Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 272
BORI CE: 12-272-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 08-108-001 युधिष्ठिर उवाच अहो धर्मिष्ठता तात वृत्रस्यामिततेजसः |
M. N. Dutt: How great was the love of virtue possessed by Vritra of incomparable energy, whose knowledge was incomparable and whose devotion to Vishnu was so great. |
|
BORI CE: 12-272-002 दुर्विज्ञेयमिदं तात विष्णोरमिततेजसः |
MN DUTT: 08-108-002 दुर्विज्ञेयं पदं तात विष्णोरमिततेजसः |
M. N. Dutt: The position occupied by Vishnu of immeasurable energy is difficult, of being perceived. How, O foremost of kings, could Vritra comprehend it? |
|
BORI CE: 12-272-003 भवता कथितं ह्येतच्छ्रद्दधे चाहमच्युत |
MN DUTT: 08-108-003 भवता कथितं ह्येतच्छ्रद्दधे चाहमच्युत |
M. N. Dutt: You have described Vritra's acts. I too have heard you in full faith. Because, on account of my seeing that one point is unintelligible that my curiosity has been roused for asking you again. |
|
BORI CE: 12-272-004 कथं विनिहतो वृत्रः शक्रेण भरतर्षभ |
MN DUTT: 08-108-004 कथं विनिहतो वृत्रः शक्रेण पुरुषर्षभ |
M. N. Dutt: How, indeed, was Vritra, who was virtuous, devoted to Vishnu, gifted with knowledge of truth derivable from a just comprehension of the Upanishads and Vedanta, defeated by Indra, O foremost of men. |
|
BORI CE: 12-272-005 एतन्मे संशयं ब्रूहि पृच्छतो भरतर्षभ |
MN DUTT: 08-108-005 एतन्मे संशयं ब्रूहि पृच्छते भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O king of the Bharatas, remove this my doubt! Indeed, tell me, O foremost of kings, how Vritra was defeated by Shakra. |
|
BORI CE: 12-272-006 यथा चैवाभवद्युद्धं तच्चाचक्ष्व पितामह |
MN DUTT: 08-108-006 यथा चैवाभवद् युद्धं तच्चाचक्ष्व पितामह |
M. N. Dutt: O grandfather, O you of mighty arms, tell me fully how the battle took place. Great is my curiosity to hear it. |
|
BORI CE: 12-272-007 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-108-007 भीष्म उवाच रथेनेन्द्रः प्रयातो वै सार्धं देवगणैः पुरा |
M. N. Dutt: Bhishma said-In days of yore, Indra, accompanied by the celestial army, proceeded on his car, and saw the Asura Vritra stationed before him like a mountain. |
|
BORI CE: 12-272-008 योजनानां शतान्यूर्ध्वं पञ्चोच्छ्रितमरिंदम |
MN DUTT: 08-108-008 योजनानां शतान्यूज़ पञ्चोच्छ्रितमरिंदम् |
M. N. Dutt: He was full five hundred Yojanas in height, 0 chastiser of enemies and three hundred Yojanas in circumference. |
|
BORI CE: 12-272-009 तत्प्रेक्ष्य तादृशं रूपं त्रैलोक्येनापि दुर्जयम् |
MN DUTT: 08-108-009 तत् प्रेक्ष्य तादृशं रूपं त्रैलोक्येनापि दुर्जयम् |
M. N. Dutt: Seeing that form of Vritra, which was incapable of being defeated by the three worlds united together, the celestials became stricken with fear and full of anxiety. |
|
BORI CE: 12-272-010 शक्रस्य तु तदा राजन्नूरुस्तम्भो व्यजायत |
MN DUTT: 08-108-010 शक्रस्य तु तदा राजनूरुस्तम्भो व्यजायत |
M. N. Dutt: Indeed, suddenly beholding that huge form of his enemy, O king, Indra was paralysed in the lower extremities. |
|
BORI CE: 12-272-011 ततो नादः समभवद्वादित्राणां च निस्वनः |
MN DUTT: 08-108-011 ततो नादः समभवद् वादित्राणां च निःस्वनः |
