Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 271
BORI CE: 12-271-001 उशनोवाच |
MN DUTT: 08-107-001 उशनोवाच नमस्तस्मै भगवते देवाय प्रभविष्णवे |
M. N. Dutt: Ushana said I bow to that divine and illustrious and powerful Being who holds this Earth with the sky in his arms. |
|
BORI CE: 12-271-002 मूर्धा यस्य त्वनन्तं च स्थानं दानवसत्तम |
MN DUTT: 08-107-002 मूर्धा यस्य त्वनन्तं च स्थानं दानवसत्तम |
M. N. Dutt: I shall speak to you of the pre-eminent greatness of that Vishnu whose head, O best of the Danavas, is that Infinite place. |
|
BORI CE: 12-271-003 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-107-003 तयोः संवदतोरेवमाजगाम महामुनिः |
M. N. Dutt: While they were thus talking with each other there came to them the great sage Sanatkumara of pious soul for the purpose of removing their doubts. |
|
BORI CE: 12-271-004 स पूजितोऽसुरेन्द्रेण मुनिनोशनसा तथा |
MN DUTT: 08-107-004 स पूजितोऽसुरेन्द्रेण मुनिनोशनसा तथा |
M. N. Dutt: Adored of the king of Asuras and the sage Ushanas, that foremost of sages sat down on a rich seat. |
|
BORI CE: 12-271-005 तमासीनं महाप्राज्ञमुशना वाक्यमब्रवीत् |
MN DUTT: 08-107-005 तमासीनं महाप्रज्ञमुशना वाक्यमब्रवीत् |
M. N. Dutt: After the highly wise Kumara had been seated, Ushanas said to him,-Describe to this king of the Danavas the pre-eminent greatness of Vishnu. |
|
BORI CE: 12-271-006 सनत्कुमारस्तु ततः श्रुत्वा प्राह वचोऽर्थवत् |
MN DUTT: 08-107-006 सनत्कुमारस्तु ततः श्रुत्वा प्राह वचोऽर्थवत् |
M. N. Dutt: Hearing these words, Sanatkumara said to the following, fraught with grave sense, upon the pre-cminent greatness of Vishnu to the intelligent king of the Danavas. |
|
BORI CE: 12-271-007 शृणु सर्वमिदं दैत्य विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम् |
MN DUTT: 08-107-007 शृणु सर्वमिदं दैत्य विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Listen, O Daitya, to everything regarding the greatness of Vishnu. Know, O destroyer of foes, that the entire universe depends on Vishnu. |
|
BORI CE: 12-271-008 सृजत्येष महाबाहो भूतग्रामं चराचरम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-107-008 सृजत्येष महाबाहो भूतग्रामं चराचरम् |
M. N. Dutt: O you of mighty arms, it is He who creates all creatures mobile and immobile. In course of Time it is He, again, who withdraws all things and in Time it is He who once more sends them from Himself. |
|
BORI CE: 12-271-009 नैष दानवता शक्यस्तपसा नैव चेज्यया |
MN DUTT: 08-107-009 अस्मिन् गच्छन्ति विलयमस्माच्च प्रभवन्त्युत |
M. N. Dutt: Into Hari all things merge at the universal dissolution, and from Hiin all things again come forth. Men having scriptural learning cannot get him by such lore. Nor can He be acquired by Penances, nor by Sacrifices. The only means by which He can be acquired is by controlling the Senses. |
|
BORI CE: 12-271-010 बाह्ये चाभ्यन्तरे चैव कर्मणा मनसि स्थितः |
MN DUTT: 08-107-010 बाह्ये चाभ्यन्तरे चैव कर्मणोर्मनसि स्थितः |
M. N. Dutt: Not that sacrifices are absolutely useless towards such an end. For a person, by relying upon both external and internal acts, and upon his own mind, can purify (them) by his own understanding. By such means, one can enjoy Infinity in the world. |
|
BORI CE: 12-271-011 यथा हिरण्यकर्ता वै रूप्यमग्नौ विशोधयेत् BORI CE: 12-271-012 तद्वज्जातिशतैर्जीवः शुध्यतेऽल्पेन कर्मणा |
MN DUTT: 08-107-011 यथा हिरण्यकर्ता वै रूप्यमग्नौ विशोधयेत् |
