Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 12 – Chapter 027

BORI CE: 12-027-001

युधिष्ठिर उवाच
अभिमन्यौ हते बाले द्रौपद्यास्तनयेषु च
धृष्टद्युम्ने विराटे च द्रुपदे च महीपतौ

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Yudhi Shthira said: When the young Abhimanyu was killed, and the sons of Drupada, Dhrishta-dyumna, Virata, and the king ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-002

वसुषेणे च धर्मज्ञे धृष्टकेतौ च पार्थिवे
तथान्येषु नरेन्द्रेषु नानादेश्येषु संयुगे

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

and Vasusena, the wise, and Dhṛṣṭaketu, the king, and other kings from various countries in the battle, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-003

न विमुञ्चति मां शोको ज्ञातिघातिनमातुरम्
राज्यकामुकमत्युग्रं स्ववंशोच्छेदकारकम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Grief does not let me go, grief that kills my kinsmen, grief that makes me sick, that is so fierce, that desires the kingdom, that destroys my family. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-004

यस्याङ्के क्रीडमानेन मया वै परिवर्तितम्
स मया राज्यलुब्धेन गाङ्गेयो विनिपातितः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

On whose lap I played as a child, That Gāṅgeya was brought down by me, greedy for the kingdom. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-005

यदा ह्येनं विघूर्णन्तमपश्यं पार्थसायकैः
कम्पमानं यथा वज्रैः प्रेक्षमाणं शिखण्डिनम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

When I saw him whirling about, struck by the arrows of Partha, trembling like a mountain struck by thunderbolts, looking at Shikhandi, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-006

जीर्णं सिंहमिव प्रांशुं नरसिंहं पितामहम्
कीर्यमाणं शरैस्तीक्ष्णैर्दृष्ट्वा मे व्यथितं मनः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Seeing the grandfather, the lion among men, old and tall like a lion, being showered with sharp arrows, my mind is distressed. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-007

प्राङ्मुखं सीदमानं च रथादपच्युतं शरैः
घूर्णमानं यथा शैलं तदा मे कश्मलोऽभवत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

When I saw him, his face turned towards the east, fallen from the chariot, and reeling like a mountain, I was overcome with grief. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-008

यः स बाणधनुष्पाणिर्योधयामास भार्गवम्
बहून्यहानि कौरव्यः कुरुक्षेत्रे महामृधे

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He, with bow and arrows in hand, fought with Bhārgava For many days, O son of Kuru, in the great battle of Kurukṣetra. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-009

समेतं पार्थिवं क्षत्रं वाराणस्यां नदीसुतः
कन्यार्थमाह्वयद्वीरो रथेनैकेन संयुगे

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The son of the river (Ganga) challenged the assembled Kshatriya of the earth in Varanasi for the sake of a maiden, in a single chariot battle. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-010

येन चोग्रायुधो राजा चक्रवर्ती दुरासदः
दग्धः शस्त्रप्रतापेन स मया युधि घातितः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

By whom the king Ugra-yu-dha, the wheel-turning monarch, was made inaccessible, was burned by the heat of his weapons, he was slain by me in battle. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-011

स्वयं मृत्युं रक्षमाणः पाञ्चाल्यं यः शिखण्डिनम्
न बाणैः पातयामास सोऽर्जुनेन निपातितः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He who, protecting himself from death, did not bring down the Panchala Shikhandi with arrows, was brought down by Arjuna. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-012

यदैनं पतितं भूमावपश्यं रुधिरोक्षितम्
तदैवाविशदत्युग्रो ज्वरो मे मुनिसत्तम
येन संवर्धिता बाला येन स्म परिरक्षिताः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

When I saw him fallen on the ground, covered with blood, then, O best of sages, a very fierce fever entered me. By whom I was nurtured as a child, by whom ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-013

स मया राज्यलुब्धेन पापेन गुरुघातिना
अल्पकालस्य राज्यस्य कृते मूढेन घातितः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

By me, a wicked one, greedy for the kingdom, who killed my teacher, he was killed by me, a fool, for the sake of the kingdom for a short time. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-014

आचार्यश्च महेष्वासः सर्वपार्थिवपूजितः
अभिगम्य रणे मिथ्या पापेनोक्तः सुतं प्रति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The teacher, a great archer, honored by all the kings, Approached in battle, falsely accused of evil regarding his son, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-015

तन्मे दहति गात्राणि यन्मां गुरुरभाषत
सत्यवाक्यो हि राजंस्त्वं यदि जीवति मे सुतः
सत्यं मा मर्शयन्विप्रो मयि तत्परिपृष्टवान्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

That burns my body, that my teacher said to me. O king, you are a man of truth. If my son is alive, Do not deceive me. The brahmin asked me ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-016

कुञ्जरं चान्तरं कृत्वा मिथ्योपचरितं मया
सुभृशं राज्यलुब्धेन पापेन गुरुघातिना

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Having killed my father, the king, and having taken over the kingdom, I have committed many sins. I have committed many sins, having killed my father, the king, and having taken over ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-017

