Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 008
BORI CE: 12-008-001 वैशंपायन उवाच BORI CE: 12-008-002 दर्शयन्नैन्द्रिरात्मानमुग्रमुग्रपराक्रमः |
MN DUTT: 07-008-001 वैशम्पायन उवाच अथार्जुन उवाचेदमधिक्षिप्त इवाक्षमी |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Like a person reluctant to forgive an insult, the highly energetic Arjuna of keen speech and prowess, betraying great fierceness and licking the corners of his mouth, said smilingly these |
|
BORI CE: 12-008-003 अहो दुःखमहो कृच्छ्रमहो वैक्लव्यमुत्तमम् |
MN DUTT: 07-008-002 अर्जुन उवाच अहो दुःखमहो कृच्छ्रमहो वैक्लव्यमुत्तमम् |
M. N. Dutt: 'O how painful, how distressing, I am sorry to see this great agitation of your heart, since having performed such a superhuman feat, you are deterinined to forsake the world, |
|
BORI CE: 12-008-004 शत्रून्हत्वा महीं लब्ध्वा स्वधर्मेणोपपादिताम् |
MN DUTT: 07-008-003 शत्रून् हत्वा महीं लब्ध्वा स्वधर्मेणोपपादिताम् |
M. N. Dutt: Having killed your enemies, and having the sovereignty of the Earth, which has been won ever by observing of the duties of your own order, why should you give up everything through fickleness of heart? |
|
BORI CE: 12-008-005 क्लीबस्य हि कुतो राज्यं दीर्घसूत्रस्य वा पुनः |
MN DUTT: 07-008-004 क्लीबस्य हि कुतो राज्यं दीर्घसूत्रस्य वा पुनः |
M. N. Dutt: Where on Earth has a eunuch or a procrastinating person acquired sovereignty? Why then did you beside yourself with anger, slay all the kings of the Earth. |
|
BORI CE: 12-008-006 यो ह्याजिजीविषेद्भैक्ष्यं कर्मणा नैव केनचित् |
MN DUTT: 07-008-005 यो ह्याजिजीविषेद् भैक्ष्यं कर्मणा नैव कस्यचित् |
M. N. Dutt: He that would lead the life of a mendicant, cannot, by any act of his, enjoy the good things of Earth. Shorn of prosperity and other resources, he can never acquire fame on Earth or sons and animals. |
|
BORI CE: 12-008-007 कापालीं नृप पापिष्ठां वृत्तिमास्थाय जीवतः |
MN DUTT: 07-008-006 कापाली नृप पापिष्ठां वृत्तिमासाद्य जीवतः |
M. N. Dutt: If, O king, abandoning this prosperous kingdom, you lead the wretched life of a mendicant, what will the world say of you? |
|
BORI CE: 12-008-008 सर्वारम्भान्समुत्सृज्य हतस्वस्तिरकिंचनः |
MN DUTT: 07-008-007 सर्वारम्भान् समुत्सृज्य हतस्वस्तिरकिंचनः |
M. N. Dutt: Why do you say that leaving aside all the good things of the Earth, shorn of prosperity, and of resources, you will live like a mendicant and a vulgar person. |
|
BORI CE: 12-008-009 अस्मिन्राजकुले जातो जित्वा कृत्स्नां वसुंधराम् |
MN DUTT: 07-008-008 अस्मिन् राजकुले जातो जित्वा कृत्स्नां वसुंधराम् |
M. N. Dutt: You are born in a royal family. Having conquered the whole Earth, do you foolishly wish to live in the forest after for-saking everything of virtue of profit? |
|
BORI CE: 12-008-010 यदीमानि हवींषीह विमथिष्यन्त्यसाधवः |
MN DUTT: 07-008-009 यदीमानि हवींषीह विमथिष्यन्त्यसाधवः |
M. N. Dutt: In your absence, dishonest men will despoil sacrifices. That sin will certainly contaminate you. |
|
BORI CE: 12-008-011 आकिंचन्यमनाशास्यमिति वै नहुषोऽब्रवीत् |
MN DUTT: 07-008-010 आकिंचन्यं मुनीनां च इति वै नहुघोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Having perpetrated many wicked acts in a state of poverty, king Nahusha spoke ill of that state and said that poverty is for recluses. |
|
BORI CE: 12-008-012 अश्वस्तनमृषीणां हि विद्यते वेद तद्भवान् |
MN DUTT: 07-008-011 अश्वस्तनमृषीणां हि विद्यते वेद तद् भवान् |
M. N. Dutt: To make no provision for the morrow is a practice that suits Rishis. You know this well! The religion of kings, however, depends entirely on wealth. |
|
BORI CE: 12-008-013 धर्मं संहरते तस्य धनं हरति यस्य यः |
MN DUTT: 07-008-012 धर्मं संहरते तस्य धनं हरति यस्य सः |
M. N. Dutt: One who robs another of riches, robs him of his religion as well. Who amongst us, therefore, O king, would forgive an act of depriving us of our wealth. |