M. N. Dutt: As a goldsmith purifies the dross of his metal by repeatedly putting it into the fire with very great efforts of his own, similarly Individual Soul succeeds in purifying himself by his course through hundreds of births. Some one may be seen to purify himself in only one life by great efforts. |
|
BORI CE: 12-271-013 लीलयाल्पं यथा गात्रात्प्रमृज्यादात्मनो रजः |
MN DUTT: 08-107-012 लीलयाल्पं यथा गात्रात् प्रमृज्यादात्मनो रजः |
M. N. Dutt: As one should with care remove stains from his body before they become thick, similarly one should with great efforts, wash off his sins. |
|
BORI CE: 12-271-014 यथा चाल्पेन माल्येन वासितं तिलसर्षपम् |
MN DUTT: 08-107-013 यथा चाल्पेन माल्येन वासितं तिलसर्षपम् |
M. N. Dutt: By mixing only a few flowers with them, grains of sesame cannot be made to renounce their own smell. Similarly, one cannot, by purifying his heart only a little, succeed in seeing the Soul. |
|
BORI CE: 12-271-015 तदेव बहुभिर्माल्यैर्वास्यमानं पुनः पुनः |
MN DUTT: 08-107-014 तदेव बहुभिर्माल्यैर्वास्यमानं पुनः पुनः |
M. N. Dutt: When, however, those grains are perfumed repeatedly with the help of a large quantity of flowers, it is then that they cast off their own smell and assume that off the flowers with which they are mixed. |
|
BORI CE: 12-271-016 एवं जातिशतैर्युक्तो गुणैरेव प्रसङ्गिषु |
MN DUTT: 08-107-015 एवं जातिशतैर्युक्तो गुणैरेव प्रसङ्गियु |
M. N. Dutt: Similarly, faults, in the form of attachments to all our environments, are removed by the understanding in course of many lives, with the help of a large quantity of the quality of goodness, and by means of efforts born of practice. |
|
BORI CE: 12-271-017 कर्मणा स्वेन रक्तानि विरक्तानि च दानव |
MN DUTT: 08-107-016 कर्मणा स्वनुरक्तानि विरक्तानि च दानव |
M. N. Dutt: Listen, O Danava, by what means creatures attached to acts and those unattached to them get at the causes bringing on their respective states mind. |
|
BORI CE: 12-271-018 यथा च संप्रवर्तन्ते यस्मिंस्तिष्ठन्ति वा विभो |
MN DUTT: 08-107-017 यथावत् सम्प्रवर्तन्ते यस्मिस्तिष्ठन्ति वा विभो |
M. N. Dutt: Listen to me with rapt attention. I shall in their due order, describe to you, O powerful Danava, as to how creatures follow action and how they give up action. |
|
BORI CE: 12-271-019 अनादिनिधनः श्रीमान्हरिर्नारायणः प्रभुः |
MN DUTT: 08-107-018 अनादिनिधनः श्रीमान् हरिर्नारायणः प्रभुः |
M. N. Dutt: The Supreme Lord creates all creatures mobile and immobile. He is beginingless and endless. Unendued with attributes and endless. Unendued with attributes of any sort, he assumes attributes. He is the universal Destroyer, the Refuge of all things, the supreme Ordainer, and pure Intelligence. |
|
BORI CE: 12-271-020 एष सर्वेषु भूतेषु क्षरश्चाक्षर एव च |
MN DUTT: 08-107-019 स वै सर्वेषु भूतेषु क्षरश्चाक्षर एव च |
M. N. Dutt: In all creatures it is He who lives as the mutable and the immutable. It is He who, having eleven modifications for His essence, drinks this universe with His rays. |
|
BORI CE: 12-271-021 पादौ तस्य महीं विद्धि मूर्धानं दिवमेव च |
MN DUTT: 08-107-020 पादौ तस्य महीं विद्धि मूर्धानं दिवमित्युत |
M. N. Dutt: Know that the Earth is His feet. His head is formed by Heaven. His arms, O Daitya, are the several points of the horizon. The intermediate space is His ears. |
|
BORI CE: 12-271-022 तस्य तेजोमयः सूर्यो मनश्चन्द्रमसि स्थितम् |
MN DUTT: 08-107-021 तस्य तेजोमयः सूर्यो मनश्चन्द्रमसि स्थितम् |
M. N. Dutt: The light of His eye is the Sun, and His mind is in the Moon. His Understanding lives always in Knowledge, and His tongue is in Water. |
|
BORI CE: 12-271-023 भ्रुवोरनन्तरास्तस्य ग्रहा दानवसत्तम |
MN DUTT: 08-107-022 भ्रुवोरन्तरास्तस्य ग्रहा दानवसत्तम |
