Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 036
BORI CE: 12-036-001 व्यास उवाच |
MN DUTT: 07-035-001 व्यास उवाच तपसा कर्मणा चैव प्रदानेन च भारत |
M. N. Dutt: Vyasa said ‘By penances, religious rites, and gifts, O Bharata, a man purify his sins if he does not commit them again. |
|
BORI CE: 12-036-002 एककालं तु भुञ्जानश्चरन्भैक्षं स्वकर्मकृत् BORI CE: 12-036-003 अनसूयुरधःशायी कर्म लोके प्रकाशयन् |
MN DUTT: 07-035-002 एककालं तु भुञ्जीत चरन् भैक्ष्यं स्वकर्मकृत् |
M. N. Dutt: By living upon only one meal a day, procured by begging, by doing all his acts himself, by going about begging with a human skull in one hand and a staff with a skull on it in another, by becoming a Brahmacharin and always ready for work, by renouncing all malice, by sleeping on the naked earth, by declaring his offence publicly, by doing all this for full twelve years, a person can cleanse himself from the sin of a Brahmanicide. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-035-003 लक्ष्यः शस्त्रभृतां वा स्याद् विदुषामिच्छयाऽऽत्मनः |
M. N. Dutt: By perishing by the weapons of a person living by the use of arms, of one's own accords and upon the advice of persons read in the scriptures, or by throwing one's self down, for three times, with head downwards, upon a burning fire, or by walking a hundred Yojanas reciting the Vedas, or by presenting one's all to a Brahmana well read in the Vedas, or at least so much by which he would live comfortably for life, or a house properly furnished, and by protecting kine and Brahmanas, one may be purged of the sin of Brahmanicide. |
|
BORI CE: 12-036-004 षड्भिर्वर्षैः कृच्छ्रभोजी ब्रह्महा पूयते नरः |
MN DUTT: 07-035-004 षड्भिर्वर्षेः कृच्छ्रभोजी ब्रह्महा पूयते नरः |
M. N. Dutt: By living upon poor diet every day for six years. a person may be purged off that sin. By observing a more difficult vow about food one may be cleansed in three years. |
|
BORI CE: 12-036-005 संवत्सरेण मासाशी पूयते नात्र संशयः BORI CE: 12-036-006 क्रतुना चाश्वमेधेन पूयते नात्र संशयः BORI CE: 12-036-007 ते सर्वे पूतपाप्मानो भवन्तीति परा श्रुतिः |
MN DUTT: 07-035-005 संवत्सरेण मासाशी पूयते नात्र संशयः |
M. N. Dutt: By living upon one meal a month, one may be cleansed in a year. By an absolute fast, one may be cleansed within a very short time, one is again purified by a Horse-sacrifice. Men that have been guilty of Brahmanicide and who have succeeded in taking the final bath at the completion of the Horse-sacrifice, become washed off all their sins. This is highly authoritative injunction of the Shrutis. One again, by renouncing his life in a battle undertaking for a Brahmana, becomes cleansed of the sin of Brahmanicide. |
|
BORI CE: 12-036-008 गवां शतसहस्रं तु पात्रेभ्यः प्रतिपादयन् |
MN DUTT: 07-035-006 गवां शतसहस्रं तु पात्रेभ्यः प्रतिपादयेत् |
M. N. Dutt: By giving away a hundred thousand kine to deserving persons, one becomes cleansed of the sin of Brahmanicide as also of all other sins. |
|
BORI CE: 12-036-009 कपिलानां सहस्राणि यो दद्यात्पञ्चविंशतिम् |
MN DUTT: 07-035-007 कपिलानां सहस्राणि यो दद्यात् पञ्चविंशतिम् |
M. N. Dutt: One that gives away twenty-five thousand kine of the Kapila breed all of them having calves becomes cleansed of all his sins. |
|
BORI CE: 12-036-010 गोसहस्रं सवत्सानां दोग्ध्रीणां प्राणसंशये |
MN DUTT: 07-035-008 गोसहस्रं सवत्सानां दोग्ध्रीणां प्राणसंशये |
M. N. Dutt: One who, at the time of death, presents a thousand kine with calves to poor but deserving persons, becomes freed for sin. |
|
BORI CE: 12-036-011 शतं वै यस्तु काम्बोजान्ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छति |
MN DUTT: 07-035-009 शतं वै यस्तु काम्बोजान् ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छति |
