Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 135
BORI CE: 12-135-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 07-137-002 अत्रैव चेदमव्यग्रं शृणुष्वाख्यानमुत्तमम् |
M. N. Dutt: About it, listen attentively to the following excellent story of an idle person, who is expert to take decision in good or bed deeds. |
|
BORI CE: 12-135-002 नातिगाधे जलस्थाये सुहृदः शकुलास्त्रयः |
MN DUTT: 07-137-003 नातिगाधे जलाधारे सुहृदः कुशलास्त्रयः |
M. N. Dutt: In shallow lake which abounded with fishes, there lived three Shakula fishes who were friends and constant companions. |
|
BORI CE: 12-135-003 अत्रैकः प्राप्तकालज्ञो दीर्घदर्शी तथापरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-137-004 तत्रैको दीर्घकालज्ञ उत्पन्नप्रतिभोऽपरः |
M. N. Dutt: Of those three, one had much fore-thought always liked to provide for the future. Another had great presence of mind. The third was idle. |
|
BORI CE: 12-135-004 कदाचित्तज्जलस्थायं मत्स्यबन्धाः समन्ततः |
MN DUTT: 07-137-005 कदाचित् तं जलस्थायं मत्स्यबन्धाः समन्ततः |
M. N. Dutt: One day certain fishermen came to that lake and began to draw out its waters to a lower ground through various channels, |
|
BORI CE: 12-135-005 प्रक्षीयमाणं तं बुद्ध्वा जलस्थायं भयागमे |
MN DUTT: 07-137-006 प्रक्षीयमाणं तं दृष्ट्वा जलस्थायं भयागमे |
M. N. Dutt: Seeing the water of the lake gradually decreasing, the fish that had much foresight, said to his two companions about the coming danger. |
|
BORI CE: 12-135-006 इयमापत्समुत्पन्ना सर्वेषां सलिलौकसाम् |
MN DUTT: 07-137-007 इयमापत् समुत्पन्ना सर्वेषां सलिलौकसाम् |
M. N. Dutt: A great danger is about to befall the aquatic animals living in this lake. Let us quickly go to some other place before our path becomes obstructed. |
|
BORI CE: 12-135-007 अनागतमनर्थं हि सुनयैर्यः प्रबाधते |
MN DUTT: 07-137-008 अनागतमनर्थं हि सुनयैर्यः प्रबाधयेत् |
M. N. Dutt: He, who resists future evil by the help of good policy, never meets with serious danger. You follow my advice. Lest us all quit this place. |
|
BORI CE: 12-135-008 दीर्घसूत्रस्तु यस्तत्र सोऽब्रवीत्सम्यगुच्यते |
MN DUTT: 07-137-009 दीर्घसूत्रस्तु यस्तत्र सोऽब्रवीत् सम्यगुच्यते |
M. N. Dutt: That one, amongst the three, who was idle then answered,-It is well said. There is, however, no necessity of such haste. This is my opinion. |
|
BORI CE: 12-135-009 अथ संप्रतिपत्तिज्ञः प्राब्रवीद्दीर्घदर्शिनम् |
MN DUTT: 07-137-010 अथ सम्प्रतिपत्तिज्ञः प्राब्रवीद् दीर्घदर्शिनम् |
M. N. Dutt: Then the other fish, who had presence of mind, said to his idle companion,-When the time for anything comes, I take the necessary precautions. |
|
BORI CE: 12-135-010 एवमुक्तो निराक्रामद्दीर्घदर्शी महामतिः |
MN DUTT: 07-137-011 एवं श्रुत्वा निराक्रम्य दीर्घदर्शी महामतिः |
M. N. Dutt: Hearing the replies of his two companions, the one, which had fore-thought and intelligence, immediately started by a current and reached another deep lake. |
|
BORI CE: 12-135-011 ततः प्रस्रुततोयं तं समीक्ष्य सलिलाशयम् |
MN DUTT: 07-137-012 ततः प्रसृततोयं तं प्रसमीक्ष्य जलाशयम् |
M. N. Dutt: Seeing that all the water had been drawn out, the fishermen shut in the fishes which remained by various means. |
|
BORI CE: 12-135-012 विलोड्यमाने तस्मिंस्तु स्रुततोये जलाशये |
MN DUTT: 07-137-013 विलोड्यमाने तस्मिंस्तु स्रुततोये जलाशये |
M. N. Dutt: Then they began to agitate the little remaining water, and as they began to catch the fish, the idle Shakula was caught with many others. |
|
BORI CE: 12-135-013 उद्दानं क्रियमाणं च मत्स्यानां वीक्ष्य रज्जुभिः BORI CE: 12-135-014 ग्रस्तमेव तदुद्दानं गृहीत्वास्त तथैव सः |