M. N. Dutt: O best of Danavas, the Planets are in the midst of His brows. The stars and constellations originate, from the light of His eyes. The Earth is in His feet, O Danava. |
|
BORI CE: 12-271-024 रजस्तमश्च सत्त्वं च विद्धि नारायणात्मकम् |
MN DUTT: 08-107-023 रजस्तमश्च सत्त्वं च विद्धि नारायणात्मकम् |
M. N. Dutt: Know also that the qualities of Rajas, Tamas, and Sattva are of Him. He is the fruit of all the modes of life, and He it is who should be known as the fruit of all religious acts. |
|
BORI CE: 12-271-025 अकर्मणः फलं चैव स एव परमव्ययः |
MN DUTT: 08-107-024 अकर्मणः फलं चैव स एव परमव्ययः |
M. N. Dutt: The Highest and Immutable, He is also the fruit of abstention from all work. The Chcchandas are the hair on His body, and Pranava is His word. |
|
BORI CE: 12-271-026 बह्वाश्रयो बहुमुखो धर्मो हृदि समाश्रितः |
MN DUTT: 08-107-025 बह्वाश्रयो बहुमुखो धर्मो हृदि समाश्रितः |
M. N. Dutt: The various orders (of men) and the modes of life are His refuge. His mouths are many. duty is put in his heart. He is Brahma, He is the highest Righteousness; He is existent and He is non-existent. |
|
BORI CE: 12-271-027 श्रुतिशास्त्रग्रहोपेतः षोडशर्त्विक्क्रतुश्च सः |
MN DUTT: 08-107-026 श्रुतिशास्त्रग्रहोपेतः षोडशविक् क्रतुश्च सः |
M. N. Dutt: He is Shruti. He is the scriptures. He is Sacrificial vessels. He is the sixteen sacrificial priests. He is all the Sacrifices. He is the Grandfather (Brahman), He is Vishnu. He is the two Ashvins, and he is Purandara. |
|
BORI CE: 12-271-028 मित्रश्च वरुणश्चैव यमोऽथ धनदस्तथा |
MN DUTT: 08-107-027 मित्रोऽथ वरुणश्चैव यमोऽथ धनदस्तथा |
M. N. Dutt: He is Mitra, He is Varuna, He is Yama, He is Kuvera—the lord of riches. Although the Ritwijas seem to see Him as separate, He is, however, known to them as one and the same. Know that this entire universe is under the control of One divine Being. |
|
BORI CE: 12-271-029 नानाभूतस्य दैत्येन्द्र तस्यैकत्वं वदत्ययम् |
MN DUTT: 08-107-028 नानाभूतस्य दैत्येन्द्र तस्यैकत्वं वदत्ययम् |
M. N. Dutt: The Veda that is in the soul, O king of Daityas, regards the unity of various creates. When a living creature realizes this unity on account of true knowledge, he is then said to attain to Brahma. |
|
BORI CE: 12-271-030 संहारविक्षेपसहस्रकोटी;स्तिष्ठन्ति जीवाः प्रचरन्ति चान्ये |
MN DUTT: 08-107-029 स्तिष्ठन्ति जीवाः प्रचरन्ति चान्ये |
M. N. Dutt: The period of time during which one creation exists or owing which it ceases to exist is called a Kalpa. Living creatures exist for a thousand millions of such Kalpas, Immobile creatures also exists for an equal time. The period for which a particular creation exists is measured by many thousands of lakes, O Daitya! |
|
BORI CE: 12-271-031 वाप्यः पुनर्योजनविस्तृतास्ताः; क्रोशं च गम्भीरतयावगाढाः |
MN DUTT: 08-107-030 वाप्यः पुनर्योजनविस्तृतास्ताः क्रोशं च गम्भीरतयावगाढाः |
M. N. Dutt: Conceive a lake that is one Yojana in width, one Krosha is depth, and five hundred Yojanas in length. Imagine many thousands of such lakes. |
|
BORI CE: 12-271-032 वाप्या जलं क्षिप्यति वालकोट्या; त्वह्ना सकृच्चाप्यथ न द्वितीयम् |
MN DUTT: 08-107-031 वाप्या जलं क्षिप्यति वालकोट्या त्वन्हा सकृच्चाप्यथ न द्वितीयम् |
M. N. Dutt: Try then to dry up those lakes by taking from them, only once a day, as much water as may be taken up with the end of a single hair. The number of days that would be necessary to drying them up perfectly by this process forins the period that is required by the life of one creation from its beginning to the time of its destruction. |
