्डवाः |
M. N. Dutt: Sanjaya said After those three car-warriors had left that place the Pandavas arrived at that lake within which Duryodhana was taking rest. |
|
BORI CE: 09-030-002 आसाद्य च कुरुश्रेष्ठ तदा द्वैपायनह्रदम् |
MN DUTT: 06-127-002 आसाद्य च कुरुश्रेष्ठ तदा द्वैपायनं ह्रदम् |
M. N. Dutt: Having arrived at the banks of the Dvaipayana lake, O best of Kuru's race, they saw that reservoir of waters enchanted by your son. Then Yudhishthira said to Vasudeva. |
|
BORI CE: 09-030-003 पश्येमां धार्तराष्ट्रेण मायामप्सु प्रयोजिताम् |
MN DUTT: 06-127-003 पश्येमा धार्तराष्ट्रेण मायामप्सु प्रयोजिताम् |
M. N. Dutt: "Behold, the son of Dhritarashtra has enchanted these waters by his power of illusion. Having enchanted the waters, he lives within them. He entertains no fear of injury from man. |
|
BORI CE: 09-030-004 दैवीं मायामिमां कृत्वा सलिलान्तर्गतो ह्ययम् |
MN DUTT: 06-127-004 दैवी मायामिमां कृत्वा सलिलान्तर्गतो ह्ययम् |
M. N. Dutt: Having exercised his power of illusion he is now within the waters. By an act of deception, that deceiptful man has betaken to this refuge. He shall not however escape me alive. |
|
BORI CE: 09-030-005 यद्यस्य समरे साह्यं कुरुते वज्रभृत्स्वयम् |
MN DUTT: 06-127-005 यद्यस्य समरे साह्यं कुरुते वज्रभृत् स्वयम् |
M. N. Dutt: Even if the holder of the thunderbolt himself helps him in battle, people, O Mahadeva, shall yet seen him killed today.” |
|
BORI CE: 09-030-006 श्रीवासुदेव उवाच |
MN DUTT: 06-127-006 वासुदेव उवाच मायाविन इमां मायां मायया जहि भारत |
M. N. Dutt: Vasudeva said With your own power of illusion, O Bharata, destroy this illusion of Duryodhana who is an expert in it. One conversant with illusion should be killed with illusion. This indeed is the truth, O Yudhishthira. |
|
BORI CE: 09-030-007 क्रियाभ्युपायैर्बहुलैर्मायामप्सु प्रयोज्य ह |
MN DUTT: 06-127-007 क्रियाभ्युपायैर्बहुभिर्मायामप्सु प्रयोज्य च |
M. N. Dutt: By applying your power of illusion to these waters kill, O chief of the Bharatas, this Suyodhana who is the master of illusion. |
|
BORI CE: 09-030-008 क्रियाभ्युपायैरिन्द्रेण निहता दैत्यदानवाः |
MN DUTT: 06-127-008 क्रियाभ्युपायैरिन्द्रेण निहता दैत्यदानवाः |
M. N. Dutt: By his illusory power Indra himself killed the Daityas and the Danavas. Vali himself was bound by that great one. viz., Upendra, with the aid of his illusory power. |
|
BORI CE: 09-030-009 क्रियाभ्युपायैः पूर्वं हि हिरण्याक्षो महासुरः |
MN DUTT: 06-127-009 क्रियाभ्युपायैर्बहुभिर्हिरण्याक्षो महासुरः |
M. N. Dutt: The great Asura Hiranyaksha, as also that one, viz., Hiranyakashipu, was killed by the same power. Forsooth, O king, Vritra also was slain by the power of illusion. |
|
BORI CE: 09-030-010 तथा पौलस्त्यतनयो रावणो नाम राक्षसः |
MN DUTT: 06-127-010 तथा पौलस्त्यतनयो रावणो नाम राक्षसः |
M. N. Dutt: Similarly was the Rakshasa Ravana of Pulastya's race, with his relatives and followers, killed by Rama. Relying upon your illusory power do you also display your prowess. |
|
BORI CE: 09-030-011 क्रियाभ्युपायैर्निहतो मया राजन्पुरातने |
MN DUTT: 06-127-011 क्रियाभ्युपायैर्निहतौ मया राजन् पुरातनौ |
M. N. Dutt: Those two highly energetic and ancient Daityas, viz., Taraka and Viprachitti were, in ancient time, O king, slain by the help of illusion. |
|
BORI CE: 09-030-012 वातापिरिल्वलश्चैव त्रिशिराश्च तथा विभो |