MN DUTT: 07-137-014 उद्याने क्रियमाणे तु मत्स्यानां तत्र रज्जुभिः |
M. N. Dutt: When the fishermen began to tie up the fishes they had caught, the Shakula who was known for presence of mind placed himself in the midst of those that had been so tied and remained quietly among them, biting the string, for he thought that by it they would take him to have been caught. The fisherman believed that all the fishes tied to the string had been caught. |
|
BORI CE: 12-135-015 ततः प्रक्षाल्यमानेषु मत्स्येषु विमले जले |
MN DUTT: 07-137-015 ततः प्रक्षाल्यमानेषु मत्स्येषु विपुले जले |
M. N. Dutt: They then removed them to a deep, water for washing them, Just then the Shakula known for presence of mind, left the string, and quickly escaped. |
|
BORI CE: 12-135-016 दीर्घसूत्रस्तु मन्दात्मा हीनबुद्धिरचेतनः |
MN DUTT: 07-137-016 दीर्घसूत्रस्तु मन्दात्मा हीनबुद्धिरचेतनः |
M. N. Dutt: That fish, however, who had been idle. foolish, and senseless and without intelligence, and, therefore, unable to escape, met with his death. |
|
BORI CE: 12-135-017 एवं प्राप्ततमं कालं यो मोहान्नावबुध्यते |
MN DUTT: 07-137-017 एवं प्राप्ततमं कालं यो मोहान्नावबुद्ध्यते |
M. N. Dutt: Like the idle fish, who from want of intelligence could not forsee the danger, every one meets with destruction. |
|
BORI CE: 12-135-018 आदौ न कुरुते श्रेयः कुशलोऽस्मीति यः पुमान् |
MN DUTT: 07-137-018 आदौ न कुरुते श्रेयः कुशलोऽस्मीति यः पुमान् |
M. N. Dutt: Again, a man, who knowing himself as clever, does not seek his own good improper time, is visited by great dangers like the Shakula who had presence of mind. |
|
BORI CE: 12-135-019 अनागतविधानं तु यो नरः कुरुते क्षमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-135-020 कलाः काष्ठा मुहूर्ताश्च दिना नाड्यः क्षणा लवाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-137-019 अनागतविधाता च प्रत्युत्पन्नमतिश्च यः |
M. N. Dutt: Therefore these two only, viz., he, who has much forethought and he, who has presence of mind, can secure happiness. An idle person, however, meets with destruction. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-137-020 काष्ठाः कला मुहूर्ताश्च दिवा रात्रिस्तथा लवाः |
M. N. Dutt: There are various divisions of time, such as Kashtha, Kala, Muhurta, day, night, Lava, inonth, fortnight, the six seasons, Kalpa, year. |
|
BORI CE: 12-135-021 पृथिवी देश इत्युक्तः कालः स च न दृश्यते |
MN DUTT: 07-137-021 पृथिवी देश इत्युक्तः कालः स च न दृश्यते |
M. N. Dutt: The divisions of the Earth are called place. Time is not seen. Regarding the success of any object or purpose, it is gained or not gained according to the manner in which the mind is engaged to think of it. |
|
BORI CE: 12-135-022 एतौ धर्मार्थशास्त्रेषु मोक्षशास्त्रेषु चर्षिभिः |
MN DUTT: 07-137-022 एतौ धर्मार्थशास्त्रेषु मोक्षशास्त्रेषु चर्षिभिः |
M. N. Dutt: Therefore, the person of forethought and the person of presence of mind, have been described by the Rishis, to be the foremost of men in all works on virtue, profit and emancipation. |
|
BORI CE: 12-135-023 परीक्ष्यकारी युक्तस्तु सम्यक्समुपपादयेत् |
MN DUTT: 07-137-023 परीक्ष्यकारी युक्तश्च स सम्यगुपपादयेत् |
M. N. Dutt: One, however, who does everything after reflection and scrutiny, one, who takes the advantage of proper means for the achievement of his objects, always succeeds in achieving much. Those, again, who work with proper attention to time and place, succeed in acquiring fruits better than the mere man of foresight and the man of presence of mind.' |
|