Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 003
BORI CE: 12-003-001 नारद उवाच |
MN DUTT: 07-003-001 नारद उवाच कर्णस्य बाहुवीर्येण प्रणयेन दमेन च |
M. N. Dutt: Narada said That foremost of Bhrigu's race Rama was well pleased with the power of Karna's arms, his love (for him), his self-restraint, and the services he rendered to his preceptor. |
|
BORI CE: 12-003-002 तस्मै स विधिवत्कृत्स्नं ब्रह्मास्त्रं सनिवर्तनम् |
MN DUTT: 07-003-002 तस्मै स विधिवत् कृत्स्नं ब्रह्मास्त्रं सनिवर्तनम् |
M. N. Dutt: Ever practising ascetic penances, Rama cheerfully communicated, with due forms, to his disciple who practised penances everything about the Brahma weapon with the Mantras for withdrawing it. |
|
BORI CE: 12-003-003 विदितास्त्रस्ततः कर्णो रममाणोऽऽश्रमे भृगोः |
MN DUTT: 07-003-003 विदितास्त्रस्ततः कर्णो रममाणोऽऽश्रमे भृगोः |
M. N. Dutt: Having acquired a knowledge of that weapon, Karna began to live happily in Bhrigu's retreat, and highly powerful as he was, he devoted himself with great energy to the science of arms. |
|
BORI CE: 12-003-004 ततः कदाचिद्रामस्तु चरन्नाश्रममन्तिकात् |
MN DUTT: 07-003-004 ततः कदाचिद् रामस्तु चरन्नाश्रममन्तिकात् |
M. N. Dutt: One day the highly intelligent Rama, while walking with Karna in the vicinity of his retreat, felt himsclf very weak for the fasts he had undergone. |
|
BORI CE: 12-003-005 सुष्वाप जामदग्न्यो वै विस्रम्भोत्पन्नसौहृदः |
MN DUTT: 07-003-005 सुष्वाय जामदग्न्यस्तु विश्रम्भोत्पन्नसौहृदः |
M. N. Dutt: From affection created by confidence, the tired son of Jamadagni, placing his head on Karna's lap, slept soundly. |
|
BORI CE: 12-003-006 अथ कृमिः श्लेष्ममयो मांसशोणितभोजनः |
MN DUTT: 07-003-006 अथ कृमिः श्लेष्ममेदोमांसशोणितभोजनः |
M. N. Dutt: While his preceptor was thus sleeping (with head] on his lap, a dreadful worm, whose bite was very painful and which lived on phlegm and fat and flesh and blood, appeared before Karna. |
|
BORI CE: 12-003-007 स तस्योरुमथासाद्य बिभेद रुधिराशनः |
MN DUTT: 07-003-007 स तस्योरुमथासाद्य बिभेद रुधिराशनः |
M. N. Dutt: Getting at Karna's thigh, that blooddrinking worm began to pierce it. Lest his preceptor might get up, Karna could neither throw away nor kill that animal. |
|
BORI CE: 12-003-008 संदश्यमानोऽपि तथा कृमिणा तेन भारत |
MN DUTT: 07-003-008 संदश्यमानस्तु तथा कृमिणा तेन भारत |
M. N. Dutt: Though his limb was cut through by that worm, O Bharata, the son of Surya, lest his preceptor should awake, allowed it to do its pleasure. |
|
BORI CE: 12-003-009 कर्णस्तु वेदनां धैर्यादसह्यां विनिगृह्य ताम् |
MN DUTT: 07-003-009 कणस्तु वेदनां धैर्यादसह्यां विनिगृह्य ताम् |
M. N. Dutt: Though the pain was unbearable, Karna endured it with heroic patience, and continued to hold Bhrigu's son on his lap, without trembling in the least and without displaying any sign of pain. |
|
BORI CE: 12-003-010 यदा तु रुधिरेणाङ्गे परिस्पृष्टो भृगूद्वहः BORI CE: 12-003-011 अहोऽस्म्यशुचितां प्राप्तः किमिदं क्रियते त्वया |
MN DUTT: 07-003-010 यदास्य रुधिरेणाङ्ग परिस्पृष्टं भृगूद्वहः |
M. N. Dutt: When at last Karna's blood touched the body of the highly energetic Rama, the latter awoke and said these words in fear,-Alas, I have been polluted. What are you doing. Tell me, without any fear, what is the truth of this matter. |
