Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 038
BORI CE: 12-038-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 07-037-001 युधिष्ठिर उवाच श्रोतुमिच्छामि भगवन् विस्तरेण महामुने |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O holy and great ascetic, I wish to hear at length what the duties of kings are and what the duties, in full, of all the four orders. |
|
BORI CE: 12-038-002 आपत्सु च यथा नीतिर्विधातव्या महीक्षिता |
MN DUTT: 07-037-002 आपत्सु च यथा नीतिः प्रणेतव्या द्विजोत्तम |
M. N. Dutt: I wish to hear, O foremost of Brahmanas, how persons should behave in times of distress, and how I may subjugate the world by following path of morality. |
|
BORI CE: 12-038-003 प्रायश्चित्तकथा ह्येषा भक्ष्याभक्ष्यविवर्धिता |
MN DUTT: 07-037-003 प्रायश्चित्तकथा ह्येषा भक्ष्याभक्ष्यविवर्जिता |
M. N. Dutt: This discourse on expiation, describing facts and capable of exciting great curiosity, has pleased me. |
|
BORI CE: 12-038-004 धर्मचर्या च राज्यं च नित्यमेव विरुध्यते |
MN DUTT: 07-037-004 धर्मचर्या च राज्यं च नित्यमेव विरुध्यते |
M. N. Dutt: The practice of virtue and the performance of royal duties are always inconsistent with each other. I am always perplexed to think how one may reconcile the two. |
|
BORI CE: 12-038-005 वैशंपायन उवाच BORI CE: 12-038-006 श्रोतुमिच्छसि चेद्धर्मानखिलेन युधिष्ठिर |
MN DUTT: 07-037-005 वैशम्पायन उवाच तमुवाच महाराज व्यासो वेदविदां वरः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Then Vyasa, O king, that foremost of all persons conversant with the Vedas, looking at that ancient and omniscient person, viz., Narada, said,-If O king, you wish to hear of duties and morality at length, then ask Bhishma, O mighty-armed one, that old grandfather of the Kurus. |
|
BORI CE: 12-038-007 स ते सर्वरहस्येषु संशयान्मनसि स्थितान् |
MN DUTT: 07-037-006 स ते धर्मरहस्येषु संशयान् मनसि स्थितान् |
M. N. Dutt: Conversant with all duties and endued with universal knowledge that son of Bhagirathi will remove all your doubts regarding the difficult subjects of duties. |
|
BORI CE: 12-038-008 जनयामास यं देवी दिव्या त्रिपथगा नदी |
MN DUTT: 07-037-007 जनयामास यं देवी दिव्या त्रिपथगा नदी |
M. N. Dutt: That goddess the celestial river of three courses, gave birth to him. He saw with his physical eyes all the celestials headed by Indra. |
|
BORI CE: 12-038-009 बृहस्पतिपुरोगांश्च देवर्षीनसकृत्प्रभुः |
MN DUTT: 07-037-008 बृहस्पतिपुरोगांस्तु देवर्षीनसकृत् प्रभुः |
M. N. Dutt: Having pleased with his dutiful services the celestial Rishis, headed by Brihaspati, he acquired a knowledge of royal duties. |
|
BORI CE: 12-038-010 उशना वेद यच्छास्त्रं देवासुरगुरुर्द्विजः |
MN DUTT: 07-037-009 उशना वेद यच्छास्त्रं यच्च देवगुरुर्द्विजः |
M. N. Dutt: That foremost one among the Kurus acquired a knowledge also of that science, with its interpretations, which Ushanas and the Rishi who is the preceptor of the celestials know. |
|
BORI CE: 12-038-011 भार्गवाच्च्यवनाच्चापि वेदानङ्गोपबृंहितान् |
MN DUTT: 07-037-010 भार्गवाच्च्यवनाच्चापि वेदानगोपबंहितान् |
M. N. Dutt: Having practised rigid vows, that mightyarined one obtained a knowledge of all the Vedas and their branches, from Vashishtha and from Chyavana of Bhrigu's race. |
|
BORI CE: 12-038-012 पितामहसुतं ज्येष्ठं कुमारं दीप्ततेजसम् |
MN DUTT: 07-037-011 पितामहसुतं ज्येष्ठं कुमारं दीप्ततेजसम् |
M. N. Dutt: In the days of yore he studied under the eldest son of the Grandfather himself, viz., the effulgent Sanatkumara, well conversant with the truths of mental and spiritual science. |
