Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 051
BORI CE: 12-051-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 07-051-001 वैशम्पायन उवाच श्रुत्वा तु वचनं भीष्मो वासुदेवस्य धीमतः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Hearing those words of the highly intelligent Vasudeva, Bhishma, raising his head a little, said these words with joined hands. |
|
BORI CE: 12-051-002 नमस्ते भगवन्विष्णो लोकानां निधनोद्भव |
MN DUTT: 07-051-002 भीष्म उवाच नमस्ते भगवन् कृष्ण लोकानां प्रभवाप्यय |
M. N. Dutt: Bhishma said 'Salutations to you, O divine Krishna! You are the origin and the dissolution of all the worlds. You are the Creator and you are the Destroyer. You, O Hrishikesha, cannot be defeated by any one. |
|
BORI CE: 12-051-003 विश्वकर्मन्नमस्तेऽस्तु विश्वात्मन्विश्वसंभव |
MN DUTT: 07-051-003 विश्वकर्मन् नमस्तेऽस्तु विश्वात्मन् विश्वसम्भव |
M. N. Dutt: The universe is the work of your hand. You are the soul of the universe and the universe has originated from you. Salutations to you. You are the end of all created things. You are above the five elements. |
|
BORI CE: 12-051-004 नमस्ते त्रिषु लोकेषु नमस्ते परतस्त्रिषु |
MN DUTT: 07-051-004 नमस्ते त्रिषु लोकेषु नमस्ते परतस्त्रिषु |
M. N. Dutt: Salutations to you who are the three worlds and that are again above the three worlds. O lord of Yogins, salutations to you who are the refuge of all. |
|
BORI CE: 12-051-005 मत्संश्रितं यदात्थ त्वं वचः पुरुषसत्तम |
MN DUTT: 07-051-005 मत्संश्रितं यदाऽऽत्थ त्वं वचः पुरुषसत्तम |
M. N. Dutt: O foremost of beings, those words which you have said regarding me have enabled me to see your divine attributes as manifest in the three worlds. O Govinda, I also behold your eternal image. |
|
BORI CE: 12-051-006 तच्च पश्यामि तत्त्वेन यत्ते रूपं सनातनम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-051-006 सप्त मार्गा निरुद्धास्ते वायोरमिततेजसः |
M. N. Dutt: You stand closing the seven paths of the powerful Wind. The sky is occupied by your head, and the Earth by your feet. |
|
BORI CE: 12-051-007 दिवं ते शिरसा व्याप्तं पद्भ्यां देवी वसुंधरा BORI CE: 12-051-008 अतसीपुष्पसंकाशं पीतवाससमच्युतम् BORI CE: 12-051-009 त्वत्प्रपन्नाय भक्ताय गतिमिष्टां जिगीषवे |
MN DUTT: 07-051-006 सप्त मार्गा निरुद्धास्ते वायोरमिततेजसः MN DUTT: 07-051-007 दिशो भुजा रविश्चक्षुर्वीर्ये शुक्रः प्रतिष्ठितः |
M. N. Dutt: You stand closing the seven paths of the powerful Wind. The sky is occupied by your head, and the Earth by your feet. The quarters are your two arms, and the Sun is your eye, and Shakra is your prowess. O you of undecaying glory, your body clad in yellow robes that resemble the colour of the Atasi flower, seem to us to be like a could charged with flashes of lightning. Think of that, O best of gods, which would be good, O you having lotus eyes, for my humble self who am devoted to you, who seek refuge with you, and who am desirous of acquiring a blissful end.' |
|
BORI CE: 12-051-010 वासुदेव उवाच |
