Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 10 – Chapter 014
BORI CE: 10-014-001 वैशंपायन उवाच BORI CE: 10-014-002 अर्जुनार्जुन यद्दिव्यमस्त्रं ते हृदि वर्तते |
MN DUTT: 06-175-001 वैशम्पायन उवाच इङ्गितेनैव दाशार्हस्तमभिप्रायमादितः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said "In the very beginning the powerful hero of Dasharha's, race understood from sings the intention of Drona's son. He said to Arjuna, O son of Pandu, the time is come for the use of that celestial weapon, the use of which was given to you by Drona. |
|
BORI CE: 10-014-003 भ्रातॄणामात्मनश्चैव परित्राणाय भारत |
MN DUTT: 06-175-002 भ्रातृणामात्मनश्चैव परित्राणाय भारत |
M. N. Dutt: For protecting yourself as also your brothers, O Bharata, discharge in this battle that weapon which is capable of counteracting all other weapons. |
|
BORI CE: 10-014-004 केशवेनैवमुक्तस्तु पाण्डवः परवीरहा |
MN DUTT: 06-175-003 केशवेनैवमुक्तोऽथ पाण्डवः परवीरहा |
M. N. Dutt: Thus addressed by Keshava, Arjuna that destroyer of hostile heroes, quickly got down from the car, taking with him his bow with arrow fixed on string. |
|
BORI CE: 10-014-005 पूर्वमाचार्यपुत्राय ततोऽनन्तरमात्मने BORI CE: 10-014-006 देवताभ्यो नमस्कृत्य गुरुभ्यश्चैव सर्वशः |
MN DUTT: 06-175-004 पूर्वमाचार्यपुत्राय ततोऽनन्तरमात्मने |
M. N. Dutt: Wishing good to the preceptor's son of himself, and to all his brothers, that destroyer of foes then bowed to all the gods and all his superiors and discharged his weapon, thinking of the well-being of all the words and saying, 'Let this weapon neutralise Ashvatthaman's weapon.' |
|
BORI CE: 10-014-007 ततस्तदस्त्रं सहसा सृष्टं गाण्डीवधन्वना |
MN DUTT: 06-175-005 ततस्तदस्त्रं सहसा सृष्टं गाण्डीवधन्वना |
M. N. Dutt: Quickly discharged by the wider of Gandiva, that weapon blazed up with fierce flames like the all-destroying fire that appears at the end of a cycle. |
|
BORI CE: 10-014-008 तथैव द्रोणपुत्रस्य तदस्त्रं तिग्मतेजसः |
MN DUTT: 06-175-006 तथैव द्रोणपुत्रस्य तदस्त्रं तिग्मतेजसः |
M. N. Dutt: Likewise the weapon that had been discharged by Drona's energetic son, blazed up with dreadful flames within a huge sphere of fire. |
|
BORI CE: 10-014-009 निर्घाता बहवश्चासन्पेतुरुल्काः सहस्रशः |
MN DUTT: 06-175-007 निर्घाता बहवश्चासन् पेतुरुल्काः सहस्रशः |
M. N. Dutt: Peals of thunder were heard; thousands of meteors, dropped down and all living creatures were filled with great fear. |
|
BORI CE: 10-014-010 सशब्दमभवद्व्योम ज्वालामालाकुलं भृशम् |
MN DUTT: 06-175-008 सशब्दमभवद् व्योम ज्वालामालाकुलं भृशम् |
M. N. Dutt: The entire sky was filled with noise and put on a terrible appearance with those flames of fire. The entire earth shook with her mountains, rivers and trees. |
|
BORI CE: 10-014-011 ते अस्त्रे तेजसा लोकांस्तापयन्ती व्यवस्थिते BORI CE: 10-014-012 नारदः स च धर्मात्मा भरतानां पितामहः |
MN DUTT: 06-175-009 स त्वस्त्रतेजसी लोकांस्तापयन्ती व्यवस्थिते |
M. N. Dutt: Seeing those two weapons consuming the three worlds, the two great Rishis, viz., Narada who is the soul of every creature, and Vyasa, the grandfather of all the Bharata princes, came there. The two Rishis tried to pacify the two heroes, Ashvatthaman and Dhananjaya. |
|
BORI CE: 10-014-013 तौ मुनी सर्वधर्मज्ञौ सर्वभूतहितैषिणौ |
MN DUTT: 06-175-010 तौ मुनी सर्वधर्मज्ञौ सर्वभूतहितैषिणौ |
M. N. Dutt: Cognizant of all duties and desirous of the well-being of all creatures, the two energetic sages, stood in the midst of those two blazing weapons. |
|
BORI CE: 10-014-014 तदन्तरमनाधृष्यावुपगम्य यशस्विनौ |
MN DUTT: 06-175-011 तदन्तरमथाधृष्यावुपगम्य यशस्विनौ |
M. N. Dutt: Incapable of being moved by any force, those two great Rishis, placing themselves between the two weapons, stood like two burning fires. |
|
BORI CE: 10-014-015 प्राणभृद्भिरनाधृष्यौ देवदानवसंमतौ |
MN DUTT: 06-175-012 प्राणभृद्भिरनाधृष्यौ देवदानवसम्मतौः अस्त्रतेजः शमयितुं लोकानां हितकाम्यया |
M. N. Dutt: Incapable of being checked by any living creatures, and worshipped of gods and Danavas, they two acted in this way, counteracting the power of the two weapons and doing good to all the world. |
|
BORI CE: 10-014-016 ऋषी ऊचतुः |
MN DUTT: 06-175-013 ऋषी ऊचतुः नानाशस्त्रविदः पूर्वे येऽप्यतीता महारथाः |
M. N. Dutt: The two Rishis said Those great car-warriors who have died in this battle were masters of diverse kinds weapons. They, however, never shot such a weapon upon men. What rash act is this, O heroes, that you have done. |
|