MN DUTT: 06-127-012 वातापिरिल्वलश्चैव त्रिशिराश्च तथा विभो |
M. N. Dutt: Likewise Vatapi and Ilwala and Trishiras, O lord and the Asuras Sunda and Upasunda were all killed by the aid of illusion. |
|
BORI CE: 09-030-013 क्रियाभ्युपायैरिन्द्रेण त्रिदिवं भुज्यते विभो |
MN DUTT: 06-127-013 क्रियाभ्युपायैरिन्द्रेण त्रिदिव भुज्यते विभो |
M. N. Dutt: Indra himself enjoys heaven by the power of illusion. Action is very efficacious O king and nothing else is so, O Yudhishthira. |
|
BORI CE: 09-030-014 दैत्याश्च दानवाश्चैव राक्षसाः पार्थिवास्तथा |
MN DUTT: 06-127-014 दैत्याश्च दानवाश्चैव राक्षसाः पार्थिवास्तथा |
M. N. Dutt: Daityas and Danavas and Rakshasas and king have been slain by the same. Do you, therefore, act.' |
|
BORI CE: 09-030-015 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-127-015 संजय उवाच इत्युक्तो वासुदेवेन पाण्डवः संशितव्रतः |
M. N. Dutt: Sanjaya continued Thus addressed by Vasudeva, Pandu's son of rigid vows, smilingly addressed, O Monarch, your powerful son who, O Bharata, was then within the waters of that lake, saying. |
|
BORI CE: 09-030-016 सुयोधन किमर्थोऽयमारम्भोऽप्सु कृतस्त्वया |
MN DUTT: 06-127-016 सुयोधन किमर्थोऽयमारम्भोऽप्सु कृतस्त्वया |
M. N. Dutt: "Why, O Suyodhana, have you charined these waters, after having caused all the Kshatriyas to die and after having, O king, brought about the extinction of your family? |
|
BORI CE: 09-030-017 जलाशयं प्रविष्टोऽद्य वाञ्छञ्जीवितमात्मनः |
MN DUTT: 06-127-017 जलाशयं प्रविष्टोऽद्य वाञ्छञ्जीवितमात्मनः |
M. N. Dutt: Why have you entered into this lake today, with a view to save your own life? Arise, O king and fight us, O Suyodhana. |
|
BORI CE: 09-030-018 स च दर्पो नरश्रेष्ठ स च मानः क्व ते गतः |
MN DUTT: 06-127-018 स ते दो नरश्रेष्ठ स च मानः क्व ते गतः |
M. N. Dutt: Where, O best of men, has your sense of honour now gone, since, ( king, you have exchanged these waters and are now lying within them? |
|
BORI CE: 09-030-019 सर्वे त्वां शूर इत्येव जना जल्पन्ति संसदि |
MN DUTT: 06-127-019 सर्वे त्वां शूरं इत्येवं जना जल्पन्ति संसदि |
M. N. Dutt: All men describe you in assemblies as a hero. All that, however, is entirely false, I think, since you are now living concealed within these waters. |
|
BORI CE: 09-030-020 उत्तिष्ठ राजन्युध्यस्व क्षत्रियोऽसि कुलोद्भवः |
MN DUTT: 06-127-020 उत्तिष्ठ राजन् युध्यस्व क्षत्रियोऽसि कुलोद्भवः |
M. N. Dutt: Arise, O king and fight, for you are a Kshatriya born in a noble family. You are a Kaurava. Remember your birth. |
|
BORI CE: 09-030-021 स कथं कौरवे वंशे प्रशंसञ्जन्म चात्मनः |
MN DUTT: 06-127-021 स कथं कौरवे वंशे प्रशंसञ्जन्म चात्मनः |
M. N. Dutt: How do you boast of your birth in Kuru's family, when you have concealed yourself within the depths of this lake, having fled away from battle in fear? |
|
BORI CE: 09-030-022 अयुद्धमव्यवस्थानं नैष धर्मः सनातनः |
MN DUTT: 06-127-022 अयुद्धमव्यस्थानं नैष धर्मः सनातनः |
M. N. Dutt: This is no the duty of a Kshatriya. Flight from battle, O king, is not the practice of honourable men, nor it leads to heaven. |
|
BORI CE: 09-030-023 कथं पारमगत्वा हि युद्धे त्वं वै जिजीविषुः BORI CE: 09-030-024 संबन्धिनो वयस्यांश्च मातुलान्बान्धवांस्तथा |
MN DUTT: 06-127-023 कथं पारमगत्वा हि युद्धे त्वं वै जिजीवीषुः |