M. N. Dutt: That man, o king, who gives away a hundred horse of the Kamvoja breed to Brahmanas of regulated conduct, becomes freed from sin. |
|
BORI CE: 12-036-012 मनोरथं तु यो दद्यादेकस्मा अपि भारत |
MN DUTT: 07-035-010 मनोरथं तु यो दद्यादेकस्मा अपि भारत |
M. N. Dutt: That man, O Bharata, who gives to even one man all that he asks for, and who, having given it, does not advertise his act, becomes freed from sin, |
|
BORI CE: 12-036-013 सुरापानं सकृत्पीत्वा योऽग्निवर्णां पिबेद्द्विजः |
MN DUTT: 07-035-011 सुरापानं सकृत् कृत्वा योऽग्निवर्णां सुरां पिबेत् |
M. N. Dutt: If a person who has once taken wine, drinks hot water, he purifies himself both here and hereafter. |
|
BORI CE: 12-036-014 मेरुप्रपातं प्रपतञ्ज्वलनं वा समाविशन् |
MN DUTT: 07-035-012 मरुप्रपातं प्रपतन् ज्वलनं वा समाविशन् |
M. N. Dutt: By falling from the summit of a mountain or entering a burning fire, or by going on journey for ever after renouncing the world, one is freed from all sins. |
|
BORI CE: 12-036-015 बृहस्पतिसवेनेष्ट्वा सुरापो ब्राह्मणः पुनः |
MN DUTT: 07-035-013 बृहस्पतिसवेनेष्ट्वा सुरापो ब्राह्मणः पुनः |
M. N. Dutt: By celebrating the sacrifice laid down by Brihaspati, a Brahmana who drinks wine may obtain the region of Brahmana this has been said by Brahma himself. |
|
BORI CE: 12-036-016 भूमिप्रदानं कुर्याद्यः सुरां पीत्वा विमत्सरः |
MN DUTT: 07-035-014 भूमिप्रदानं कुर्याद् यः सुरां पीत्वा विमत्सरः |
M. N. Dutt: If a person, after having drunk wine, becomes humble and makes a gift of land, and abstains himself from it ever afterwards he becomes purified and cleansed. |
|
BORI CE: 12-036-017 गुरुतल्पी शिलां तप्तामायसीमधिसंविशेत् |
MN DUTT: 07-035-015 गुरुतल्पी शिलां तप्तामायसीमभिसंविशेत् |
M. N. Dutt: The person that has violated his preceptor's bed, should lie down on a sheet of heated iron, and having cut off the male organ, should leave the world and live in the woods, with eyes always turned upwards. |
|
BORI CE: 12-036-018 शरीरस्य विमोक्षेण मुच्यते कर्मणोऽशुभात् |
MN DUTT: 07-035-016 शरीरस्य विमोक्षेण मुच्यते कर्मणोऽशुभात् |
M. N. Dutt: By renouncing one's body, one become cleansed of all his sins. Women, by leading a regular life for one year, becomes freed off of all their sins. |
|
BORI CE: 12-036-019 महाव्रतं चरेद्यस्तु दद्यात्सर्वस्वमेव तु |
MN DUTT: 07-035-017 महाव्रतं चरेद् यस्तु दद्यात् सर्वस्वमेव तु |
M. N. Dutt: The person who practises a very rigid vow, or gives away the whole of his wealth, or dies in a battle fought for the sake of his preceptor, becomes freed off of all his sins. |
|
BORI CE: 12-036-020 अनृतेनोपचर्ता च प्रतिरोद्धा गुरोस्तथा |
MN DUTT: 07-035-018 अनृतेनोपवर्ती चेत् प्रतिरोद्धा गुरोस्तथा |
M. N. Dutt: One who utters untruth before one's preceptor or acts against his wishes, becomes freed of that sin by doing something agreeable to one's preceptor. |
|
BORI CE: 12-036-021 अवकीर्णिनिमित्तं तु ब्रह्महत्याव्रतं चरेत् |
MN DUTT: 07-035-019 अवकीर्णिनिमित्तं तु ब्रह्महत्याव्रतं चरेत् |
M. N. Dutt: One who has deviated from the vow of celibacy may become freed of that sin by being clad in a hide of a cow for six months and observing the penances laid down for Brahmanicide. |
|
BORI CE: 12-036-022 परदारापहारी च परस्यापहरन्वसु |
MN DUTT: 07-035-020 परदारापहारी तु परस्यापहरन् वसु |
M. N. Dutt: One who has been guilty of adultery or of theft, is purified by practising rigid vows for a year. |
|
BORI CE: 12-036-023 स्तेयं तु यस्यापहरेत्तस्मै दद्यात्समं वसु |
MN DUTT: 07-035-021 धनं तु यस्यापहरेत् तस्मै दद्यात् समं वसु |
M. N. Dutt: When one steals another's property, one should, by all means in his power, return to the said party another property of the value of what has been stolen. One may then be freed of the sin. |
|
BORI CE: 12-036-024 कृच्छ्राद्द्वादशरात्रेण स्वभ्यस्तेन दशावरम् |
MN DUTT: 07-035-022 कृच्छ्राद् द्वादशरात्रेण संयतात्मा व्रते स्थितः |
