Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 10 – Chapter 015
BORI CE: 10-015-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 06-176-001 वैशम्पायन उवाच दृष्टैव नरशार्दूल तावग्निसमतेजसौ |
M. N. Dutt: Vaishampayana said "O foremost of men, seeing those two Rishis effulgent like fire, Dhananjaya quickly resolved to withdraw his celestial arrows. |
|
BORI CE: 10-015-002 उवाच वदतां श्रेष्ठस्तावृषी प्राञ्जलिस्तदा |
MN DUTT: 06-176-002 उवाच भरतश्रेष्ठ तावृषी प्राञ्जलिस्तदा |
M. N. Dutt: Joining his hands, he said to those Rishis,'I discharged this weapon, saying,—Let it neutralise the enemy's weapon. |
|
BORI CE: 10-015-003 संहृते परमास्त्रेऽस्मिन्सर्वानस्मानशेषतः |
MN DUTT: 06-176-003 संहते परमास्त्रेऽस्मिन् सर्वानस्मानशेषतः |
M. N. Dutt: If I withdraw this great weapon. Drona's sinful son will then, forsooth, consume us all with the power of his weapon. |
|
BORI CE: 10-015-004 अत्र यद्धितमस्माकं लोकानां चैव सर्वथा BORI CE: 10-015-005 इत्युक्त्वा संजहारास्त्रं पुनरेव धनंजयः |
MN DUTT: 06-176-004 यदत्र हितस्माकं लोकानां चैव सर्वथा |
M. N. Dutt: You two are like gods. You should find out some means by which our well-being, as also that of the three worlds may be secured.'-Saying so Dhananjaya withdrew his weapon. The withdrawal of that weapon can with difficulty be made by the gods themselves in battle. |
|
BORI CE: 10-015-006 विसृष्टस्य रणे तस्य परमास्त्रस्य संग्रहे |
MN DUTT: 06-176-005 विसृष्टस्य रणे तस्य परमास्त्रस्य संग्रह |
M. N. Dutt: Not excepting the great Indra himself, there was none save the son of Pandu, who could withdraw that high weapon after it had one been discharged. |
|
BORI CE: 10-015-007 ब्रह्मतेजोभवं तद्धि विसृष्टमकृतात्मना |
MN DUTT: 06-176-006 ब्रह्मतेजोद्भवं तद्भि विसृष्टमकृतात्मना |
M. N. Dutt: That weapon was begotten of Brahma energy. No person of impure soul can withdraw it after it is once discharged. Only one who leads the life of a Brahmacharin can do it. |
|
BORI CE: 10-015-008 अचीर्णब्रह्मचर्यो यः सृष्ट्वावर्तयते पुनः |
MN DUTT: 06-176-007 अचीर्णब्रह्मचर्यो यः सृष्ट्वा वर्तयते पुनः |
M. N. Dutt: If one who had not practised the vow of Brahmacharya tries to withdraw it after having shot it, it strikes off his own head and kills him with all his equipment's. |
|
BORI CE: 10-015-009 ब्रह्मचारी व्रती चापि दुरवापमवाप्य तत् |
MN DUTT: 06-176-008 ब्रह्मचारी व्रती चापि दुरवापमवाप्य तत् |
M. N. Dutt: Arjuna was a Brahmacharin and an observer of vows. Having secured that almost unattainable weapon, he had tiever used it even when put into the greatest of difficulties. |
|
BORI CE: 10-015-010 सत्यव्रतधरः शूरो ब्रह्मचारी च पाण्डवः |
MN DUTT: 06-176-009 सत्यव्रतधरः शूरो ब्रह्मचारी च पाण्डवः |
M. N. Dutt: Truthful, heroic, and leading the life of a Brahmacharin, the son of Pandu was ever obedient to all his superiors. It was for this that he could withdrew his weapon. |
|
BORI CE: 10-015-011 द्रौणिरप्यथ संप्रेक्ष्य तावृषी पुरतः स्थितौ |
MN DUTT: 06-176-010 द्रौणिरप्यथ सम्प्रेक्ष्य तावृषी पुरतः स्थितौ |
M. N. Dutt: Seeing those two Rishis standing before him, Drona's son could not by his energy withdraw his own dreadful weapon. |
|
BORI CE: 10-015-012 अशक्तः प्रतिसंहारे परमास्त्रस्य संयुगे |
MN DUTT: 06-176-011 अशक्तः प्रतिसंहारे परमास्त्रस्य संयुगे |
