Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 12 – Chapter 129

BORI CE: 12-129-001

युधिष्ठिर उवाच
क्षीणस्य दीर्घसूत्रस्य सानुक्रोशस्य बन्धुषु
विरक्तपौरराष्ट्रस्य निर्द्रव्यनिचयस्य च

MN DUTT: 07-131-001

युधिष्ठिर उवाच क्षीणस्य दीर्घसूत्रस्य सानुक्रोशस्य बन्धुषु
परिशङ्कितवृत्तस्य श्रुतमन्त्रस्य भारत

M. N. Dutt: Yudhishthira said What, besides this, should be done by a king, who is weak and procrastinating, who does not engage in battle from anxiety for the lives of his friends, who is always stricken with fear, and who cannot keep his counsels close?

BORI CE: 12-129-002

परिशङ्कितमुख्यस्य स्रुतमन्त्रस्य भारत
असंभावितमित्रस्य भिन्नामात्यस्य सर्वशः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 12-129-003

परचक्राभियातस्य दुर्बलस्य बलीयसा
आपन्नचेतसो ब्रूहि किं कार्यमवशिष्यते

MN DUTT: 07-131-002

विभक्तपुरराष्ट्रस्य निर्द्रव्यनिचयस्य च
असम्भावितमित्रस्य भिन्नामात्यस्य सर्वशः
परचक्राभियातस्य दुर्बलस्य बलीयसा
आपन्नचेतसो ब्रूहि किं कार्यमवशिष्यते

M. N. Dutt: What, indeed, should that king do whose cities and kingdoms have been divided and appropriated by enemies, who is divested of wealth, who cannot honour his friends and win them over to himself, whose ministers are disunited or brought over by his enemies, who is obliged to stand in the face of enemies, whose army has been diminished, and whose heart has been agitated by some strong enemy?

BORI CE: 12-129-004

भीष्म उवाच
बाह्यश्चेद्विजिगीषुः स्याद्धर्मार्थकुशलः शुचिः
जवेन संधिं कुर्वीत पूर्वान्पूर्वान्विमोक्षयन्

MN DUTT: 07-131-003

भीष्म उवाच बाह्यश्चेद् विजिगीषुः स्याद् धर्मार्थकुशलः शुचिः
जवेन संधिं कुर्वीत पुर्वभुक्तान् विमोचयेत्

M. N. Dutt: If the attacking enemy be of pure heart and if he be a master of both virtue and profit, a king of the sort you have pointed out, should forthwith, make peace with the invader and secure the restoration of those parts of the kingdom which have already been conquered.

BORI CE: 12-129-005

अधर्मविजिगीषुश्चेद्बलवान्पापनिश्चयः
आत्मनः संनिरोधेन संधिं तेनाभियोजयेत्

MN DUTT: 07-131-004

योऽधर्मविजिगीषुः स्याद् बलवान् पापनिश्चयः
आत्मनः संनिरोधेन संधिं तेनापि रोचयेत्

M. N. Dutt: If, again, the invader be powerful and iniquitious and seek to acquire victory by unfair means, the king should inake peace with him, too, by leaving off a portion of his kingdom.

BORI CE: 12-129-006

अपास्य राजधानीं वा तरेदन्येन वापदम्
तद्भावभावे द्रव्याणि जीवन्पुनरुपार्जयेत्

MN DUTT: 07-131-005

अपास्य राजधानी वा तरेद् द्रव्येण चापदम्
तद्भावयुक्तो द्रव्याणि जीवन् पुनरुपार्जयेत्

M. N. Dutt: If the invader be reluctant to make peace, the king should then leave his very capital and all his properties for escaping from danger. If he can save his life he may expect to make similar acquisitions in future.

BORI CE: 12-129-007

यास्तु स्युः केवलत्यागाच्छक्यास्तरितुमापदः
कस्तत्राधिकमात्मानं संत्यजेदर्थधर्मवित्

MN DUTT: 07-131-006

यास्तु कोशबलत्यागाच्छक्यास्तरितुमापदः
कस्तत्राधिकमात्मानं संत्यजेदर्थधर्मवित्

M. N. Dutt: What man who knows virtue is there, who would sacrifice his own self, which is a more valuable property, for meeting that danger from which he can escape by abandoning his treasury and army?