|
BORI CE: 12-008-014 अभिशस्तवत्प्रपश्यन्ति दरिद्रं पार्श्वतः स्थितम् |
MN DUTT: 07-008-013 अभिशस्तं प्रपश्यन्ति दरिद्रं पावतः स्थितम् |
M. N. Dutt: It is seen that a poor man, even when he stands hard by, is accused falsely. Poverty is a sin. You should not, therefore, speak high of poverty. |
|
BORI CE: 12-008-015 पतितः शोच्यते राजन्निर्धनश्चापि शोच्यते |
MN DUTT: 07-008-014 पतितः शोच्यते राजन् निर्धनश्चापि शोच्यते |
M. N. Dutt: A degraded man as also a poor man, O king, have both to rue their fate, I see no difference between these two. |
|
BORI CE: 12-008-016 अर्थेभ्यो हि विवृद्धेभ्यः संभृतेभ्यस्ततस्ततः |
MN DUTT: 07-008-015 अर्थेभ्यो हि विवृद्धेभ्यः सम्भृतेभ्यस्ततस्ततः |
M. N. Dutt: The increased and deposited wealth like rivers from mountain begets all kinds of meritorious acts. |
|
BORI CE: 12-008-017 अर्थाद्धर्मश्च कामश्च स्वर्गश्चैव नराधिप |
MN DUTT: 07-008-016 अर्थाद् धर्मश्च कामश्च स्वर्गश्चैव नराधिप |
M. N. Dutt: From wealth originate all religious acts, all pleasures, and heaven itself, O king, Without wealth, a man cannot find the very means of maintaining his life. |
|
BORI CE: 12-008-018 अर्थेन हि विहीनस्य पुरुषस्याल्पमेधसः |
MN DUTT: 07-008-017 अर्थेन हि विहीनस्य पुरुषस्याल्पमेधसः |
M. N. Dutt: The acts of a person who, endued with little intelligence allows himself to be divested of wealth, are all dried up like shallow rivers in the summer. |
|
BORI CE: 12-008-019 यस्यार्थास्तस्य मित्राणि यस्यार्थास्तस्य बान्धवाः |
MN DUTT: 07-008-018 यस्यार्थास्तस्य मित्राणि यस्यार्थास्तस्य बान्धवाः |
M. N. Dutt: He who has wealth has friends. He who has wealth has kinsmen. He who has wealth is considered as a sincere man in the world. He who has wealth is regarded as a learned man. |
|
BORI CE: 12-008-020 अधनेनार्थकामेन नार्थः शक्यो विवित्सता |
MN DUTT: 07-008-019 अधनेनार्थकामेन नार्थः शक्यो विधित्सितुम् |
M. N. Dutt: If a person who has no wealth desires to accomplish a particular object, he meets with failure. Wealth Wealth accumulates wealth, like elephants capturing (wild) elephants. |
|
BORI CE: 12-008-021 धर्मः कामश्च स्वर्गश्च हर्षः क्रोधः श्रुतं दमः |
MN DUTT: 07-008-020 धर्मः कामश्च स्वर्गश्च हर्षः क्रोधः श्रुतं दमः |
M. N. Dutt: Religious acts, pleasures, joy, courage, anger, learning, and sense of dignity, all originate from wealth, O king. |
|
BORI CE: 12-008-022 धनात्कुलं प्रभवति धनाद्धर्मः प्रवर्तते |
MN DUTT: 07-008-021 धनात् कुलं प्रभवति धनाद् धर्म प्रवर्धते |
M. N. Dutt: Wealth begets family prestige. wealth multiples one's religious merit. He who is without wealth has neither this world, nor the next,O foremost of men. |
|
BORI CE: 12-008-023 नाधनो धर्मकृत्यानि यथावदनुतिष्ठति |
MN DUTT: 07-008-022 नाधनो धर्मकृत्यानि यथावदनुतिष्ठति |
M. N. Dutt: The man who has no wealth cannot celebrate religious acts, for these originate from wealth, like rivers from a mountain. |
|
BORI CE: 12-008-024 यः कृशाश्वः कृशगवः कृशभृत्यः कृशातिथिः |
MN DUTT: 07-008-023 यः कृशार्थः कृशगवः कृशभृत्यः कृशातिथिः |
M. N. Dutt: He whose limbs are lean is not truly a lean man, but he who is lean in respect of horses and kine and servants and guests is truly so. |
|
BORI CE: 12-008-025 अवेक्षस्व यथान्यायं पश्य देवासुरं यथा |
MN DUTT: 07-008-024 अवेक्षस्व यथान्यायं पश्य देवासुरं यथा |
M. N. Dutt: Judge truly, O kihg, and mark the conduct of the gods and the Danavas. O king, do the gods ever seek anything else than the destruction of their kinsmen (the Asuras)? |
|
BORI CE: 12-008-026 न चेद्धर्तव्यमन्यस्य कथं तद्धर्ममारभेत् |
MN DUTT: 07-008-025 न चेद्धर्तव्यमन्यस्य कथं तद्धर्ममारभेत् |
M. N. Dutt: If the appropriation of another's wealth be not regarded as right, how, O monarch, will kings practise virtue on this Earth? Learned men have, in the Vedas, laid down this injunction. |
|