M. N. Dutt: How is it that without having terminated this war, though you were filled with the desire of victory, you live now within this lake, after having brought about the destruction of your sons and brothers and sires and relatives and friends and maternal uncles and kinsmen. |
|
BORI CE: 09-030-025 शूरमानी न शूरस्त्वं मिथ्या वदसि भारत |
MN DUTT: 06-127-024 शूरमानी न शूरस्त्वं मृषां वदसि भारत |
M. N. Dutt: Though always vaunting of your courage, you are however, not a hero. Falsely you describe yourself, O Bharata, before all men as a hero, O wicked wight. |
|
BORI CE: 09-030-026 न हि शूराः पलायन्ते शत्रून्दृष्ट्वा कथंचन |
MN DUTT: 06-127-025 न हि शूराः पलायन्ते शत्रून् दृष्ट्वा कथञ्चन |
M. N. Dutt: They, that are heroes, never fly away from their foes. Or tell us, O hero, about the nature of that courage by which you have fled from battle. |
|
BORI CE: 09-030-027 स त्वमुत्तिष्ठ युध्यस्व विनीय भयमात्मनः BORI CE: 09-030-028 नेदानीं जीविते बुद्धिः कार्या धर्मचिकीर्षया |
MN DUTT: 06-127-026 स त्वमुत्तिष्ठ युध्यस्व विनीय भयमात्मनः |
M. N. Dutt: Arise, O prince and fight fearlessly. Having caused all your troops and brothers to be killed O Suyodhana, you should not, if you are an honest man, think now of saving your life. A Kshatriya, O Suyodhana, like yourself, should not act in this way. |
|
BORI CE: 09-030-029 यत्तत्कर्णमुपाश्रित्य शकुनिं चापि सौबलम् |
MN DUTT: 06-127-027 यत् तु कर्णमुपाश्रित्य शकुनिं चापि सौबलम् |
M. N. Dutt: Relying upon Karna as also upon Shakuni the son of Şubala, you considered yourself immortal and could not understand your own self. |
|
BORI CE: 09-030-030 तत्पापं सुमहत्कृत्वा प्रतियुध्यस्व भारत |
MN DUTT: 06-127-028 तत् पापं सुमहत् कृत्वा प्रतियुद्ध्यस्व भारत |
M. N. Dutt: Having committed such a grievous iniquity fight now, O Bharata. How is it that you prefer flight from the field. Surely, you forget yourself. |
|
BORI CE: 09-030-031 क्व ते तत्पौरुषं यातं क्व च मानः सुयोधन |
MN DUTT: 06-127-029 क्व ते तत् पौरुषं यातं क्व च मानः सुयोधन |
M. N. Dutt: Where is that manliness of yours, O sire and where, O Suyodhana, is that your pride? Where is your prowess and energy gone? |
|
BORI CE: 09-030-032 क्व ते कृतास्त्रता याता किं च शेषे जलाशये |
MN DUTT: 06-127-030 क्व ते कृतास्त्रता याता किञ्च शेषे जलाशये |
M. N. Dutt: Where is that your mastery in weapons? Why do you live within this lake now? Arise, O Bharata and fight, following the duties of a Kshatriya. |
|
BORI CE: 09-030-033 अस्मान्वा त्वं पराजित्य प्रशाधि पृथिवीमिमाम् |
MN DUTT: 06-127-031 अस्मांस्तु वा पराजित्य प्रशाधि पृथिवीमिमाम् |
M. N. Dutt: Either govern the wide carth after defeating us or sleep, O Bharata, on the naked earth slain by us. |
|
BORI CE: 09-030-034 एष ते प्रथमो धर्मः सृष्टो धात्रा महात्मना |
MN DUTT: 06-127-032 एष ते परमो धर्मः सृष्टो धात्रा महात्मना |
M. N. Dutt: Even this is your highest duty, as laid down by the illustrious Creator himself. Act according to the injunctions of the scriptures and be a king, O great car-warrior. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-127-033 संजय उवाच एवमुक्तो महाराज धर्मपुत्रेण धीमता |
M. N. Dutt: Sanjaya continued Thus addressed, O king, by the intelligent son of Dharma, your son answered him from within the waters in these words. |
|
BORI CE: 09-030-035 दुर्योधन उवाच |
MN DUTT: 06-127-034 दुर्योधन उवाच नैतचित्रं महाराज यद्भीः प्राणिनमाविशेत् |
