Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 106
BORI CE: 12-106-001 मुनिरुवाच |
MN DUTT: 07-105-001 मुनिरुवाच अथ चेत् पौरुषं किंचित् क्षत्रियात्मनि पश्यसि |
M. N. Dutt: If, on the other hand, O Kshatriya, you think that you still possess any prowess, I shall describe to you about that line of policy which you may follow for recovering your kingdom. |
|
BORI CE: 12-106-002 तां चेच्छक्ष्यस्यनुष्ठातुं कर्म चैव करिष्यसि |
MN DUTT: 07-105-002 तां चेच्छक्नोषि निर्मातुं कर्म चैव करिष्यसि |
M. N. Dutt: If you can adopt that policy and try to exert yourself, you can still regain your prosperity. Listen attentively to all that I say to you fully. |
|
BORI CE: 12-106-003 आचरिष्यसि चेत्कर्म महतोऽर्थानवाप्स्यसि |
MN DUTT: 07-105-003 आचरिष्यसि चेत् कर्म महतोऽर्थानवाप्स्यसि |
M. N. Dutt: If you act according to those counsels, you may acquire immense wealth, your kingdom and kingly power and great prosperity. If you like it, O king, tell me, for then I shall describe to you that policy. |
|
BORI CE: 12-106-004 राजपुत्र उवाच |
MN DUTT: 07-105-004 राजोवाच ब्रवीतु भगवान्नीतिमुपपन्नोऽस्म्यहं प्रभो |
M. N. Dutt: The king said Tell me, O holy one, what you wish to say. I am willing to hear and act according to your advice. Let this my meeting with you to-day produce mighty results. |
|
BORI CE: 12-106-005 मुनिरुवाच |
MN DUTT: 07-105-005 मुनिरुवाच हित्वा दम्भं च कामं च क्रोधं हर्ष भयं तथा |
M. N. Dutt: Casting off pride, desire, anger and joy and fear, wait upon your very foes, humbling yourself and joining your hands. |
|
BORI CE: 12-106-006 तमुत्तमेन शौचेन कर्मणा चाभिराधय |
MN DUTT: 07-105-006 तमुत्तमेन शौचेन कर्मणा चाभिधारय |
M. N. Dutt: Do you wait upon Janaka the king of Mithila, always performing good and pure acts. The highly truthful king of Videha will, forsooth, give you great wealth. |
|
BORI CE: 12-106-007 प्रमाणं सर्वभूतेषु प्रग्रहं च गमिष्यसि |
MN DUTT: 07-105-007 प्रमाणं सर्वभूतेषु प्रग्रहं च भविष्यसि |
M. N. Dutt: You will then become the right arm of that king and secure the confidence of all persons. As an outcome of this, you will win over many courageous and persevering allies, pure in behaviour, and free from the seven cardinal faults. |
|
BORI CE: 12-106-008 वर्तमानः स्वशास्त्रे वै संयतात्मा जितेन्द्रियः |
MN DUTT: 07-105-008 वर्तमानः स्वशास्त्रेण संयतात्मा जितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: By following his duties, à person of subdued self and having his senses under control, succeeds in raising himself and cheering others. |
|
BORI CE: 12-106-009 तेनैव त्वं धृतिमता श्रीमता चाभिसत्कृतः |
MN DUTT: 07-105-009 तेनैवत्व धृतिमता श्रीमता चाभिसत्कृतः |
M. N. Dutt: Honoured by Janaka enducd with intelligence and prosperity, you will certainly become the right hand of that king and enjoy the confidence of all. |
|
BORI CE: 12-106-010 ततः सुहृद्बलं लब्ध्वा मन्त्रयित्वा सुमन्त्रितम् |
MN DUTT: 07-105-010 ततः सुहृद्बलं लब्ध्वा मन्त्रयित्वा सुमन्त्रिभिः |
M. N. Dutt: Having then mustered a large force and held consultations with good ministers, do you create dissensions among your enemies, and setting them against one another, break them all like a person breaking a Vilva with a Vilva. Or, making peace with the enemies of your foe, destroy the latter's power. |
|
BORI CE: 12-106-011 अलभ्या ये शुभा भावाः स्त्रियश्चाच्छादनानि च BORI CE: 12-106-012 पक्षिणो मृगजातानि रसा गन्धाः फलानि च |
MN DUTT: 07-105-011 अलभ्या ये शुभा भावाः स्त्रियश्चाच्छादनानि च |
M. N. Dutt: You will then cause your enemies to be attached to such good things as are not easily · got at, to beautiful women and clothes, beds and seats and cars, all very costly, and houses, and birds and animals of various species, and juices and perfumes and fruits, so that your foe may be ruined of himself. |
|
BORI CE: 12-106-013 यद्येव प्रतिषेद्धव्यो यद्युपेक्षणमर्हति |
MN DUTT: 07-105-012 यद्येवं प्रतिषेद्धव्यो यापेक्षणमर्हति |
M. N. Dutt: If one's enemy be thus managed, or if he is treated in differently, one, who wishes to act according to good policy, should never allow that foe to know it at all. |