|
BORI CE: 12-271-033 षड्जीववर्णाः परमं प्रमाणं; कृष्णो धूम्रो नीलमथास्य मध्यम् |
MN DUTT: 08-107-032 षड् जीववर्णाः परमं प्रमाणं कृष्णो धूम्रो नीलमथास्य मध्यम् |
M. N. Dutt: The highest Evidence says that creatures have six colours, viz., Dark, Tawny, Blue, Red, Yellow, and White. These colours produced by mixtures in various degrees of are three qualities of Rajas, Tamas, and Sattva. Where Tamas prevents Sattva falls below the mark, and Rajas remains the same, the result is the colour called Dark. When Tamas prevails as before, but the relations between Sattva sand Rajas, are changed the result is the color called Tawny. When Rajas prevents, Sattva goes down, and Tamas remains the same, the result is the colour called Blue. When Rajas prevents as before and the proportion change between Sativa and Tamas, the result is the intermediate colour called Red. That colour is more agreeable. When Sattva prevents Rajas falls down and Tamas keeps on the same, the result is the colour called Yellow. It yields happiness. When Sativa prevails and the proportion is changed between Rajas and Tamas, the result is the colour called White. It yields great happiness. |
|
BORI CE: 12-271-034 परं तु शुक्लं विमलं विशोकं; गतक्लमं सिध्यति दानवेन्द्र |
MN DUTT: 08-107-033 परं तु शुक्लं विमलं विशोकं गतक्लमं सिद्ध्यति दानवेन्द्र |
M. N. Dutt: The White is the foremost colour, It is sinless on account of its being free from attachment and aversion. It is without grief, and free from the exertion necessary by desire for action. Hence, White, O king of Danavas, brings on Liberation. O Daitya, having undergone thousands of births derived through the womb, Individual Soul attains to success. |
|
BORI CE: 12-271-035 गतिं च यां दर्शनमाह देवो; गत्वा शुभं दर्शनमेव चाह |
MN DUTT: 08-107-034 गतिं च यां दर्शनमाह देवो गत्वा शुभं दर्शनमेव चापि |
M. N. Dutt: That success is the same end which the divine Indra declared after having studied many sacred scriptural books and which has for its essence the apprehension of the Soul. The end again that creatures obtain depends on their colour, and colour, in its turn, depends upon the character of the Time that sets in, O Daitya. |
|
BORI CE: 12-271-036 शतं सहस्राणि चतुर्दशेह; परा गतिर्जीवगुणस्य दैत्य |
MN DUTT: 08-107-035 शतं सहस्राणि चतुर्दशेह परागतिर्जीवगणस्य दैत्य आरोहणं तत्कृतमेव विद्धि स्थानं तथा निःसरणं च तेषाम् |
M. N. Dutt: The stages of existence, O Daitya, through which individual soul must pass are not unlimited. They are fourteen hundreds of thousands in number. In consequence of them individual soul, ascends, stays, and falls down as the case may be. |
|
BORI CE: 12-271-037 कृष्णस्य वर्णस्य गतिर्निकृष्टा; स मज्जते नरके पच्यमानः |
MN DUTT: 08-107-036 कृष्णस्य वर्णस्य गतिर्निकृष्टा स सज्जते नरके पच्यमानः |
M. N. Dutt: The end that is acquired by an individual soul of dark colour is very low, for he becomes addicted to acts leading to hell and then has to rot in hell. The learned say that on account of his wickedness, the continuance of an individual is measured by many thousands of Kalpas. |
|
BORI CE: 12-271-038 शतं सहस्राणि ततश्चरित्वा; प्राप्नोति वर्णं हरितं तु पश्चात् |
MN DUTT: 08-107-037 शतं सहस्राणि ततश्चरित्वा प्राप्नोति वर्णं हरितं तु पश्चात् |
M. N. Dutt: Having passed many hundred thousands of years in that stage, Individual Soul then attains to the colour called Tawny. In that condition he lives in perfect helplessness. At last when his sins are spent his mind, shaking off all attachments, cherishes Renunciation. |