M. N. Dutt: Duryodhana said It is not at all surprising O king, that fear should possess the hearts of living creatures. As regards myself, however, O Bharata, I have not fled from the field of battle for the fear of life. |
|
BORI CE: 09-030-036 अरथश्चानिषङ्गी च निहतः पार्ष्णिसारथिः |
MN DUTT: 06-127-035 अरथश्चानिषङ्गी च निहत:पार्णिसारथिः |
M. N. Dutt: My car and quivers were destroyed and my Parshni drivers were slain. I was alone, without a single follower to help me in battle. It was for this that I wanted a little rest. |
|
BORI CE: 09-030-037 न प्राणहेतोर्न भयान्न विषादाद्विशां पते |
MN DUTT: 06-127-036 न प्राणहेतोर्न भयान्न विषादाद् विशाम्पते |
M. N. Dutt: It was not for the sake of saving my life, it was not for fear, it was not from grief, O king, that I entered this lake. It was only out of fatigue that I did so. |
|
BORI CE: 09-030-038 त्वं चाश्वसिहि कौन्तेय ये चाप्यनुगतास्तव |
MN DUTT: 06-127-037 त्वं चाश्वसिहि कौन्तेय ये चाप्यनुगतास्तव |
M. N. Dutt: Do you, O son of Kunti, take a little rest with your followers. Rising from this lake I will surely fight all of you in battle. |
|
BORI CE: 09-030-039 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 06-127-038 युधिष्ठिर उवाच आश्वस्ता एव सर्वे स्म चिरं त्वां मृगयामहे |
M. N. Dutt: Yudhishthira said All of us have taken enough of rest. We searched you for a long while. Rise then now, O Suyodhana and give us battle. |
|
BORI CE: 09-030-040 हत्वा वा समरे पार्थान्स्फीतं राज्यमवाप्नुहि |
MN DUTT: 06-127-039 हत्वा वा समरे पार्थान् स्फीतं राज्यमवाप्नुहि |
M. N. Dutt: Either killing the Parthas in battle make this prosperous kingdom your own or killed be us in battle go to the region reserved for heroes. |
|
BORI CE: 09-030-041 दुर्योधन उवाच |
MN DUTT: 06-127-040 दुर्योधन उवाच यदर्थं राज्यमिच्छामि कुरूणां कुरुनन्दन |
M. N. Dutt: Duryodhana said The Kurus, O son of Kuru's race, for whose sake I desired sovereignty, those brothers of mine, O king, all lie dead on the field. |
|
BORI CE: 09-030-042 क्षीणरत्नां च पृथिवीं हतक्षत्रियपुंगवाम् |
MN DUTT: 06-127-041 क्षीणरत्नां च पृथिवी हतक्षत्रियपुङ्गवाम् |
M. N. Dutt: I do not like to enjoy and longer the Earth that does not contain wealth and best of Kshatriyas and that has accordingly become like a widow. |
|
BORI CE: 09-030-043 अद्यापि त्वहमाशंसे त्वां विजेतुं युधिष्ठिर |
MN DUTT: 06-127-042 अद्यापि त्वहमाशंसे त्वां विजेतुं युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: I, however, still hope to defeat you, O Yudhishthira, after checking the pride, O foremost of Bharata's race, of the Panchalas and the Pandus. |
|
BORI CE: 09-030-044 न त्विदानीमहं मन्ये कार्यं युद्धेन कर्हिचित् |
MN DUTT: 06-127-043 न त्विदानीमाहं मन्ये कार्यं युद्धेन कर्हिचित् |
M. N. Dutt: There is, however, no longer any need for battle when Drona and Karna have been killed and when our grandfather Bhishma has been slain. |
|
BORI CE: 09-030-045 अस्त्विदानीमियं राजन्केवला पृथिवी तव |
MN DUTT: 06-127-044 अस्त्विदानीमियं राजन् केवला पृथिवी तव |
M. N. Dutt: This empty Earth, O king, is now intended for you. What king would like to rule a kingdom divested of friends and allies? |
|
BORI CE: 09-030-046 सुहृदस्तादृशान्हित्वा पुत्रान्भ्रातॄन्पितॄनपि |
MN DUTT: 06-127-045 सुहृदस्तादृशान् हित्वा पुत्रान् भ्रातॄन् पितॄनपि |