|
BORI CE: 12-038-013 मार्कण्डेयमुखात्कृत्स्नं यतिधर्ममवाप्तवान् |
MN DUTT: 07-037-012 मार्कण्डेयमुखात् कृत्स्नं यतिधर्ममवाप्तवान् |
M. N. Dutt: He learnt the duties in full of the Yatis from Markandeya. That foremost of men learnt the science from Rama and Shakra. |
|
BORI CE: 12-038-014 मृत्युरात्मेच्छया यस्य जातस्य मनुजेष्वपि |
MN DUTT: 07-037-013 मृत्युरात्मेच्छया यस्य जातस्य मनुजेष्वपि! तथानपत्यस्य सतः पुण्यलोका दिवि श्रुताः |
M. N. Dutt: Although born as man, his death itself is in his own hands. Although childless, yet he has many blissful regions hereafter as heard by us. |
|
BORI CE: 12-038-015 यस्य ब्रह्मर्षयः पुण्या नित्यमासन्सभासदः |
MN DUTT: 07-037-014 यस्य ब्रह्मर्षयः पुण्या नित्यमासन सभासदः |
M. N. Dutt: Rishis of great merit were his courtiers. There is nothing on earth which is unknown to him. |
|
BORI CE: 12-038-016 स ते वक्ष्यति धर्मज्ञः सूक्ष्मधर्मार्थतत्त्ववित् |
MN DUTT: 07-037-015 स ते वक्ष्यति धर्मज्ञः सूक्ष्मधर्मार्थतत्त्ववित् |
M. N. Dutt: Conversant with all duties and the subtile truths of morality, he wili describe to you the duty and morality. See him before he dies. |
|
BORI CE: 12-038-017 एवमुक्तस्तु कौन्तेयो दीर्घप्रज्ञो महाद्युतिः |
MN DUTT: 07-037-016 एवमुक्तस्तु कौन्तेयो दीर्घप्रज्ञो महामतिः उवाच वदतां श्रेष्ठं व्यासं सत्यवतीसुतम् |
M. N. Dutt: Thus accosted by him, the high-souled and wise son of Kunti, said the following to Satyavati's son Vyasa, that foremost of all orators. |
|
BORI CE: 12-038-018 वैशसं सुमहत्कृत्वा ज्ञातीनां लोमहर्षणम् |
MN DUTT: 07-037-017 युधिष्ठिर उवाच वैशसं सुमहत् कृत्वा ज्ञातीनां रोमहर्षणम् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said Having caused a great and dreadful destruction of kinsmen, I have offended all and am a destroyer of the Earth. |
|
BORI CE: 12-038-019 घातयित्वा तमेवाजौ छलेनाजिह्मयोधिनम् |
MN DUTT: 07-037-018 घातयित्वा तमेवाजौ छलेनाजिह्मयोधिनम् |
M. N. Dutt: Having caused that Bhishma himself, that honest warrior, to be killed deceitfully how shall I approach him for asking him (about duties and morality)? |
|
BORI CE: 12-038-020 ततस्तं नृपतिश्रेष्ठं चातुर्वर्ण्यहितेप्सया |
MN DUTT: 07-037-019 वैशम्पायन उवाच ततस्तं नृपतिश्रेष्ठं चातुर्वर्ण्यहितेप्सया |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Actuated by the desire of benefiting all the four orders, the mighty-armed and great chief of Yadu's race once more addressed that |
|
BORI CE: 12-038-021 नेदानीमतिनिर्बन्धं शोके कर्तुमिहार्हसि |
MN DUTT: 07-037-020 वासुदेव उवाच नेदानीमतिनिर्बन्धं शोके त्वं कर्तुमर्हसि |
M. N. Dutt: You should not thus continually indulge in grief. Do, O best of kings, what the holy Vyasa has said. |
|
BORI CE: 12-038-022 ब्राह्मणास्त्वां महाबाहो भ्रातरश्च महौजसः |
MN DUTT: 07-037-021 ब्राह्मणास्त्वां महाबाहो भ्रातरच महौजसः |
M. N. Dutt: The Brahmanas, O mighty-armed one, and these your highly energetic brothers stand before you beseechingly like persons soliciting Indra the gods of the clouds at the close of summer. |
|
BORI CE: 12-038-023 हतशिष्टाश्च राजानः कृत्स्नं चैव समागतम् |
MN DUTT: 07-037-022 हतशिष्टाश्च राजानः कृत्स्नं चैव समागतम् |
M. N. Dutt: The surviving kings, and the people belonging to all the four orders of your kingdom of Kurujangala, O king, are here. |
|
BORI CE: 12-038-024 प्रियार्थमपि चैतेषां ब्राह्मणानां महात्मनाम् BORI CE: 12-038-025 सुहृदां चास्मदादीनां द्रौपद्याश्च परंतप |