M. N. Dutt: Unable to withdraw the great weapon in battle, Drona's son, O king, with a depressed heart, said to the Rishi, Vyasa. |
|
BORI CE: 10-015-013 उत्तमव्यसनार्तेन प्राणत्राणमभीप्सुना |
MN DUTT: 06-176-012 उत्तमव्यसनातन प्राणत्राणमभीप्सुना |
M. N. Dutt: In fear of a great calamity, and desirous of saving my life, I discharged this weapon, through fear of Bhimasena, O Sage. |
|
BORI CE: 10-015-014 अधर्मश्च कृतोऽनेन धार्तराष्ट्रं जिघांसता |
MN DUTT: 06-176-013 अधर्मश्च कृतोऽनेन धार्तराष्ट्र जिघांसता |
M. N. Dutt: This Bhimasena acted sinfully, and dishonestly while killing the son of Dhritarashtra in battle. |
|
BORI CE: 10-015-015 अतः सृष्टमिदं ब्रह्मन्मयास्त्रमकृतात्मना |
MN DUTT: 06-176-014 अतः सृष्टमिदं ब्रह्मन् मयास्त्रमकृतात्मना |
M. N. Dutt: It is for this, O Rishi, I discharged this weapon! I dare not, however, withdraw it now. |
|
BORI CE: 10-015-016 विसृष्टं हि मया दिव्यमेतदस्त्रं दुरासदम् |
MN DUTT: 06-176-015 विसृष्टं हि मया दिव्यमेतदस्त्रं दुरासदम् |
M. N. Dutt: Having put into this irresistible and celestial weapon the energy of fire, I discharged it for the destruction of the Pandavas. |
|
BORI CE: 10-015-017 तदिदं पाण्डवेयानामन्तकायाभिसंहितम् |
MN DUTT: 06-176-016 तदिदं पाण्डवेयानामन्तकायाभिसंहितम् |
M. N. Dutt: Discharged for the destruction of the Pandavas, this weapon, therefore, will take away the lives of all the sons of Pandu. |
|
BORI CE: 10-015-018 कृतं पापमिदं ब्रह्मन्रोषाविष्टेन चेतसा |
MN DUTT: 06-176-017 कृतं पापमिदं ब्रह्मन् रोषाविष्टेन चेतसा |
M. N. Dutt: O Rishi, I have, under the influence of anger, done this sinful deed! I invoked this weapon in battle for the destruction of the Pandavas!' |
|
BORI CE: 10-015-019 व्यास उवाच |
MN DUTT: 06-176-018 व्यास उवाच अस्त्रं ब्रह्मशिरस्तात विद्वान् पार्थो धनंजयः |
M. N. Dutt: Pritha's son Dhananjaya, O child, knew the use of the weapon called Brahmashira. Neither from anger, nor for your destruction in battle, did he discharge that weapon. |
|
BORI CE: 10-015-020 अस्त्रमस्त्रेण तु रणे तव संशमयिष्यता |
MN DUTT: 06-176-019 अस्त्रमस्त्रेण तु रणे तव संशमयिष्यता |
M. N. Dutt: Arjuna, on the other hand, let it off for baffling your weapon. He has again withdrawn it. |
|
BORI CE: 10-015-021 ब्रह्मास्त्रमप्यवाप्यैतदुपदेशात्पितुस्तव |
MN DUTT: 06-176-020 ब्रह्मास्त्रमण्यवाप्यैतदुपदेशात् पितुस्तव |
M. N. Dutt: Having obtained even the Brahma weapon through your fathers instructions the powerful Dhananjaya did not deviate from a Kshatriya's duties. |
|
BORI CE: 10-015-022 एवं धृतिमतः साधोः सर्वास्त्रविदुषः सतः |
MN DUTT: 06-176-021 एवं धृतिमतः साधोः सर्वास्त्रविदुषः सतः |
M. N. Dutt: Arjuna is endued with such patience, and honesty. He is, besides, a master of every weapon. Why do you try to bring about the destruction of such a man with all his brothers. |
|
BORI CE: 10-015-023 अस्त्रं ब्रह्मशिरो यत्र परमास्त्रेण वध्यते |
MN DUTT: 06-176-022 अस्त्रं ब्रह्मशिरो यत्र परमास्त्रेण वध्यते |
M. N. Dutt: The region where the weapon Brahmashira is counteracted by another high weapon, suffers from a drought for twelve years, for the clouds do not pour a drop of water you. |
|
BORI CE: 10-015-024 एतदर्थं महाबाहुः शक्तिमानपि पाण्डवः |
MN DUTT: 06-176-023 एतदर्थं महाबाहुः शक्तिमानपि पाण्डवः |