BORI CE: 12-008-027 अध्येतव्या त्रयी विद्या भवितव्यं विपश्चिता |
MN DUTT: 07-008-026 अध्येतव्या त्रयी नित्यं भवितव्यं विपश्चिता |
M. N. Dutt: The learned man have decreed that kings should live, reciting every day the three Vedas, seeking to acquire wealth, and carefully celebrating sacrifices with the wealth thus acquired. |
|
BORI CE: 12-008-028 द्रोहाद्देवैरवाप्तानि दिवि स्थानानि सर्वशः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-008-027 द्रोहाद् देवैरवाप्तानि दिवि स्थानानि सर्वशः |
M. N. Dutt: The gods, through civil war, have secured footing in the celestial region. When the very gods have won their prosperity through civil war, what fault can there be in such quarrels? |
|
BORI CE: 12-008-029 अधीयन्ते तपस्यन्ति यजन्ते याजयन्ति च BORI CE: 12-008-030 न पश्यामोऽनपहृतं धनं किंचित्क्वचिद्वयम् BORI CE: 12-008-031 जित्वा ममत्वं ब्रुवते पुत्रा इव पितुर्धने BORI CE: 12-008-032 यथैव पूर्णादुदधेः स्यन्दन्त्यापो दिशो दश |
MN DUTT: 07-008-028 इति देवा व्यवसिता वेदवादाश्च शाश्वताः MN DUTT: 07-008-029 एवमेव हि राजानो जयन्ति पृथिवीमिमाम् MN DUTT: 07-008-030 राजर्षयोऽपि ते स्वर्यो धर्मो ह्येषां निरुच्यते MN DUTT: 07-008-031 एवं राजकुलाद् वित्तं पृथिवीं प्रति तिष्ठति |
M. N. Dutt: Verily the gods, even behave thus. The eternal precepts of the Vedas also approve of it. To learn, teach, sacrifice, and assist at others sacrifices,-these are our primary duties. The wealth that kings appropriate from others, becomes the instrument of their prosperity. Wealth is never acquired without doing some injury to others. It is even thus that kings conquer this world. Having conquered, they are justified to regard that wealth as theirs, just as sons speak of the wealth of their fathers as their own, The royal sages that have gone to heaven have described this to be the duty of kings. Like water flowing on every direction from a rising ocean, wealth goes on all sides from the treasuries of kings. This Earth formerly belonged to king Dvilipa, Nahusha, Ambarisha, and Mandhatri. She is now yours. |
|
BORI CE: 12-008-033 आसीदियं दिलीपस्य नृगस्य नहुषस्य च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-008-032 अम्बरीषस्य मान्धातुः पृथिवी सा त्वयि स्थिता |
M. N. Dutt: You should, therefore, celebrate a great sacrifice with enough presents of all sorts and a sufficient quantity of the Earth's produce. If you do not perform that sacrifice, O king, then the sins of this kingdom will visit you. |
|
BORI CE: 12-008-034 स त्वां द्रव्यमयो यज्ञः संप्राप्तः सर्वदक्षिणः |
MN DUTT: 07-008-032 अम्बरीषस्य मान्धातुः पृथिवी सा त्वयि स्थिता MN DUTT: 07-008-033 तं चेन्न यजसे राजन् प्राप्तस्त्वं राज्यकिल्बिषम् |
M. N. Dutt: You should, therefore, celebrate a great sacrifice with enough presents of all sorts and a sufficient quantity of the Earth's produce. If you do not perform that sacrifice, O king, then the sins of this kingdom will visit you. Those subjects whose king performs a horse-sacrifice with enough presents, are all freed from sins and sanctified by witnessing the ablutions at the end of the sacrifice. |
|
BORI CE: 12-008-035 येषां राजाश्वमेधेन यजते दक्षिणावता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-008-036 विश्वरूपो महादेवः सर्वमेधे महामखे |
MN DUTT: 07-008-034 उपेत्य तस्यावभृथे पूताः सर्वे भवन्ति ते |
M. N. Dutt: In a great sacrifice requiring libations of all kinds of flesh, Mahadeva himself, poured all creatures as sacrificial libations and then his own self. |
|
BORI CE: 12-008-037 शाश्वतोऽयं भूतिपथो नास्यान्तमनुशुश्रुम |
MN DUTT: 07-008-035 शाश्वतोऽयं भूतिपथो नास्यान्तमनुशुश्रुम |
M. N. Dutt: This is the eternal and holy road. Its fruits are never destroyed. This is the great road called Dasharatha. Abandoning it, 'O king, what other path would you follow"? called Dasharatha. Abandoning it, 'O king, what other path would you follow"? |
|