M. N. Dutt: Then, on the eve of that great battle between the gods and the demons, there arose loud peals from both sides, and drums and other musical instruments were beaten and blown. |
|
BORI CE: 12-272-012 अथ वृत्रस्य कौरव्य दृष्ट्वा शक्रमुपस्थितम् |
MN DUTT: 08-108-012 अथ वृत्रस्य कौरव्य दृष्ट्वा शक्रमवस्थितम् |
M. N. Dutt: Seeing Indra stationed before him, you of Kuru's race, Vritra felt neither awe nor fear, nor was he disposed to collect all his energies for the battle. |
|
BORI CE: 12-272-013 ततः समभवद्युद्धं त्रैलोक्यस्य भयंकरम् |
MN DUTT: 08-108-013 ततः समभवद् युद्धं त्रैलोक्यस्य भयंकरम् |
M. N. Dutt: Then the battle took place filling the three worlds with fear, between Indra the king of the gods and Vritra of great energy. |
|
BORI CE: 12-272-014 असिभिः पट्टिशैः शूलैः शक्तितोमरमुद्गरैः BORI CE: 12-272-015 अस्त्रैश्च विविधैर्दिव्यैः पावकोल्काभिरेव च |
MN DUTT: 08-108-014 असिभिः पट्टिशैः शूलैः शक्तितोमरमुद्गरैः |
M. N. Dutt: The entire sky was covered by the warriors of both sides with swords, axes, lances, darts, spears and heavy clubs and rocks of various sizes and bows of loud sound and various sorts of celestial weapons and fires and burning brands. |
|
BORI CE: 12-272-016 पितामहपुरोगाश्च सर्वे देवगणास्तथा BORI CE: 12-272-017 विमानाग्र्यैर्महाराज सिद्धाश्च भरतर्षभ |
MN DUTT: 08-108-015 पितामहपुरोगाश्च सर्वे देवगणास्तथा |
M. N. Dutt: All the deities led by the Grand-father, and all the highly-blessed Rishis, came to see the battle, on their best of cars; and the Siddhas, also, O foremost of Bharata's family, and the Gandharvas, with the Apsaras, on their own beautiful and foremost of cars, came there. |
|
BORI CE: 12-272-018 ततोऽन्तरिक्षमावृत्य वृत्रो धर्मभृतां वरः |
MN DUTT: 08-108-016 ततोऽन्तरिक्षमावृत्य वृत्रो धर्मभृतां वरः |
M. N. Dutt: Then Vritra, that foremost of virtuous persons, speedily overwhelmed the sky and the king of gods with a thick shower of rocks. |
|
BORI CE: 12-272-019 ततो देवगणाः क्रुद्धाः सर्वतः शस्त्रवृष्टिभिः |
MN DUTT: 08-108-017 ततो देवगणाः क्रुद्धाः सर्वतः शरवृष्टिभिः |
M. N. Dutt: Thereat, filled with ire the celestials dispelled with their showers of arrows that thick down-pour of rocks showered by Vritra in battle. |
|
BORI CE: 12-272-020 वृत्रश्च कुरुशार्दूल महामायो महाबलः |
MN DUTT: 08-108-018 वृत्रस्तु कुरुशार्दूल महामायो महाबलः |
M. N. Dutt: Then Vritra, O foremost of Kurus, endued with mighty strength and large powers of illusion, stupefied the king of illusion. was |
|
BORI CE: 12-272-021 तस्य वृत्रार्दितस्याथ मोह आसीच्छतक्रतोः |
MN DUTT: 08-108-019 तस्य वृत्रार्दितस्याथ मोह आसीच्छतक्रतोः |
M. N. Dutt: When the god of hundred sacrifices, thus afflicted by Vritra, possessed by stupefaction, the sage Vashishtha restores him to his senses by chanting Samans. |
|
BORI CE: 12-272-022 वसिष्ठ उवाच |
MN DUTT: 08-108-020 वसिष्ठ उवाच देवश्रेष्ठोऽसि देवेन्द्र दैत्यासरुनिबर्हण |
M. N. Dutt: Vashishtha said You are the foremost of the gods, O chief of the gods, O destroyer of Daityas and Asuras! The strength of the three worlds lies in you! Why, then, O Shakra, do you languish so! |