MN DUTT: 07-037-023 प्रियार्थमपि चैतेषां ब्राह्मणानां महात्मनाम् |
M. N. Dutt: For the sake of doing what is agreeable to these great Brahmanas, for satisfying the behest of your reverend senior Vyasa of immeasurable energy, and at the request of ourselves who are well-wishers, and of Draupadi, O destroyer of foes, do what is agreeable to us, O slayer of foes, and what is beneficial to the world. |
|
BORI CE: 12-038-026 एवमुक्तस्तु कृष्णेन राजा राजीवलोचनः |
MN DUTT: 07-037-024 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तः स कृष्णेन राजा राजीवलोचनः हितार्थं सर्वलोकस्य समुत्तस्थौ महात्मनाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thus addressed by Krishna, the great king (Yudhishthira) having eyes like lotus petals, rose from his seat for the well-being of the entire world. |
|
BORI CE: 12-038-027 सोऽनुनीतो नरव्याघ्रो विष्टरश्रवसा स्वयम् BORI CE: 12-038-028 एतैश्चान्यैश्च बहुभिरनुनीतो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 07-037-025 सोऽनुनीतो नरव्याघ्र विष्टरश्रवसा स्वयम् |
M. N. Dutt: That foremost of men, the illustrious Yudhishthira, solicited by Krishna himself, by the Dvaipayana (Vyasa), by Devasthana, by Jishnu, by these and many others, shook off his grief, and anxiety. |
|
BORI CE: 12-038-029 श्रुतवाक्यः श्रुतनिधिः श्रुतश्रव्यविशारदः |
MN DUTT: 07-037-026 श्रुतवाक्यः श्रुतनिधिः श्रुतश्रव्यविशारदः |
M. N. Dutt: Full conversant with the teachings of the Srutis, with the science that explains them and with all that men usually hear and all that is worthy of being heard, the son of Pandu acquired peace of mind and resolved upon what he should next do. |
|
BORI CE: 12-038-030 स तैः परिवृतो राजा नक्षत्रैरिव चन्द्रमाः |
MN DUTT: 07-037-027 स तैः परिवृतो राजा नक्षत्रैरिव चन्द्रमाः |
M. N. Dutt: Surrounded by them all like the moon by the stars, the king, placing Dhritarashtra at the head started for the city. |
|
BORI CE: 12-038-031 प्रविविक्षुः स धर्मज्ञः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 07-037-028 प्रविविक्षुः स धर्मज्ञः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Desirous of entering the city, Kunti's son Yudhishthira, conversant with everyday, worshipped the gods and thousands of Brahmanas. |
|
BORI CE: 12-038-032 ततो रथं नवं शुभ्रं कम्बलाजिनसंवृतम् BORI CE: 12-038-033 मन्त्रैरभ्यर्चितः पुण्यैः स्तूयमानो महर्षिभिः |
MN DUTT: 07-037-029 ततो नवं रथं शुभं कम्बलाजिनसंवृतम् |
M. N. Dutt: He then got upon a new and white car covered with blankets and deer-skins, and to which were yoked sixteen white bullocks endued with auspicious marks, and which had been purified with Vedic Mantras. Adored by panegyrists and bards, the king got upon that car like Soma riding upon his own nectarine vehicle. |
|
BORI CE: 12-038-034 जग्राह रश्मीन्कौन्तेयो भीमो भीमपराक्रमः |
MN DUTT: 07-037-030 जग्राह रश्मीन् कौन्तेयो भीमो भीमपराक्रमः |
M. N. Dutt: His powerful brother Bhima took the reins. Arjuna held over his head a highly lustrous umbrella. |
|
BORI CE: 12-038-035 ध्रियमाणं तु तच्छत्रं पाण्डुरं तस्य मूर्धनि |
MN DUTT: 07-037-031 ध्रियमाणं तच्छत्रं पाण्डुरं रथमूर्धनि |
M. N. Dutt: That white a umbrella held upon the car shone like a white cloud adorned with stars in the sky. |
|
BORI CE: 12-038-036 चामरव्यजने चास्य वीरौ जगृहतुस्तदा |
MN DUTT: 07-037-032 चामरव्यजने त्वस्य वीरौ जगृहतुस्तदा |
M. N. Dutt: The two heroic sons of Madri, viz., Nakula and Sahadeva, took up two yak-tails white as the rays of the moon and let with gems, for fanning the king. |