|
BORI CE: 12-271-039 स वै यदा सत्त्वगुणेन युक्त;स्तमो व्यपोहन्घटते स्वबुद्ध्या |
MN DUTT: 08-107-038 स्तमो व्यपोहन् घटते स्वबुद्ध्या |
M. N. Dutt: When Individual Soul becomes endued with the quality of goodness, he then dispels everything connected with Darkness by the help of his intelligence, and exerts (for acquiring what is for his good). As the outcome of this, Individual Soul attains to the colour called Red. If the quality of goodness, however, be not acquired, Individual Soul then travels in a round of re-births in the world of men having attained to the colour called Blue. |
|
BORI CE: 12-271-040 स तत्र संहारविसर्गमेव; स्वकर्मजैर्बन्धनैः क्लिश्यमानः |
MN DUTT: 08-107-039 स तत्र संहारविसर्गमेकं स्वधर्मजैर्बन्धनैः क्लिश्यमानः |
M. N. Dutt: Having attained to that end, and having been afflicted for the duration of one creation by the fetters of his own acts Individual Soul then attains to the colour called Yellow (or becomes a Deity). Existing in that condition for the period of a hundred creations, he then leaves it to return to it once more. |
|
BORI CE: 12-271-041 हारिद्रवर्णस्तु प्रजाविसर्गा;न्सहस्रशस्तिष्ठति संचरन्वै BORI CE: 12-271-042 गतीः सहस्राणि च पञ्च तस्य; चत्वारि संवर्तकृतानि चैव BORI CE: 12-271-043 स देवलोके विहरत्यभीक्ष्णं; ततश्च्युतो मानुषतामुपैति BORI CE: 12-271-044 सोऽस्मादथ भ्रश्यति कालयोगा;त्कृष्णे तले तिष्ठति सर्वकष्टे |
MN DUTT: 08-107-040 हारिद्रवर्णस्तु प्रजाविसर्गात् सहस्रशस्तिष्ठति संचरन् वै MN DUTT: 08-107-041 स देवलोके विहरत्यभीक्ष्णं ततश्च्युतो मानुषतामुपैति |
M. N. Dutt: Having acquired the Yellow colour, Individual Soul exists for thousands of Kalpas, sporting as a Deity. Without, however, being emancipated, he has to live in hell, enjoying or enduring the fruits of his acts of past Kalpas and passing through nine and then thousand courses. Know that Individual Soul then becomes freed from the hell as represented heaven. Similarly Individual Soul escapes other births. Individual Soul sports for many long Kalpas in the world of Devas. Falling thence, he once more becomes a man. He then lives in that condition for the period of a hundred and cight Kalpas. He then attains once more to the a status of a Deity. If while born as a man he falls through Kala, he then sinks into the Dark colour and thus occupies the very lowest of all stages of existence. I shall tell you, now, O foremost of Asuras, how Individual Soul succeeds in bringing about his Liberation. |
|
BORI CE: 12-271-045 दैवानि स व्यूहशतानि सप्त; रक्तो हरिद्रोऽथ तथैव शुक्लः |
MN DUTT: 08-107-042 दैवानि स व्यूहशतानि सप्त रक्तो हरिद्रोऽथ तथैव शुक्लः |
M. N. Dutt: Desirous of Liberation, Individual Soul relying upon seven hundred kinds of acts every one of which is permeated-by predominance of the quality of goodness, gradually passes through Red and Yellow and at last attains to White. Arrived here, Individual Soul travels through several most adorable regions which have the Eight wellknown regions of felicity beneath them, and all the while follows that pure and effulgent form existence which is Liberation, |
|
BORI CE: 12-271-046 अष्टौ च षष्टिं च शतानि यानि; मनोविरुद्धानि महाद्युतीनाम् |
MN DUTT: 08-107-043 अष्टौ च षष्टिं च शतानि चैव मनोनिरुद्धानि महाद्युतीनाम् |
M. N. Dutt: Know that the Eight which are identical with the Sixty hundreds, are to those who are highly effulgent, only creations of the mind. The highest, object of acquisition with one who is of White colour, is that condition which is above the three other states of consciousness, viz., Wakefulness and Dream and Dreamless sleep. |