M. N. Dutt: Therefore the mighty-armed son of Pandu, although he had the power, would not still, for doing good of living creatures, baffle your weapon with his. |
|
BORI CE: 10-015-025 पाण्डवास्त्वं च राष्ट्रं च सदा संरक्ष्यमेव नः |
MN DUTT: 06-176-024 पाण्डवास्त्वं च राष्ट्रं च सदा संरक्ष्यमेव हि |
M. N. Dutt: The Pandavas should be protected; your self should be protected; the kingdom also should be protected. Therefore, withdraw this your celestial weapon. |
|
BORI CE: 10-015-026 अरोषस्तव चैवास्तु पार्थाः सन्तु निरामयाः |
MN DUTT: 06-176-025 अरोषस्तव चैवास्तु पार्थाः सन्तु निरामयाः |
M. N. Dutt: Drive away from your heart, and let the Pandavas be self! The royal sage Yudhishthira never wishes to gain victory be perpetrating any sinful act. |
|
BORI CE: 10-015-027 मणिं चैतं प्रयच्छैभ्यो यस्ते शिरसि तिष्ठति |
MN DUTT: 06-176-026 मणिं चैव प्रयच्छाद्य यस्ते शिरसि तिष्ठति |
M. N. Dutt: Give them that gem which is on your head. Taking that, the Pandavas will grant in return your life. |
|
BORI CE: 10-015-028 द्रौणिरुवाच |
MN DUTT: 06-176-027 द्रौणिरुवाच पाण्डवैर्यानि रत्नानि यच्चान्यत् कौरवैर्धनम् |
M. N. Dutt: Drona's son said This my gem is more valuable than all the wealth that has ever been acquired by the Pandavas and the Kauravas. |
|
BORI CE: 10-015-029 यमाबध्य भयं नास्ति शस्त्रव्याधिक्षुधाश्रयम् |
MN DUTT: 06-176-028 यमाबध्य भयं नास्ति शस्त्रव्याधिक्षुधाश्रयम् |
M. N. Dutt: Whenever this gem is used, the wearer entertains no fear from weapons or discase or hunger. He ceases to have any fear of celestials and Danavas and Nagas. |
|
BORI CE: 10-015-030 न च रक्षोगणभयं न तस्करभयं तथा |
MN DUTT: 06-176-029 न च रक्षोगणभयं न तस्करभयं तथा |
M. N. Dutt: He does not fear the Rakshasas and the robbers, these are the virtues of my gem. |
|
BORI CE: 10-015-031 यत्तु मे भगवानाह तन्मे कार्यमनन्तरम् |
MN DUTT: 06-176-030 यत्तु मे भगवानाह तन्मे कार्यमनन्तरम् |
M. N. Dutt: I cannot, by any means, part with it. Whatever, O holy one, you command me, should be done by me. Here is this gem! Here is myself! This blade of grass, converted into a dreadful weapon, will, however, fall into the wombs of the Pandava women, for this weapon is high and powerful, and cannot be baffled. O Rishi, I am unable to withdraw it, having once discharged it. I will not throw this weapon into the wombs of the Pandava women. As regards your other commands, O Rishi, I will obey them. |
|
BORI CE: 10-015-032 व्यास उवाच |
MN DUTT: 06-176-031 व्यास उवाच एवं कुरु न चान्या तु बुद्धिः कार्या त्वयानघ |
M. N. Dutt: Vyasa said Do then this. Do not, however, cherish any other purpose, O sinless one. Stop throwing this weapon into the wombs of the Pandava women. |
|
BORI CE: 10-015-033 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 06-176-032 वैशम्पायन उवाच ततः परममस्त्रं तु द्रौणिरुद्यतमाहवे |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Having heard these words of Dvaipayana Vyasa, the son of Drona threw that uplifted weapon into the wombs of the Pandava women. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-176-033 वैशम्पायन उवाच ततः परममस्त्रं तु द्रौणिरुद्यतमाहवे |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Having heard these words of Dvaipayana Vyasa, the son of Drona threw that uplifted weapon into the wombs of the Pandava women. |
|