|
BORI CE: 12-038-037 ते पञ्च रथमास्थाय भ्रातरः समलंकृताः |
MN DUTT: 07-037-033 ते पञ्च रथमास्थाय भ्रातरः समलंकृताः |
M. N. Dutt: The five brothers, adorned with ornaments, having got upon the car, O king, shone like the five elements. |
|
BORI CE: 12-038-038 आस्थाय तु रथं शुभ्रं युक्तमश्वैर्महाजवैः |
MN DUTT: 07-037-034 आस्थाय तु रथं शुभ्रं युक्तमश्वैर्मनोजवैः |
M. N. Dutt: Riding upon another white car to which were yoked horses fleet as thought, Yuyutsu, O king, followed the eldest son of Pandu. |
|
BORI CE: 12-038-039 रथं हेममयं शुभ्रं सैन्यसुग्रीवयोजितम् |
MN DUTT: 07-037-035 रथं हेममयं शुभं शैव्यसुग्रीवयोजितम् |
M. N. Dutt: Upon his own shining car of gold to which were yoked Shivya and Sugriva. Krishna, with Satyaki, followed the Kurus. |
|
BORI CE: 12-038-040 नरयानेन तु ज्येष्ठः पिता पार्थस्य भारत |
MN DUTT: 07-037-036 नरयानेन तु ज्येष्ठः पिता पार्थस्य भारत |
M. N. Dutt: The eldest uncle of Pritha's son, O Bharata, accompanied by Gandhari, headed the train, upon a vehicle carried by men. |
|
BORI CE: 12-038-041 कुरुस्त्रियश्च ताः सर्वाः कुन्ती कृष्णा च द्रौपदी |
MN DUTT: 07-037-037 कुरुस्त्रियश्च ताः सर्वाः कुन्ती कृष्णा तथैव च |
M. N. Dutt: The other Kuru ladies, as also Kunti and Krishna, all proceeded on excellent cars, headed by Vidura. |
|
BORI CE: 12-038-042 ततो रथाश्च बहुला नागाश्च समलंकृताः |
MN DUTT: 07-037-038 ततो रथाश्च बहुला नागाश्वसमलंकृताः |
M. N. Dutt: Then followed a large number of cars and elephants adorned with ornaments, and the infantry and horses. |
|
BORI CE: 12-038-043 ततो वैतालिकैः सूतैर्मागधैश्च सुभाषितैः |
MN DUTT: 07-037-039 ततो वैतालिकैः सूतैर्मागधैश्च सुभाषितैः |
M. N. Dutt: His praises sung by sweet-voiced panegyrists and birds, the king went towards the city of Hastinapur. |
|
BORI CE: 12-038-044 तत्प्रयाणं महाबाहोर्बभूवाप्रतिमं भुवि |
MN DUTT: 07-037-040 तत् प्रयाणं महाबाहोर्बभूवाप्रतिमं भुवि |
M. N. Dutt: The march, O might-armed one, of king Yudhishthira, was so beautiful that its like had never been witnessed on Earth. Containing healthy and cheerful men, the busy hum of numberless voices was heard there. |
|
BORI CE: 12-038-045 अभियाने तु पार्थस्य नरैर्नगरवासिभिः |
MN DUTT: 07-037-041 अभियाने तु पार्थस्य नरैर्नगरवासिभिः |
M. N. Dutt: During the march of Pritha's son, the city and its streets were adorned with lively citizens. |
|
BORI CE: 12-038-046 पाण्डुरेण च माल्येन पताकाभिश्च वेदिभिः |
MN DUTT: 07-037-042 पाण्डुरेण च माल्येन पताकाभिश्च मेदिनी |
M. N. Dutt: The part through which the king passed had been adorned with white festoons of flowers and numberless flags. The streets of the city were perfumed with incense. |
|
BORI CE: 12-038-047 अथ चूर्णैश्च गन्धानां नानापुष्पैः प्रियङ्गुभिः |
MN DUTT: 07-037-043 अथ चूर्णैश्च गन्धानां नानापुष्पप्रियङ्गद्धभिः |
M. N. Dutt: The palace was covered with powdered perfumes and flowers and fragrant plants, and ornamented with garlands and wreaths. |
|
BORI CE: 12-038-048 कुम्भाश्च नगरद्वारि वारिपूर्णा दृढा नवाः |
MN DUTT: 07-037-044 कुम्भाश्च नगरद्वारि वारिपूर्णा नवा दृढाः |
M. N. Dutt: New inetallic jars, brimful with water, were kept at the door of every house, and bevies of beautiful maidens stood at different parts. |
|
BORI CE: 12-038-049 तथा स्वलंकृतद्वारं नगरं पाण्डुनन्दनः |
MN DUTT: 07-037-045 तथा स्वलंकृतद्वारं नगरं पाण्डुनन्दनः |
M. N. Dutt: Accompanied by his friends, and welcomed with sweet words the son of Pandu, entered the city through its well-adorned gate. |
|