BORI CE: 12-129-008

अवरोधाज्जुगुप्सेत का सपत्नधने दया
न त्वेवात्मा प्रदातव्यः शक्ये सति कथंचन

MN DUTT: 07-131-007

अवरोधान् जुगुप्सेत का सपत्नधने दया
न त्वेवात्मा प्रदातव्यः शक्ये सति कथंचन

M. N. Dutt: A king should protect the ladies of his seraglio. If these fall into the hands to the enemy, he should not show any mercy. As long as he can, he should never surrender his own self to the enemy.

BORI CE: 12-129-009

युधिष्ठिर उवाच
आभ्यन्तरे प्रकुपिते बाह्ये चोपनिपीडिते
क्षीणे कोशे स्रुते मन्त्रे किं कार्यमवशिष्यते

MN DUTT: 07-131-008

युधिष्ठिर उवाच आभ्यन्तरे प्रकुपिते बाह्ये चोपनिपीडिते
क्षीणे कोशे श्रुते मन्त्रे किं कार्यमवशिष्यते

M. N. Dutt: What should a king do when his own people are dissatisfied with him, when he is oppressed by invaders, when his treasury is exhausted and when his counsels are given out?

BORI CE: 12-129-010

भीष्म उवाच
क्षिप्रं वा संधिकामः स्यात्क्षिप्रं वा तीक्ष्णविक्रमः
पदापनयनं क्षिप्रमेतावत्सांपरायिकम्

MN DUTT: 07-131-009

भीष्म उवाच क्षिप्रं वा संधिकाम: स्यात् क्षिप्रं वा ताणविक्रमः
तदापनयनं क्षिप्रमेतावत् साम्परायिकम्

M. N. Dutt: Bhishma said: A king, under such circumstances, should (if his enemy be righteous) try to make peace with him. If the enemy be vicious, he should then display his courage. He should by such means, try to cause the enemy to retire from his kingdom; or, fighting bravely, he should sacrifice his life and ascend to heaven.

BORI CE: 12-129-011

अनुरक्तेन पुष्टेन हृष्टेन जगतीपते
अल्पेनापि हि सैन्येन महीं जयति पार्थिवः

MN DUTT: 07-131-010

अनुरक्तेन चेष्टेन हृष्टेन जगतीपतिः
अल्पेनापि हि सैन्येन महीं जयति भूमिपः

M. N. Dutt: A king can conquer the whole Earth with the help of even a small army if that army be loyal, contented, and devoted to his well-being.

BORI CE: 12-129-012

हतो वा दिवमारोहेद्विजयी क्षितिमावसेत्
युद्धे तु संत्यजन्प्राणाञ्शक्रस्यैति सलोकताम्

MN DUTT: 07-131-011

हतो वा दिवमारोहेद्धत्वा वा क्षितिमावसेत्
युद्धे हि संत्यजन् प्राणान् शक्रस्यैति सलोकताम्

M. N. Dutt: If killed in battle, he is sure to ascend to heaven. If he succeed in killing (his enemies), he is sure to enjoy the Earth. By sacrificing one's life in battle, one lives with Indra himself.'

BORI CE: 12-129-013

सर्वलोकागमं कृत्वा मृदुत्वं गन्तुमेव च
विश्वासाद्विनयं कुर्याद्व्यवस्येद्वाप्युपानहौ

MN DUTT: 07-131-012

सर्वलोकागमं कृत्वा मृदुत्वं गन्तुमेव च
विश्वासाद् विनयं कुर्याद् विश्वसेच्चाप्युपायतः

M. N. Dutt: Pleasing all people of opposition taking them in trust with humble, king should search other means to regain previous ones.

BORI CE: 12-129-014

अपक्रमितुमिच्छेद्वा यथाकामं तु सान्त्वयेत्
विलिङ्गमित्वा मित्रेण ततः स्वयमुपक्रमेत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-131-013

अपचिक्रमिषुः क्षिप्रं साम्ना वा परिसान्त्वयन्
विलवयित्वा मन्त्रेण ततः स्वयमुपक्रमेत्

M. N. Dutt: Or by the sweetest words he should please them by means of conciliation and again by the consultation with wise men he should act to regain it.

Home | About | Back to Book 12 Contents | ← Chapter 128 | Chapter 130 →