MN DUTT: 07-051-008 वासुदेव उवाच यतः खलु पुरा भक्तिर्मयि ते पुरुषर्षभ |
M. N. Dutt: Vasudeva said-'Since, O foremost of men, your devotion to me is very great, for this, O prince, I have shown my divine form to you. |
|
BORI CE: 12-051-011 न ह्यभक्ताय राजेन्द्र भक्तायानृजवे न च |
MN DUTT: 07-051-009 न ह्यभक्ताय राजेन्द्र भक्तायानृजवे न च |
M. N. Dutt: I do not, O foremost of kings, display myself to one which is not my votary, or to a devotee who is not sincere, or to one, O Bharata, who has not restrained his soul. |
|
BORI CE: 12-051-012 भवांस्तु मम भक्तश्च नित्यं चार्जवमास्थितः |
MN DUTT: 07-051-010 भवांस्तु मम भक्तश्च नित्यं चार्जवमास्थितः |
M. N. Dutt: You are devoted to me and always observe righteousiness, Of a pure heart, you are always self-restrained and ever practice penances and make gifts. |
|
BORI CE: 12-051-013 अर्हस्त्वं भीष्म मां द्रष्टुं तपसा स्वेन पार्थिव |
MN DUTT: 07-051-011 अर्हस्त्वं भीष्म मां द्रष्टुं तपसा स्वेन पार्थिव |
M. N. Dutt: Through your own penances, O Bhishma, you are competent to see me. Those regions from which no one returns, O King, are ready for you. |
|
BORI CE: 12-051-014 पञ्चाशतं षट्च कुरुप्रवीर; शेषं दिनानां तव जीवितस्य |
MN DUTT: 07-051-012 पञ्चाशतं षट् च कुरुप्रवीर शेष दिनानां तव जीवितस्या ततः शुभैः कर्मफलोदयैस्त्वं समेष्यसे भीष्म विमुच्य देहम् |
M. N. Dutt: Fifty-six days, O foremost of Kuru's race, still remain for you to live. Renouncing your body, you shall then, O Bhishma, obtain the blessed meed of your deeds. |
|
BORI CE: 12-051-015 एते हि देवा वसवो विमाना;न्यास्थाय सर्वे ज्वलिताग्निकल्पाः |
MN DUTT: 07-051-013 एते हि देवा वसवो विमार्ना न्यास्थाय सर्वे ज्वलिताग्निकल्पा: |
M. N. Dutt: See, those deities and the Vasus, all having fiery forms, riding on their cars, are waiting for you invisibly till the moment of the Sun's entering on his northerly course. |
|
BORI CE: 12-051-016 व्यावृत्तमात्रे भगवत्युदीचीं; सूर्ये दिशं कालवशात्प्रपन्ने |
MN DUTT: 07-051-014 व्यावर्तमाने भगवत्युदीची सूर्ये दिशं कालवशात् प्रपन्ने |
M. N. Dutt: Subject to universal time, when the divine Sun turns to his northerly course, you, O foremost of men, shall go to those regions whence no man returns to this Earth. |
|
BORI CE: 12-051-017 अमुं च लोकं त्वयि भीष्म याते; ज्ञानानि नङ्क्ष्यन्त्यखिलेन वीर |
MN DUTT: 07-051-015 अमुं च लोकं त्वयि भीष्म याते ज्ञानानि नंक्ष्यन्त्यखिलेन वीर |
M. N. Dutt: When you, O Bhishma, will leave this world all knowledge, O hero, will end with you. It is, therefore, that all these persons, assembled together, have approached you for listening to discourses on duty and morality. |
|
BORI CE: 12-051-018 तज्ज्ञातिशोकोपहतश्रुताय; सत्याभिसंधाय युधिष्ठिराय |
MN DUTT: 07-051-016 तज्ज्ञातिशोकोपहतश्रुताय सत्याभिसंधाय युधिष्ठिराय |
M. N. Dutt: Do you then speak words of truth, containing morality and profit and Yoga, to Yudhishthira who is firm in truth but whose learning has been clouded by consequent on the destruction of his kinsmen, and do you by this, speedily remove that grief of his. sorrow |
|