|
BORI CE: 12-003-012 तस्य कर्णस्तदाचष्ट कृमिणा परिभक्षणम् |
MN DUTT: 07-003-011 तस्य कर्णस्तदाऽऽचष्ट कृमिणा परिभक्षणम् |
M. N. Dutt: Then Karna informed him of that worm's bite. Rama saw that worm which was like a hog in shape. |
|
BORI CE: 12-003-013 अष्टपादं तीक्ष्णदंष्ट्रं सूचीभिरिव संवृतम् |
MN DUTT: 07-003-012 अष्टपादं तीक्ष्णदंष्ट्र सूचीभिरिव संवृतम् |
M. N. Dutt: It had eight feet and very sharp teeth, and was covered with bristles pointed like needles. Its name was 'Alarka, its limbs were then shrunk [with fear]. |
|
BORI CE: 12-003-014 स दृष्टमात्रो रामेण कृमिः प्राणानवासृजत् |
MN DUTT: 07-003-013 स दृष्टमात्रो रामेण कृमि: प्राणानवासृजत् |
M. N. Dutt: As soon as Rama looked at it, the worm died melting in that blood which it had drawn. All this appeared wonderful. |
|
BORI CE: 12-003-015 ततोऽन्तरिक्षे ददृशे विश्वरूपः करालवान् |
MN DUTT: 07-003-014 ततोऽन्तरिक्षे ददृशे विश्वरूपः करालवान् |
M. N. Dutt: A Rakshasa of terrible form, dark in hue, of a red neck, capable of assuming forms at will, and staying on the clouds was seen in the sky. |
|
BORI CE: 12-003-016 स रामं प्राञ्जलिर्भूत्वा बभाषे पूर्णमानसः BORI CE: 12-003-017 मोक्षितो नरकादस्मि भवता मुनिसत्तम |
MN DUTT: 07-003-015 स रामं प्राञ्जलिर्भूत्वा बभाषे पूर्णमानसः |
M. N. Dutt: His object fulfilled, the Rakshasa, with joined palms addressed Rama, saying, O best of ascetics, you have saved me from this hell! Blessed by you, I worship you have donc me good. |
|
BORI CE: 12-003-018 तमुवाच महाबाहुर्जामदग्न्यः प्रतापवान् |
MN DUTT: 07-003-016 तमुवाच महाबाहुर्जामदग्न्यः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: The highly energetic and the mighty armed son of Jamadagni said to him,-Who are you? And why did you fall into hell? Tell me all this. |
|
BORI CE: 12-003-019 सोऽब्रवीदहमासं प्राग्गृत्सो नाम महासुरः |
MN DUTT: 07-003-017 सोऽब्रवीदहमासं प्राग्दंशो नाम महासुरः |
M. N. Dutt: He answered,-Formerly I was a great Asura by the name of Dansha. In the Krita cycle, O sire, I was of the same age with Bhrigu. |
|
BORI CE: 12-003-020 सोऽहं भृगोः सुदयितां भार्यामपहरं बलात् |
MN DUTT: 07-003-018 सोऽहं भृगोः सुदयितां भार्यामपहरं बलात् |
M. N. Dutt: I ravished the dearly-loved wife that sage. Cursed by him I fell down on the Earth in the form of a worm. |
|
BORI CE: 12-003-021 अब्रवीत्तु स मां क्रोधात्तव पूर्वपितामहः |
MN DUTT: 07-003-019 अब्रवीद्धि स मां क्रुद्धस्तव पूर्वपितामहः |
M. N. Dutt: In anger your ancestor said to me, living on urine and phlegm, O wretch, you will live in hell. |
|
BORI CE: 12-003-022 शापस्यान्तो भवेद्ब्रह्मन्नित्येवं तमथाब्रुवम् |
MN DUTT: 07-003-020 शापस्यान्तो भवेद् ब्रह्मन्नित्येवं तमथाब्रवम् |
M. N. Dutt: I then begged him, saying-When, O Brahmana, will this curse end?-Bhrigu replied, saying-This curse shall end through Rama of my family. |
|
BORI CE: 12-003-023 सोऽहमेतां गतिं प्राप्तो यथा नकुशलं तथा |
MN DUTT: 07-003-021 सोऽहमेनां गतिं प्राप्तो यथा न कुशलं तथा त्वया साधो समागम्य विमुक्तः पापयोनितः |
M. N. Dutt: It was for this I had led a life like one of uncleaned soul! O righteous one, by you, however, I have been rescued from that sinful life. |
|
BORI CE: 12-003-024 एवमुक्त्वा नमस्कृत्य ययौ रामं महासुरः |