|
BORI CE: 12-272-023 एष ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवश्चैव जगत्प्रभुः |
MN DUTT: 08-108-021 एष ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवश्चैव जगत्पतिः |
M. N. Dutt: See, there are Brahma and Vishnu, and Shiva, that lord of the universe, the illustrious and divine Soma, and all the great Rishis. |
|
BORI CE: 12-272-024 मा कार्षीः कश्मलं शक्र कश्चिदेवेतरो यथा |
MN DUTT: 08-108-022 माकार्षीः कश्मलं शक्र कश्चिदेवेतरो यथा |
M. N. Dutt: Do not, O Indra, yield to weakness, like an ordinary mortal! Firmly determined on battle, kill your enemies, O king of the gods. |
|
BORI CE: 12-272-025 एष लोकगुरुस्त्र्यक्षः सर्वलोकनमस्कृतः |
MN DUTT: 08-108-023 एष लोकगुरुस्त्र्यक्षः सर्वलोकनमस्कृतः |
M. N. Dutt: There, that lord of all the worlds, viz., the Three-eyed (Shiva), worshipped of all the worlds, is seeing you! Shake off this stupefaction, O king of the gods. |
|
BORI CE: 12-272-026 एते ब्रह्मर्षयश्चैव बृहस्पतिपुरोगमाः |
MN DUTT: 08-108-024 एते ब्रह्मर्षयश्चैव बृहस्पतिपुरोगमाः |
M. N. Dutt: There, those twice-born Rishis, headed by Brihaspati, are lauding you for your victory, in celestial hymns. |
|
BORI CE: 12-272-027 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-108-025 भीष्म उवाच एवं सम्बोध्यमानस्य वसिष्ठेन महात्मना |
M. N. Dutt: Bhishma said-While the highly energetic Vasava was thus being restored to senses by the great Vashishtha, his strength became greatly increased. |
|
BORI CE: 12-272-028 ततो बुद्धिमुपागम्य भगवान्पाकशासनः |
MN DUTT: 08-108-026 ततो बुद्धिमुपागम्य भगवान् पाकशासनः |
M. N. Dutt: The illustrious punisher of Paka then, depending upon his intelligence, had recourse to high Yoga and with its help removed these illusions of Vritra. |
|
BORI CE: 12-272-029 ततोऽङ्गिरःसुतः श्रीमांस्ते चैव परमर्षयः |
MN DUTT: 08-108-027 ततोऽङ्गिरःसुतः श्रीमांस्ते चैव सुमहर्षयः |
M. N. Dutt: Then Brihaspati, the son of Angiras, and those greatest of Rishis endued with great prosperity, seeing the prowess of Vritra, went to Mahadeva, and moved by the desire of benefiting the three worlds, urged him to kill the great Asura. |
|
BORI CE: 12-272-030 ततो भगवतस्तेजो ज्वरो भूत्वा जगत्पतेः |
MN DUTT: 08-108-028 ततो भगवतस्तेजो ज्वरो भूत्वा जगत्पतेः |
M. N. Dutt: The energy of that illustrious lord of the universe thereupon assumed the nature of a fierce fever and entered the body of Vritra the lord of Asuras. |
|
BORI CE: 12-272-031 विष्णुश्च भगवान्देवः सर्वलोकाभिपूजितः |
MN DUTT: 08-108-029 विष्णुश्च भगवान् देवः सर्वलोकाभिपूजितः |
M. N. Dutt: The illustrious and divine Vishnu, worshipped of all the worlds, bent upon protecting the universe, entered the thunderbolt of Indra. |
|
BORI CE: 12-272-032 ततो बृहस्पतिर्धीमानुपागम्य शतक्रतुम् BORI CE: 12-272-033 ते समासाद्य वरदं वासवं लोकपूजितम् |
MN DUTT: 08-108-030 ततो बृहस्पति/मानुपागम्य शतक्रतुम् |
M. N. Dutt: Then the highly intelligent Brihaspati and Vashishtha of great energy and all the other foremost of Rishis, going to the God of hundred sacrifices, viz., the boon-giving Vasava, the worshipped of all the worlds, said to him kill forthwith Vritra, O powerful one. |