M. N. Dutt: Having caused friends such as I had and even sons and brothers and sires, to be slain and seeing my kingdom possessed by you, who is there like myself that would like to live? |
|
BORI CE: 09-030-047 अहं वनं गमिष्यामि ह्यजिनैः प्रतिवासितः |
MN DUTT: 06-127-046 अहं वनं गमिष्यामि ह्यजिनैः प्रतिवासितः |
M. N. Dutt: Clad in deer-skins I would enter into woods. I have no desire for kingdom, shorn as I am of friends and allies, O Bharata. |
|
BORI CE: 09-030-048 हतबान्धवभूयिष्ठा हताश्वा हतकुञ्जरा |
MN DUTT: 06-127-047 हतबान्धवभूयिष्ठा हताश्वा हतकुञ्जरा |
M. N. Dutt: Deprived entirely of friends and allies, of horses and elephants, this Earth exists for you, O king. Do you enjoy her now cheerfully. |
|
BORI CE: 09-030-049 वनमेव गमिष्यामि वसानो मृगचर्मणी |
MN DUTT: 06-127-048 वनमेव गमिष्यामि वसानो मृगचर्मणी |
M. N. Dutt: As for myself, clad in deer-skins, I shall go to the forest. Friendless, as I am, I have no desire, O king, for even life. |
|
BORI CE: 09-030-050 गच्छ त्वं भुङ्क्ष्व राजेन्द्र पृथिवीं निहतेश्वराम् |
MN DUTT: 06-127-049 गच्छ त्वं भुक्ष्व राजेन्द्र पृथिवीं निहतेश्वराम् |
M. N. Dutt: Go, O king and rule the Earth destitute of kings, warriors, wcalth and without citadels, as you like. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-127-050 संजय उवाच दुर्योधनं तव सुतं सलिलस्थं महायशाः |
M. N. Dutt: Sanjaya continued Hearing those words of piercing anguish, the illustrious Yudhishthira said to your son Duryodhana who was still within the lake, saying- |
|
BORI CE: 09-030-051 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 06-127-051 युधिष्ठिर उवाच आर्तप्रलापान्मा तात सलिलस्थः प्रभाषिथा: |
M. N. Dutt: Do not utter such ravings of sorrow, O sire, from within the lake. I do not, like Shakuni, feel any pity for you, O king, for such words as these. |
|
BORI CE: 09-030-052 यदि चापि समर्थः स्यास्त्वं दानाय सुयोधन |
MN DUTT: 06-127-052 यदि वापि समर्थः स्यास्त्वं दानाय सुयोधन |
M. N. Dutt: You may now, O Suyodhana, be willing to make a gift of Earth to me. I, however, do not wish to rule the Earth as a gift from you. |
|
BORI CE: 09-030-053 अधर्मेण न गृह्णीयां त्वया दत्तां महीमिमाम् |
MN DUTT: 06-127-053 अधर्मेण न गृह्णीयां त्वया दत्तां महीमिमाम् |
M. N. Dutt: I cannot sinfully accept this Earth as a gift from you. Acceptance of a gift, O king, is not the duty of a Kshatriya. |
|
BORI CE: 09-030-054 त्वया दत्तां न चेच्छेयं पृथिवीमखिलामहम् |
MN DUTT: 06-127-054 त्वया दत्तां न चेच्छेयं पृथिवीमखिलामहम् |
M. N. Dutt: I do not, therefore, wish to have the Earth as a gift from you. I shall, on the other hand, enjoy the Earth after defeating you in battle. |
|
BORI CE: 09-030-055 अनीश्वरश्च पृथिवीं कथं त्वं दातुमिच्छसि |
MN DUTT: 06-127-055 अनीश्वरश्च पृथिवी कथं त्वं दातुमिच्छसि |
M. N. Dutt: You are not now the lord of the Earth. Why then do you wish to make a gift of that over which you have no right? Why, O king, did you not then give us the Earth when we, observing the rules of honesty and desirous of the welfare of our family, begged you for our portion? |
|
BORI CE: 09-030-056 धर्मतो याचमानानां शमार्थं च कुलस्य नः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-127-056 वार्ष्णेयं प्रथमं राजन् प्रत्याख्याय महाबलम् |
M. N. Dutt: Having first refused the request of the great Krishna, who do you now desire to give away the Earth? What is this folly of yours? |
|