|
BORI CE: 12-106-014 वसस्व परमामित्रविषये प्राज्ञसंमते |
MN DUTT: 07-105-013 रमस्व परमामित्रे विषये प्राज्ञसम्मतः |
M. N. Dutt: Following the conduct approved of the wise, do you enjoy every king of pleasure in the territories of your enemy, and imitating the conduct of the dog, the deer and the crow, be outwardly a friend to your enemies. |
|
BORI CE: 12-106-015 आरम्भांश्चास्य महतो दुष्करांस्त्वं प्रयोजय |
MN DUTT: 07-105-014 आरम्भांश्चास्य महतो दुश्चरांश्च प्रयोजय |
M. N. Dutt: Make them undertake works which are difficult of accomplishment. See also that they enter into hostilities with powerful enemies. |
|
BORI CE: 12-106-016 उद्यानानि महार्हाणि शयनान्यासनानि च |
MN DUTT: 07-105-015 उद्यानानि महार्हाणि शयनान्यासनानि च |
M. N. Dutt: Making them attached to pleasure gardens and rich beds and seats, do you, by offering such objects of enjoyment, exhaust your eneiny's treasury. |
|
BORI CE: 12-106-017 यज्ञदानप्रशंसास्मै ब्राह्मणेष्वनुवर्ण्यताम् |
MN DUTT: 07-105-016 यज्ञदाने प्रशाध्यस्मै ब्राह्मणाननुवर्ण्य तान् |
M. N. Dutt: Advising your enemy to celebrate sacrifices and making gifts, do you please the Brahmanas. The latter will do good to you in return, and devour your enemy like wolves. |
|
BORI CE: 12-106-018 असंशयं पुण्यशीलः प्राप्नोति परमां गतिम् |
MN DUTT: 07-105-017 असंशयं पुण्यशीलः प्राप्नोति परमां गतिम् |
M. N. Dutt: Forsooth, a person of righteous deeds acquires a high end. By such deeds men earn highly happy regions in heaven. |
|
BORI CE: 12-106-019 उभयत्र प्रसक्तस्य धर्मे चाधर्म एव च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-105-018 कोशक्षये त्वमित्राणां वशं कौसल्य गच्छति |
M. N. Dutt: If the treasury of your foes be exhausted, every one of them, O prince of Koshala, may be subdued. The treasury is the source of happiness in heaven and victory on Earth. It is in consequence of their wealth that enemies enjoy such happiness. The treasury, therefore, should by every means be drained. Do not speak highly of manliness in the presence of your foe, but speak highly of destiny. |
|
BORI CE: 12-106-020 निन्द्यास्य मानुषं कर्म दैवमस्योपवर्णय BORI CE: 12-106-021 याजयैनं विश्वजिता सर्वस्वेन वियुज्यताम् |
MN DUTT: 07-105-018 कोशक्षये त्वमित्राणां वशं कौसल्य गच्छति MN DUTT: 07-105-019 असंशयं दैवपरः क्षिप्रमेव विनश्यति MN DUTT: 07-105-020 ततो गच्छसि सिद्धार्थः पीड्यमानं महाजनम् |
M. N. Dutt: If the treasury of your foes be exhausted, every one of them, O prince of Koshala, may be subdued. The treasury is the source of happiness in heaven and victory on Earth. It is in consequence of their wealth that enemies enjoy such happiness. The treasury, therefore, should by every means be drained. Do not speak highly of manliness in the presence of your foe, but speak highly of destiny. Forsooth, the man who depends too much on acts of worship of the gods soon meets with ruin. Making your enemy perform the great sacrifice called Vishvajit and divest him by that means of all his wealth. Through this your object object will be accomplished. You may then inform your enemy of the fact that the best men in his kingdom are being oppressed, and point out some great asceit a master of Yoga. |
|
BORI CE: 12-106-022 त्यागधर्मविदं मुण्डं कंचिदस्योपवर्णय |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-106-023 सिद्धेनौषधयोगेन सर्वशत्रुविनाशिना |
MN DUTT: 07-105-021 अपि त्यागं बुभूषेत कच्चिद् गच्छेदनामयम् |
M. N. Dutt: Your enemy will then desire to adopt renunciation and retire into the woods seeking liberation. You will then, with the help of drugs prepared by boiling highly efficacious herbs and plants, and of artificial salts, kill the elephants and horses and men. |
|
BORI CE: 12-106-024 एते चान्ये च बहवो दम्भयोगाः सुनिश्चिताः |
MN DUTT: 07-105-022 एते चान्ये च बहवो दम्भयोगाः सुचिन्तिताः |
M. N. Dutt: These and the many other well-laid plans exist, but they are all connected with fraud. An intelligent person can thus destroy the denizens of a hostile kingdom with poison, |
|