सत्यकञ्चुकमास्थाय मयोक्तो गुरुराहवे
अश्वत्थामा हत इति कुञ्जरे विनिपातिते
कान्नु लोकान्गमिष्यामि कृत्वा तत्कर्म दारुणम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Having put on the armor of truth, I was told by my teacher in battle: "Ashvatthama is dead," when he was thrown down from his elephant. "What worlds will ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-018

अघातयं च यत्कर्णं समरेष्वपलायिनम्
ज्येष्ठं भ्रातरमत्युग्रं को मत्तः पापकृत्तमः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

And I who killed Karna, who never fled in battle, the eldest brother, so fierce, who is more sinful than I? ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-019

अभिमन्युं च यद्बालं जातं सिंहमिवाद्रिषु
प्रावेशयमहं लुब्धो वाहिनीं द्रोणपालिताम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

And when the infant Abhimanyu was born, like a lion in the mountains, I, the greedy one, led the army protected by Drona. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-020

तदाप्रभृति बीभत्सुं न शक्नोमि निरीक्षितुम्
कृष्णं च पुण्डरीकाक्षं किल्बिषी भ्रूणहा यथा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Since then I have not been able to look at Bībhatsu, or at Kṛṣṇa, the lotus-eyed, as a sinner looks at a foe. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-021

द्रौपदीं चाप्यदुःखार्हां पञ्चपुत्रविनाकृताम्
शोचामि पृथिवीं हीनां पञ्चभिः पर्वतैरिव

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

I grieve for Drupada's daughter, who is not worthy of suffering, who has lost her five sons. I grieve for the earth, which is bereft of the five, like ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-022

सोऽहमागस्करः पापः पृथिवीनाशकारकः
आसीन एवमेवेदं शोषयिष्ये कलेवरम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

I am a stranger, a sinner, the destroyer of the earth. Sitting here, I will dry up this body. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-023

प्रायोपविष्टं जानीध्वमद्य मां गुरुघातिनम्
जातिष्वन्यास्वपि यथा न भवेयं कुलान्तकृत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Know me today, seated at the end of my life, the slayer of my teacher. So that I may not be the destroyer of my family in other births also. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-024

न भोक्ष्ये न च पानीयमुपयोक्ष्ये कथंचन
शोषयिष्ये प्रियान्प्राणानिहस्थोऽहं तपोधन

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

I shall not eat, nor shall I drink water in any way. I shall dry up my dear life-breath, O store of austerities, while I am here. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-025

यथेष्टं गम्यतां काममनुजाने प्रसाद्य वः
सर्वे मामनुजानीत त्यक्ष्यामीदं कलेवरम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

"I will go as you wish. I am pleased with you. I give you permission." "All of you, give me permission. I will abandon this body." ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-026

वैशंपायन उवाच
तमेवंवादिनं पार्थं बन्धुशोकेन विह्वलम्
मैवमित्यब्रवीद्व्यासो निगृह्य मुनिसत्तमः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Vaishampayana said: Thus speaking, Partha, overcome by grief for his kinsmen, Vyasa, the best of sages, restrained him, saying, "Do not do ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-027

अतिवेलं महाराज न शोकं कर्तुमर्हसि
पुनरुक्तं प्रवक्ष्यामि दिष्टमेतदिति प्रभो

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

O great king, you should not grieve too much. I will speak again, O Lord, this is destiny. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-028

संयोगा विप्रयोगाश्च जातानां प्राणिनां ध्रुवम्
बुद्बुदा इव तोयेषु भवन्ति न भवन्ति च

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The union and separation of living beings are certain. Like bubbles in water, they come into being and cease to be. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-029

सर्वे क्षयान्ता निचयाः पतनान्ताः समुच्छ्रयाः
संयोगा विप्रयोगान्ता मरणान्तं हि जीवितम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

All accumulations end in depletion, all elevations end in a fall, all unions end in separation, and life ends in death. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-030

सुखं दुःखान्तमालस्यं दाक्ष्यं दुःखं सुखोदयम्
भूतिः श्रीर्ह्रीर्धृतिः सिद्धिर्नादक्षे निवसन्त्युत

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Happiness, the end of suffering, laziness, skill, suffering, the rise of happiness, prosperity, glory, modesty, fortitude, success - these do not dwell in the unskilled. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-031

नालं सुखाय सुहृदो नालं दुःखाय दुर्हृदः
न च प्रज्ञालमर्थेभ्यो न सुखेभ्योऽप्यलं धनम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Wealth is not enough for the happiness of friends, nor is it enough for the misery of enemies. Wealth is not enough for wisdom, nor is it enough for happiness. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-027-032

यथा सृष्टोऽसि कौन्तेय धात्रा कर्मसु तत्कुरु
अत एव हि सिद्धिस्ते नेशस्त्वमात्मना नृप

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

As you have been created by the Creator, O son of Kunti, perform those duties. And for this very reason, success is yours. You are not the lord, O king, by ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Home | About | Back to Book 12 Contents | ← Chapter 26 | Chapter 28 →