BORI CE: 09-030-057 किमिदानीं ददासि त्वं को हि ते चित्तविभ्रमः BORI CE: 09-030-058 न त्वमद्य महीं दातुमीशः कौरवनन्दन BORI CE: 09-030-059 सूच्यग्रेणापि यद्भूमेरपि ध्रीयेत भारत |
MN DUTT: 06-127-056 वार्ष्णेयं प्रथमं राजन् प्रत्याख्याय महाबलम् MN DUTT: 06-127-057 अभियुक्तस्तु को राजा दातुमिच्छेद्धि मेदिनीम् MN DUTT: 06-127-058 मां तु निर्जित्य संग्रामे पालयेमां वसुन्धराम् |
M. N. Dutt: Having first refused the request of the great Krishna, who do you now desire to give away the Earth? What is this folly of yours? What king is there who, attacked by foes, would like to give away his kingdom, O son of Kuru's race. You have not the power today to give away the Earth. Why then do you wish to make a gift of that over which you have no right? Defeating me in battle, rule you this Earth. You did not formerly agree to give me even a portion of the Earth covered by the point of a needle. How then, O king, do you make me a gift of the whole Earth? |
|
BORI CE: 09-030-060 स कथं पृथिवीमेतां प्रददासि विशां पते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 09-030-061 एवमैश्वर्यमासाद्य प्रशास्य पृथिवीमिमाम् |
MN DUTT: 06-127-059 सूच्यग्रं नात्यजः पूर्वं स कथं त्यजसि क्षितिम् |
M. N. Dutt: How is it that you, who could not formerly give up even that much of land which the point of a needle would cover, now wish to make over the entire Earth. What fool would, after having got such prosperity and governed the entire Earth, think of giving over that Earth to his focs. |
|
BORI CE: 09-030-062 त्वं तु केवलमौर्ख्येण विमूढो नावबुध्यसे |
MN DUTT: 06-127-060 त्वं तु केवलमौर्येण विमूढो नावबुद्ध्यसे |
M. N. Dutt: Fool as you are, you do not see the impropriety of this! Although you wish to give away the Earth, you shall not yet escape me with life. |
|
BORI CE: 09-030-063 अस्मान्वा त्वं पराजित्य प्रशाधि पृथिवीमिमाम् |
MN DUTT: 06-127-061 अस्मान् वा त्वं पराजित्य प्रशाधि पृथिवीमिमाम् |
M. N. Dutt: Either rule the Earth after having defeated us or go to the celestial regions after being slain by us. |
|
BORI CE: 09-030-064 आवयोर्जीवतो राजन्मयि च त्वयि च ध्रुवम् |
MN DUTT: 06-127-062 आवयोर्जीवतो राजन् मयि च त्वयि च ध्रुवम् |
M. N. Dutt: If both of us, that is, yourself and myself, be alive, then all creatures will remain in doubt as to whom the victory belongs. |
|
BORI CE: 09-030-065 जीवितं तव दुष्प्रज्ञ मयि संप्रति वर्तते |
MN DUTT: 06-127-063 जीवितं तव दुष्प्रज्ञं मयि सम्प्रति वर्तते |
M. N. Dutt: Your life, O indiscrect man, now depends upon me, If, I like, I can allow you to live, but you are not capable of saving your own life. |
|
BORI CE: 09-030-066 दहने हि कृतो यत्नस्त्वयास्मासु विशेषतः BORI CE: 09-030-067 एतस्मात्कारणात्पाप जीवितं ते न विद्यते |
MN DUTT: 06-127-064 दहने हि कृतो यत्नस्त्वयास्मासु विशेषतः |
M. N. Dutt: At one time you tried to burn us to death and to take our lives by means of snakes and other kinds of poison and by sinking us in water. We were also, O king, deprived by you of our kingdom. You spoke harsh words to us and maltreated Draupadi. For these reasons, O wretch, your life must be taken. Rise, rise and fight us. That will benefit you. |
|
BORI CE: 09-030-068 संजय उवाच |
MN DUTT: 06-127-065 एवं तु विविधा वाचो जययुक्ताः पुनः पुनः |
M. N. Dutt: In this way, O king, those heroes, viz., the Pandavas, elated with victory, repeatedly spoke there.' |
|