Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 11 – Chapter 019
BORI CE: 11-019-001 गान्धार्युवाच |
MN DUTT: 06-198-001 गांधार्युवाच एष माधव पुत्रो मे विकर्णः प्राज्ञसम्मतः |
M. N. Dutt: Gandhari said There, O Madhava, my. son Vikarma, praised by the wise, lies on the naked earth, killed by Bhima and wounded horribly. |
|
BORI CE: 11-019-002 गजमध्यगतः शेते विकर्णो मधुसूदन |
MN DUTT: 06-198-002 गजमध्ये हतः शेते विकर्णो मधुसूदन |
M. N. Dutt: O destroyer of Madhu, Vikarna lies there dead in the midst of (slain) elephants like the moon in the autumnal sky surrounded by blue clouds. |
|
BORI CE: 11-019-003 अस्य चापग्रहेणैष पाणिः कृतकिणो महान् |
MN DUTT: 06-198-003 अस्य चापग्रहेणैव पाणिः कृतकिणो महान् |
M. N. Dutt: His broad palm, covered with leathern fence, and scarred by constant holding of the bow, is pierced with difficulty by vultures desirous of eating it up. |
|
BORI CE: 11-019-004 अस्य भार्यामिषप्रेप्सून्गृध्रानेतांस्तपस्विनी |
MN DUTT: 06-198-004 अस्य भार्याऽऽमिषप्रेप्सून् गृध्रकाकांस्तपस्विनी |
M. N. Dutt: His helpless young wife, O Madhava, is continually but unsuccessfully trying to drive away those vultures desirous of feeding on carrion. |
|
BORI CE: 11-019-005 युवा वृन्दारकः शूरो विकर्णः पुरुषर्षभ |
MN DUTT: 06-198-005 युवा वृन्दारकः शूरो विकर्णः पुरुषर्षभ |
M. N. Dutt: The youthful, brave and beautiful Vikarna, O foremost of men, reared in luxury and worthy of every king of happiness, now sleeps on dust, O Madhava. |
|
BORI CE: 11-019-006 कर्णिनालीकनाराचैर्भिन्नमर्माणमाहवे |
MN DUTT: 06-198-006 कर्णिनालीकनाराचैर्भिन्नमर्माणमाहवे |
M. N. Dutt: Thought all his vital parts have been cut with cloth-yard and bearded arrows and Nalikas, yet the natural beauty of his body has not left this best of the Bharatas. |
|
BORI CE: 11-019-007 एष संग्रामशूरेण प्रतिज्ञां पालयिष्यता |
MN DUTT: 06-198-007 एष संग्रामशूरेण प्रतिज्ञा पालयिष्यता |
M. N. Dutt: There, my son Durmuksha, that destroyer of a great number of enemies, sleeps facing the enemy, slain by the heroic Bhiinasena in satisfaction of his promisc. |
|
BORI CE: 11-019-008 तस्यैतद्वदनं कृष्ण श्वापदैरर्धभक्षितम् |
MN DUTT: 06-198-008 तस्यैतद् वदनं कृष्ण श्वापदैरर्धभक्षितम् |
M. N. Dutt: His face, O Krishna, half eaten away by beasts of prey, looks more beautiful like the moon on the seventh day of the light fortnight. |
|
BORI CE: 11-019-009 शूरस्य हि रणे कृष्ण यस्याननमथेदृशम् |
MN DUTT: 06-198-009 शूरस्य हि रणे कृष्ण पश्याननमथेदृशम् |
M. N. Dutt: Look, O Krishna at the face of that heroic son of mine. How could that son of mine be killed by enemies and thus made to eat the dust. |
|
BORI CE: 11-019-010 यस्याहवमुखे सौम्य स्थाता नैवोपपद्यते |
MN DUTT: 06-198-010 यस्याहमुखे सौम्य स्थिता नैवोपपद्यते |
M. N. Dutt: O amiable one, how could that Durmukha, before whom no enemy could stand be killed by foes. |
|
BORI CE: 11-019-011 चित्रसेनं हतं भूमौ शयानं मधुसूदन |
MN DUTT: 06-198-011 चित्रसेनं हतं भूमौ शयानं मधुसूदन |