|
BORI CE: 12-271-047 संहारविक्षेपमनिष्टमेकं; चत्वारि चान्यानि वसत्यनीशः |
MN DUTT: 08-107-044 संहारविक्षेपमनिष्टमेकं चत्वारि चान्यानि वसत्यनीशः |
M. N. Dutt: As regards that Yogin who cannot renounce the joy that Yoga-power begets, he has to live (in one and the same body) for one hundred Kalpas in auspiciousness and after that in four other regions. Even that is the highest end of one belonging to the sixth colour, and who is Unsuccessful though crowned with Success, and who has gone above all attachments and passions. |
|
BORI CE: 12-271-048 सप्तोत्तरं तेषु वसत्यनीशः; संहारविक्षेपशतं सशेषम् |
MN DUTT: 08-107-045 सप्तोत्तरं तत्र वसत्यनीशः संहारविक्षेपशतं सशेषम् |
M. N. Dutt: That Yogin, again, who deviates from Yoga practices lives in the celestial region for a liundred Kalpas with the unspent residue of his pristine deeds and with the seven (viz., the five senses of knowledge and mind and understanding) purged of all stains on account of their predisposition towards the quality of goodness. After that period, such a person has 10 come to the world of men where he acquires great eminence. |
|
BORI CE: 12-271-049 तस्मादुपावृत्य ततः क्रमेण; सोऽग्रे स्म संतिष्ठति भूतसर्गम् |
MN DUTT: 08-107-046 तस्मादुपावृत्य ततः क्रमेण सोऽग्रेण संतिष्ठति भूतसर्गम् |
M. N. Dutt: Returning from the world of men, he departs for attaining to new forms of life that run higher and higher in the upwards scale. While engaged in this, he passes through seven regions for seven times, his power being always multiplied on account of his mental concentration and the re-awakening from it. |
|
BORI CE: 12-271-050 सप्तैव संहारमुपप्लवानि; संभाव्य संतिष्ठति सिद्धलोके |
MN DUTT: 08-107-047 सप्तैव संहारमुपप्लवानि सम्भाव्य संतिष्ठति जीवलोके |
M. N. Dutt: The Yogin who wishes for final Liberation suppresses by Yoga-knowledge the seven, and continues to live in the world of life, shorn of attachments, and taking those seven for certain means of grief, he renounces them and attains after wards to that state which is Indestructible and Infinite. Some, say that that is the region of Mahadeva; some of Vishnu; some, of Brahiman; some, of Cesha; some, of Nara; some, of the effulgent Intelligence; and some, of the All-pervading. |
|
BORI CE: 12-271-051 संहारकाले परिदग्धकाया; ब्रह्माणमायान्ति सदा प्रजा हि |
MN DUTT: 08-107-048 संहारकाले परिदग्धकाया ब्रह्माणमायान्ति सदा प्रजा हि |
M. N. Dutt: When universal dissolution sets in, those persons who have succeeded in completely destroying by knowledge their gross and subtle and casual bodies, always enter into Brahma. All their Senses also which have action for their essence and which are not at one with Brahma, merge into the same. |
|
BORI CE: 12-271-052 प्रजाविसर्गं तु सशेषकालं; स्थानानि स्वान्येव सरन्ति जीवाः |
MN DUTT: 08-107-049 प्रजाविसर्गं तु सशेषकाले स्थानानि स्वान्येव सरन्ति जीवाः |
M. N. Dutt: When the time of universal dissolution sets in, those Individual Souls who have acquired the position of Devas and who have an unspent residue of the fruits of acts to enjoy or endure, return to those stages of life in the subsequent Kalpa which had been theirs in the pristine one. This is owing to the likeness of every successive Kalpa to every previous one. |
|
BORI CE: 12-271-053 ये तु च्युताः सिद्धलोकात्क्रमेण; तेषां गतिं यान्ति तथानुपूर्व्या |
MN DUTT: 08-107-050 ये तु च्युताः सिद्धलोकात् क्रमेण तेषां गतिं यान्ति तथाऽऽनुपूर्व्या |