M. N. Dutt: The younger brother who has married before his elder brother is married, as also the elder brother whose younger brother has married before him, becomes freed by observing a rigid vow, with controlled mind for twelve nights. |
|
BORI CE: 12-036-025 निवेश्यं तु भवेत्तेन सदा तारयिता पितॄन् |
MN DUTT: 07-035-023 निवेश्यं तु पुनस्तेन सदा तारयता पितॄन् |
M. N. Dutt: The younger brother, however, should marry again for rescuing his departed manes. Upon such second marriage the first wife becomes purified and her husband himself would not commit sin by taking her. |
|
BORI CE: 12-036-026 भजने ह्यृतुना शुद्धं चातुर्मास्यं विधीयते |
MN DUTT: 07-035-024 भोजनं ह्यन्तराशुद्धं चातुर्मास्ये विधीयते |
M. N. Dutt: Men well read in the scriptures say that women may be freed of even the greatest sins by practising the vow of Chaturmasya living all the while upon restricted and pure diet. |
|
BORI CE: 12-036-027 स्त्रियस्त्वाशङ्किताः पापैर्नोपगम्या हि जानता |
MN DUTT: 07-035-025 स्त्रियस्त्वाशङ्किताः पापा नोपगम्या विजानता |
M. N. Dutt: Persons well read in the scriptures take no notice of the sins that women may commit at heart. Whatever their sins may be they are cleaned by their menstrual course like a metallic plate that is cleansed with ashes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-035-026 पादजोच्छिष्टकांस्यं यद् गवा ध्रातमथापि वा |
M. N. Dutt: Plates desercated by a Shudra eating off it, or a vessel of the same metal that has been smelt by a cow, or stained by a Brahmana's Gandusha, may be cleansed by the ten purifying substances. |
|
BORI CE: 12-036-028 चतुष्पात्सकलो धर्मो ब्राह्मणानां विधीयते |
MN DUTT: 07-035-027 चतुष्पात् सकलो धर्मो ब्राह्मणस्य विधीयते |
M. N. Dutt: It has been ordained that a Brahmana should acquire and practise all the virtues. For a Kshatriya it has been ordained that he should acquire and practise one fourth of all virtues. |
|
BORI CE: 12-036-029 तथा वैश्ये च शूद्रे च पादः पादो विधीयते |
MN DUTT: 07-035-028 तथा वैश्ये च शूद्रे च पादः पादो विधीयते |
M. N. Dutt: So, a Vaishya should practise less (than a Kshatriya's) by a fourth, and a Shudra less (than a Vaishya's) for a fourth. The gravity or lightness of sins of each of the four orders, should thus be ascertained. |
|
BORI CE: 12-036-030 तिर्यग्योनिवधं कृत्वा द्रुमांश्छित्त्वेतरान्बहून् |
MN DUTT: 07-035-029 तिर्यग्योनिवधं कृत्वा दुमाश्छित्त्वेतरान् बहून् |
M. N. Dutt: Having killed a bird or an animal, or cut down living trees, a person should declare his sin publicly and fast for three nights. |
|
BORI CE: 12-036-031 अगम्यागमने राजन्प्रायश्चित्तं विधीयते |
MN DUTT: 07-035-030 अगम्यागमने राजन् प्रायश्चित्तं विधीयते |
M. N. Dutt: By having intercourse with one whom intercourse is forbidden, the expiation consists in wandering in wet clothes and sleeping on a bed of ashes. |
|
BORI CE: 12-036-032 एष एव तु सर्वेषामकार्याणां विधिर्भवेत् |
MN DUTT: 07-035-031 एष एव तु सर्वेषामकार्याणां विधिर्भवेत् |
M. N. Dutt: These, O king, are the expiations for sins, as laid down in scriptures and by Brahmana himself. |
|
BORI CE: 12-036-033 सावित्रीमप्यधीयानः शुचौ देशे मिताशनः |
MN DUTT: 07-035-032 सावित्रीमप्यधीयीत शुचौ देशे मिताशनः |
M. N. Dutt: A Brahmana may be freed off all sins by reciting the Gayatri in a sacred place, living all the while upon restricted fare, casting off malice, abandoning anger and hate, unaffected by praise and blame, and observing the vow of silence. |
|
BORI CE: 12-036-034 अहःसु सततं तिष्ठेदभ्याकाशं निशि स्वपेत् |
MN DUTT: 07-035-033 अहःसु सततं तिष्ठेदभ्याकाशं निशां स्वपन् |
M. N. Dutt: He should during the day be under shelter of the sky and should sleep in the same way at night, thrice during the day, and thrice during the night, he should also plunge with the clothes into a river or lake for performing his ablutions. |