M. N. Dutt: Look, O slayer of Madhu, at that other son of Dhritarashtra, viz., Chitrasena, the best of all bowmen, slain and lying on the ground. |
|
BORI CE: 11-019-012 तं चित्रमाल्याभरणं युवत्यः शोककर्शिताः |
MN DUTT: 06-198-012 तं चित्रमाल्याभरणं युवत्यः शोककर्शिताः |
M. N. Dutt: Those young ladies, stricken with grief and crying piteously and now sitting, with beasts of prey, around his beautiful body bedecked with wreaths and garlands. |
|
BORI CE: 11-019-013 स्त्रीणां रुदितनिर्घोषः श्वापदानां च गर्जितम् |
MN DUTT: 06-198-013 स्त्रीणां रुदितनिर्घोषः श्वापदानां च गर्जितम् |
M. N. Dutt: The piteous lamentations of women, and these cries and roars of beasts of prey, appear highly wonderful to me, OKrishna. |
|
BORI CE: 11-019-014 युवा वृन्दारको नित्यं प्रवरस्त्रीनिषेवितः |
MN DUTT: 06-198-014 युवा वृन्दारको नित्यं प्रवरस्त्रीनिषेवितः |
M. N. Dutt: Young and beautiful, and always waited upon and served by the most handsome ladies, my son Vivinshati, O Madhava, sleeps there, covered with dust. |
|
BORI CE: 11-019-015 शरसंकृत्तवर्माणं वीरं विशसने हतम् |
MN DUTT: 06-198-015 शरसंकृत्तवर्माणं वीरं विशसने हतम् |
M. N. Dutt: His armour has been cut with arrows. Killed in the general destruction, the heroic Vivingshati is now encircled and waited upon by vultures. |
|
BORI CE: 11-019-016 प्रविश्य समरे वीरः पाण्डवानामनीकिनीम् |
MN DUTT: 06-198-016 प्रविश्य समरे शूरः पाण्डवानामनीकिनीम् |
M. N. Dutt: Having in battle penetrated the ranks of the Pandavas army, that hero now sleeps on the bed of a most exalted and heroic Kshatriya. |
|
BORI CE: 11-019-017 स्मितोपपन्नं सुनसं सुभ्रु ताराधिपोपमम् |
MN DUTT: 06-198-017 स्मितोपपन्नं सुनसं सुभ्रु ताराधिपोपमम् |
M. N. Dutt: Look, O Krishna, at his very beautiful and smiling face, having excellent nose and beautiful eyebrows, and resembling the shining Moon himself. |
|
BORI CE: 11-019-018 यं स्म तं पर्युपासन्ते वसुं वासवयोषितः |
MN DUTT: 06-198-018 एनं हि पर्युपासन्ते बहुधा वरयोषितः |
M. N. Dutt: Formerly a body of the most beautiful ladies used to wait upon him, like thousands of celestial girls upon a sporting Gandharva. |
|
BORI CE: 11-019-019 हन्तारं वीरसेनानां शूरं समितिशोभनम् |
MN DUTT: 06-198-019 हन्तारं परसैन्यानां शूरं समितिशोभनम् |
M. N. Dutt: Who again could stand before my son Dussaha, that destroyer of heroic enemies, that hero, that ornament of assemblies, that irresistible warrior, that resister of foes. |
|
BORI CE: 11-019-020 दुःसहस्यैतदाभाति शरीरं संवृतं शरैः |
MN DUTT: 06-198-020 दुःसहस्यैतदाभाति शरीरं संवृतं शरैः |
M. N. Dutt: The body of Dussaha, covered with shafts, shines like a mountain overgrown with blossoming Karnikaras. |
|
BORI CE: 11-019-021 शातकौम्भ्या स्रजा भाति कवचेन च भास्वता |
MN DUTT: 06-198-021 शातकौम्या स्रजा भाति कवचेन च भास्वता |
M. N. Dutt: With his golden garland and his bright armour, Dussaha, though dead, shines yet, like a white mountain of fire. |
|