M. N. Dutt: Those again whose acts, at the time of universal dissolution, have been exhausted by enjoyment or endurance of their fruits, descending from heaven, are born among men, in the subsequent Kalpa, for without Knowledge one cannot dissipate his acts in even a hundred Kalpas. All superior Being again, gifted with similar powers and similar forms, revert to their respective destinies at a new creation after a universal dissolution, ascending and descending precisely in the same way as during the creation that is dissolved. |
|
BORI CE: 12-271-054 स यावदेवास्ति सशेषभुक्ते; प्रजाश्च देव्यौ च तथैव शुक्ले |
MN DUTT: 08-107-051 स यावदेवास्ति सशेषभुक् ते प्रजाश्च देव्यौ च तथैव शुक्ले |
M. N. Dutt: As regards, again, the person who knows Brahma, as long as he continues to enjoy and endure the unspent residue of his deeds of pristine Kalpas, it is said that all creatures and the two pure sciences live in his body. When his Intelligence becomes purified by Yoga, and when he prastises restraint, this perceptible universe appears to him as only his own fivefold senses. |
|
BORI CE: 12-271-055 शुद्धां गतिं तां परमां परैति; शुद्धेन नित्यं मनसा विचिन्वन् |
MN DUTT: 08-107-052 शुद्धां गतिं तां परमां परैति शुद्धेन नित्यं मनसा विचिन्वन् |
M. N. Dutt: Enquiring with a purified mind, individual soul attains to a high and pure end. Thence he attains to a spot which knows no destruction, and thence attains to eternal Brahma which is so difficult of acquisition. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-107-053 इत्येतदाख्यातमहीनसत्त्व नारायणस्येह बलं मया ते |
M. N. Dutt: Thus, O you of great power, I have described to you the greatness of Narayana. |
|
BORI CE: 12-271-056 वृत्र उवाच |
MN DUTT: 08-107-054 वृत्र उवाच एवं गते मे न विषादोऽस्ति कश्चित् सम्यक् च पश्यामि वच स्तथैतत् |
M. N. Dutt: Vritra said I see, these your words are perfectly consonant with the truth. When this is so, I have no grief. Having heard your words, O you of great mental powers, I have become freed from sorrow and sin of every sort. |
|
BORI CE: 12-271-057 प्रवृत्तमेतद्भगवन्महर्षे; महाद्युतेश्चक्रमनन्तवीर्यम् |
MN DUTT: 08-107-055 प्रवृत्तमेतद् भगवन् महर्षे महाद्युतेश्चक्रमनन्तवीर्यम् |
M. N. Dutt: O illustrious Rishi, O holy one, I see this wheel of Time, endued with great energy, of the most effulgent and Infinite Vishnu, has been set in motion. Eternal is that station from which all sorts of creation originate. That Vishnu is the Supreme Soul. He is the foremost of Beings. In Him this entire universe lives. |
|
BORI CE: 12-271-058 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-107-056 भीष्म उवाच एवमुक्त्वा स कौन्तेय वृत्रः प्राणान वासृजत् |
M. N. Dutt: Bhishma continued Having said these words, O son of Kunti, Vritra renounced his life-breaths, uniting his soul (with the Supreme Soul), and attained to highest station. |
|
BORI CE: 12-271-059 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 08-107-057 युधिष्ठिर उवाच अयं स भगवान् देवः पितामह जनार्दनः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said Tell me, O grandfather, whether this Janardana (Krishna) is that illustrious and powerful Lord of whom Sanatkumara spoke to Vritra in days of yore. |
|
BORI CE: 12-271-060 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-107-058 भीष्म उवाच मूलस्थायी महादेवो भगवान् स्वेन तेजसा |
M. N. Dutt: Bhishma said The Highest Deity, gifted with six attributes is at the Root. Staying there, the Supreme Soul, with his own energy, creates all these various existent things. |