|
BORI CE: 12-272-034 महेश्वर उवाच |
MN DUTT: 08-108-031 महेश्वर उवाच एष वृत्रो महाशक्र बलेन महता वृतः |
M. N. Dutt: Maheshvara said There, O Shakra, stands the great Vritra, accompanied by a great army. He is the soul of the universe, capable of going everywhere, gifted with great powers of illusion, and highly illustrious. |
|
BORI CE: 12-272-035 तदेनमसुरश्रेष्ठं त्रैलोक्येनापि दुर्जयम् |
MN DUTT: 08-108-032 तदेनमसुरश्रेष्ठं त्रैलोक्येनापि दुर्जयम् |
M. N. Dutt: This foremost of Asuras is, therefore incapable of being defeated by even the threeworlds in a body. Helped by Yoga, do you kill him, O king of the celestials. Do not neglect him. |
|
BORI CE: 12-272-036 अनेन हि तपस्तप्तं बलार्थममराधिप BORI CE: 12-272-037 महत्त्वं योगिनां चैव महामायत्वमेव च |
MN DUTT: 08-108-033 अनेन हि तपस्तप्तं बलार्थममराधिप |
M. N. Dutt: O king of the celestials, Vritra had practised, for full sixty thousand years, the severest penances for acquiring strength. Brahma gave him the boons he had prayed for, viz., the greatness that belongs to Yogins, large powers of illusion, enough of might, and superabundant energy. |
|
BORI CE: 12-272-038 एतद्वै मामकं तेजः समाविशति वासव |
MN DUTT: 08-108-034 एतत् त्वां मामकं तेजः समाविशति वासव |
M. N. Dutt: I give you my energy, O Vasava! The Danava has now lost his coolness. Do you, therefore, kill him now with your thunderbolt. |
|
BORI CE: 12-272-039 शक्र उवाच |
MN DUTT: 08-108-035 शक्र उवाच भगवंस्त्वप्रसादेन दितिजं सुदुरासदम् |
M. N. Dutt: Shakra said Before your eyes, O foremost of gods, I shall, through your favour kill with my thunderbolt this invincible son Diti. |
|
BORI CE: 12-272-040 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-108-036 भीष्म उवाच आविश्यमाने दैत्ये तु ज्वरेणाथ महासुरे |
M. N. Dutt: Bhishma said. When the great Asura or Daitya was possessed by that fever, the gods and the Rishis, filled with joy, sent up loud cheers. |
|
BORI CE: 12-272-041 ततो दुन्दुभयश्चैव शङ्खाश्च सुमहास्वनाः |
MN DUTT: 08-108-037 ततो दुन्दुभयश्चैव शङ्खाश्च सुमहास्वनाः |
M. N. Dutt: At the same time drums, and conchs of loud blare, and kettle-drums and tabors in thousands began to beat and blow. |
|
BORI CE: 12-272-042 असुराणां तु सर्वेषां स्मृतिलोपोऽभवन्महान् |
MN DUTT: 08-108-038 असुराणां तु सर्वेषां स्मृतिलोपो महानभूत् |
M. N. Dutt: Suddenly all the Asuras lost in a body their memory. At that moment their powers of illusion, also, disappeared. |
|
BORI CE: 12-272-043 तमाविष्टमथो ज्ञात्वा ऋषयो देवतास्तथा |
MN DUTT: 08-108-039 तथाविष्टमथो ज्ञात्वा ऋशयो देवतास्तथा |
M. N. Dutt: Knowing the enemy to be thus possessed, the Rishis and gods lauded both Shakra and Ishana, and began to urge the former. |
|
BORI CE: 12-272-044 रथस्थस्य हि शक्रस्य युद्धकाले महात्मनः |
MN DUTT: 08-108-040 रथस्थस्य हि शक्रस्य युद्धकाले महात्मनः |
M. N. Dutt: The form that Indra assumed on the eve of the battle, while seated on his car and while his praises were being lauded by the Rishis, became such that none could look at it without dread. |
|