MN DUTT: 07-003-022 एवमुक्त्वा नमस्कृत्य ययौ रामं महासुरः |
M. N. Dutt: Having said so, the great Asura, bowing to Rama, went away. Then Rama wrathfully addressed Karna, saying. |
|
BORI CE: 12-003-025 अतिदुःखमिदं मूढ न जातु ब्राह्मणः सहेत् |
MN DUTT: 07-003-023 अतिदुःखमिदं मूढ न जातु ब्राह्मणः सहेत् |
M. N. Dutt: O fool, no Brahmana could bear such a pain! Your patience is like that of a Kshatriya! Tell me the truth, without fear. |
|
BORI CE: 12-003-026 तमुवाच ततः कर्णः शापभीतः प्रसादयन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-003-024 कर्णः शापाद् ब्रह्मक्षत्रान्तरे जातं सूतं मां विद्धि भार्गव |
M. N. Dutt: Thus asked, Karna, fearing to be cursed, and trying to please him, said, O you of Bhrigu's race know me for a Suta, a race originating from the intermixture of Brahmanas with Kshatriyas. |
|
BORI CE: 12-003-027 राधेयः कर्ण इति मां प्रवदन्ति जना भुवि |
MN DUTT: 07-003-025 राधेयः कर्ण इति मां प्रवदन्ति जना भुवि |
M. N. Dutt: People call me Karna the son of Radha! O you of Bhrigu's race, be propitiated with my poor self who have thus behaved for mastering the weapons. |
|
BORI CE: 12-003-028 पिता गुरुर्न संदेहो वेदविद्याप्रदः प्रभुः |
MN DUTT: 07-003-026 पिता गुरुर्न संदेहो वेदविद्याप्रदः प्रभुः |
M. N. Dutt: Forsooth, a reverend preceptor in the Vedas and other branches of learning is one's father! It was for this that I introduced myself to you as a person of your family. |
|
BORI CE: 12-003-029 तमुवाच भृगुश्रेष्ठः सरोषः प्रहसन्निव BORI CE: 12-003-030 यस्मान्मिथ्योपचरितो अस्त्रलोभादिह त्वया |
MN DUTT: 07-003-027 तमुवाच भृगुश्रेष्ठः सरोषः प्रदहन्निवा भूमौ निपतितं दीनं वेपमानं कृताञ्जलिम् |
M. N. Dutt: Unto the cheerless and trembling Karna, that foremost one of Bhrigu's race, smiling though angry, said to the cheerless and trembling Karna who was lying on Earth with joined hands, since you have from avarice of weapons, behaved here falsely, therefore, O wretch, this Brahma weapon shall not remain in your remembrance. |
|
BORI CE: 12-003-031 अन्यत्र वधकालात्ते सदृशेन समेयुषः |
MN DUTT: 07-003-028 अन्यत्र वधकालात् ते सदृशेन समीयुषः |
M. N. Dutt: Since you are not a Brahmana, this Brahma weapon shall not, up to the time of your death, live in you when you will be engaged with a warrior equal to yourself. |
|
BORI CE: 12-003-032 गच्छेदानीं न ते स्थानमनृतस्येह विद्यते |
MN DUTT: 07-003-029 गच्छेदानीं न ते स्थानमनृतस्येह विद्यते |
M. N. Dutt: Go hence, this is not the place for a person who behaves falsely. On Earth, no Kshatriya will be your equal in battle. |
|
BORI CE: 12-003-033 एवमुक्तस्तु रामेण न्यायेनोपजगाम सः |
MN DUTT: 07-003-030 एवमुक्तः स रामेण न्यायेनोपजगाम हा दुर्योधनमुपागम्य कृतोस्त्रोऽस्मीति चाब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thus addressed by Rama, Karna came away, having duly taken his permission. Arriving then before Duryodhana, he informed him, saying-I have learnt all weapons. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-003-031 एवमुक्तः स रामेण न्यायेनोपजगाम हा दुर्योधनमुपागम्य कृतोस्त्रोऽस्मीति चाब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thus addressed by Rama, Karna came away, having duly taken his permission. Arriving then before Duryodhana, he informed him, saying-I have learnt all weapons. |
|