|
BORI CE: 12-271-061 तुरीयार्धेन तस्येमं विद्धि केशवमच्युतम् |
MN DUTT: 08-107-059 तुरीयांशेन तस्येमं विद्धि केशवमच्युतम् |
M. N. Dutt: Know that this Keshava who knows no decay from His eighth part. Gifted with the greatest Intelligence, it is this Keshava who creates the three worlds with an eighth portion. |
|
BORI CE: 12-271-062 अर्वाक्स्थितस्तु यः स्थायी कल्पान्ते परिवर्तते |
MN DUTT: 08-107-060 अर्वाक् स्थितस्तु यः स्थायी कल्पान्ते परिवर्तते |
M. N. Dutt: Coming immediately after Him who lies at the Bottom, this Keshava who is eternal, changes at the end of each Kalpa, He, however, who lies at the Root and who is gifted with great might and power lies in the waters when universal dissolution sets in Keshava is that Creator of pure Soul who passes through all the eternal words. |
|
BORI CE: 12-271-063 सर्वाण्यशून्यानि करोत्यनन्तः; सनत्कुमारः संचरते च लोकान् |
MN DUTT: 08-107-061 सर्वाण्यशून्यानि करोत्यनन्तः सनातनः संचरते च लोकान् |
M. N. Dutt: Infinite and Eternal as He is, He fills all space and passes through the universe. Freed as He is from all limitations such as the possession of attributes would imply, he allows himself to be invested with ignorance and awakened to Consciousness, Keshava of Supremne Soul creates all things. In Him rests this wonderful universe fully. |
|
BORI CE: 12-271-064 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 08-107-062 युधिष्ठिर उवाच वृत्रेण परमार्थज्ञ दृष्टा मन्येऽऽत्मनो गतिः |
M. N. Dutt: Yudhisthira said-O who are conversant with the highest object of knowledge, I think that Vritra behold before hand the excellent end that awaited him. It is for this, O grandfather, that he was happy and did not sucumb to grief. |
|
BORI CE: 12-271-065 शुक्लः शुक्लाभिजातीयः साध्यो नावर्ततेऽनघ |
MN DUTT: 08-107-063 शुक्ल: शुक्लाभिजातीय: साध्यो नावर्ततेऽनघ |
M. N. Dutt: He who is of White colour, who has taken birth in a pure or stainless family, and who has attained to the rank of a Saddhya, does not, O a sinless one, return. Such person, O grandfather, is freed from both hell and all intermediate stations, |
|
BORI CE: 12-271-066 हारिद्रवर्णे रक्ते वा वर्तमानस्तु पार्थिव |
MN DUTT: 08-107-064 हारिद्रवर्णे रक्ते वा वर्तमानस्तु पार्थिव |
M. N. Dutt: He, however, O king, who has acquired either the Yellow or the Red colour, is seen sometimes to be overwhelmed by darkness and fall among the order of Intermediate creatures. |
|
BORI CE: 12-271-067 वयं तु भृशमापन्ना रक्ताः कष्टमुखेऽसुखे |
MN DUTT: 08-107-065 वयं तु भृशमापन्ना रक्ता दुःखसुखेऽसुखे |
M. N. Dutt: As regards ourselves, we are greatly afflicted and attached to objects which produce sorrow. Alas, what will be our end? Will it be the Blue or the Dark which is the lowest of all colours. |
|
BORI CE: 12-271-068 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-107-066 भीष्म उवाच शुद्धाभिजनसम्पन्नाः पाण्डवाः संशितव्रताः |
M. N. Dutt: Bhishma said You are Pandavas! you have been born in a stainless family. You are of rigid vows. Having sported happily in the celestial regions, you shall return to the world of men. |
|
BORI CE: 12-271-069 प्रजाविसर्गं च सुखेन काले; प्रत्येत्य देवेषु सुखानि भुक्त्वा |
MN DUTT: 08-107-067 प्रजाविसर्गं च सुखेन काले प्रत्येत्य देवेषु सुखानि भुक्त्वा |
M. N. Dutt: Living happily as long as the creation lasts, all of you at the next new creation will be admitted among the gods, and enjoying all sorts of happiness you will at last be coloured among the Siddhyas! Let no fear be yours. Be you cheerful. |
|