|
BORI CE: 12-036-035 स्त्रीशूद्रपतितांश्चापि नाभिभाषेद्व्रतान्वितः |
MN DUTT: 07-035-034 स्त्रीशूद्रं पतितं चापि नाभिभाषेद् व्रतान्वितः पापान्यज्ञानतः कृत्वा मुच्येदेवंव्रतो द्विजः |
M. N. Dutt: Practising rigid vows, he should abstain from speaking with women, Shudras, and degraded persons. A Brahmana by observing such rules may be freed off of all sins unconsciously committed by him. |
|
BORI CE: 12-036-036 शुभाशुभफलं प्रेत्य लभते भूतसाक्षिकः |
MN DUTT: 07-035-035 शुभाशुभफलं प्रेत्य लभते भूतसाक्षिकम् |
M. N. Dutt: A person reaps in the next world the fruits, good or bad, of his acts here which are all seen by the elements. Proportionate to virtue or vice, one enjoys or suffers the consequences. |
|
BORI CE: 12-036-037 तस्माद्दानेन तपसा कर्मणा च शुभं फलम् |
MN DUTT: 07-035-036 तस्माद् दानेन तपसा कर्मणा च फलं शुभम् |
M. N. Dutt: By knowledge, by penances, and by pious acts, therefore, one multiplies his happiness. One, therefore, may likewise increase his misery by committing sinful acts. |
|
BORI CE: 12-036-038 कुर्याच्छुभानि कर्माणि निमित्ते पापकर्मणाम् |
MN DUTT: 07-035-037 कुर्याच्छुभानि कर्माणि निवर्तेत् पापकर्मणः |
M. N. Dutt: One should, therefore, perform righteous deeds and avoid altogether sinful ones. |
|
BORI CE: 12-036-039 अनुरूपं हि पापस्य प्रायश्चित्तमुदाहृतम् |
MN DUTT: 07-035-038 अनुरूपं हि पापस्य प्रायश्चित्तमुदाहृतम् |
M. N. Dutt: I have now described what the expiations of the sins are. There is expiation for every sin except those that are (highly heinous.) |
|
BORI CE: 12-036-040 भक्ष्याभक्ष्येषु सर्वेषु वाच्यावाच्ये तथैव च |
MN DUTT: 07-035-039 भक्ष्याभक्ष्येषु चान्येषु वाच्यावाच्ये तथैव च |
M. N. Dutt: As regards sins regarding unclean food and the like, and improper speeches, etc., they are of two classes, viz., those committed knowingly and those that committed unconsciously. |
|
BORI CE: 12-036-041 जानता तु कृतं पापं गुरु सर्वं भवत्युत |
MN DUTT: 07-035-040 जानता तु कृतं पापं गुरु सर्वं भवत्युत |
M. N. Dutt: All sins that are committed knowingly are serious, while those that are committed unwittingly are light. there is expiation for both. |
|
BORI CE: 12-036-042 शक्यते विधिना पापं यथोक्तेन व्यपोहितुम् |
MN DUTT: 07-035-041 शक्यते विधिनां पापं यथोक्तेन व्यपोहितुम् |
M. N. Dutt: Forsooth, sin is capable of being washed away by following the ordinances. Those ordinances, however, have been laid down only for them who have faith in God. |
|
BORI CE: 12-036-043 नास्तिकाश्रद्दधानेषु पुरुषेषु कदाचन |
MN DUTT: 07-035-042 नास्तिकाश्रद्दधानेषु पुरुषेषु कदाचन |
M. N. Dutt: They are not for atheists or those that have no faith, or those who are full of pride and malice. |
|
BORI CE: 12-036-044 शिष्टाचारश्च शिष्टश्च धर्मो धर्मभृतां वर |
MN DUTT: 07-035-043 शिष्टाचारश्च शिष्टश्च धर्मो धर्मभृतां वर |
M. N. Dutt: A person, O foremost of men, who seeks well-being both here and hereafter should, O foremost of virtuous men, always follow virtue, hear the righteous, and satisfy the duties that have been ordained for him. |
|
BORI CE: 12-036-045 स राजन्मोक्ष्यसे पापात्तेन पूर्वेण हेतुना |
MN DUTT: 07-035-044 स राजन् मोक्ष्यसे पापात् तेन पूर्णेन हेतुना |
M. N. Dutt: Therefore, for the reasons already pointed out by me, you, O king, shall be freed off of all your sins, for you have slain your enemies in the discharge of your duties as a king and for the protection of your life and inheritance, |
|
BORI CE: 12-036-046 अथ वा ते घृणा काचित्प्रायश्चित्तं चरिष्यसि |
MN DUTT: 07-035-045 अथवा ते घृणा काचित् प्रायश्चित्तं चरिष्यसि |
M. N. Dutt: Or, if despite it, you still consider yourself sinful, perform expiation. Do not cast away your life for such grief that does not become a wise man.' |
|