Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 312
BORI CE: 12-312-001 भीष्म उवाच BORI CE: 12-312-002 मोक्षधर्मेषु कुशलो भगवान्प्रब्रवीतु मे |
MN DUTT: 08-152-001 भीष्म उवाच स मोक्षमनुचिन्त्यैव शुकः पितरमभ्यगात् |
M. N. Dutt: Bhishma said “Thinking of Liberation, Shuka approached his father, and possessed as he was of humility and desirous of acquiring his highest good, he saluted his great preceptor and said,-You are well-versed in the Religion of Liberation. Do you, O illustrious one, describe it to me, so that I may enjoy supreme tranquillity of mind, O powerful one. |
|
BORI CE: 12-312-003 श्रुत्वा पुत्रस्य वचनं परमर्षिरुवाच तम् |
MN DUTT: 08-152-002 श्रुत्वा पुत्रस्य तु वचः परमर्षिरुवाच तम् |
M. N. Dutt: Hearing these words of his son, the great Rishi said to him,-Do you study, O son, the Religion' of Liberation and all the various duties of life. |
|
BORI CE: 12-312-004 पितुर्नियोगाज्जग्राह शुको ब्रह्मविदां वरः |
MN DUTT: 08-152-003 पितुर्नियोगाज्जग्राह शुको धर्मभृतां वरः |
M. N. Dutt: At the command of his father, Shuka, that foremost of all righteous men, mastered all the books on Yoga, O Bharata, as also the Science of Kapila. |
|
BORI CE: 12-312-005 स तं ब्राह्म्या श्रिया युक्तं ब्रह्मतुल्यपराक्रमम् BORI CE: 12-312-006 उवाच गच्छेति तदा जनकं मिथिलेश्वरम् |
MN DUTT: 08-152-004 स तं ब्राह्मया श्रिया युक्तं ब्रह्मतुल्यपराक्रमम् |
M. N. Dutt: When Vyasa saw his son to be endued with the resplendence of the Vedas, and the energy of Brahman, and fully conversant with the Religion of Liberation, he addressed him, saying,-Go you to Janaka the king of Mithila. The king of Mithila will tell you everything for your Liberation. |
|
BORI CE: 12-312-007 पितुर्नियोगादगमन्मैथिलं जनकं नृपम् |
MN DUTT: 08-152-005 पितुर्नियोगमादाय जगाम मिथिलां नृप |
M. N. Dutt: Bearing the command of his father, O king, Shuka, proceeded to Mithila for enquiring of its king about the truth of duties and the Refuge of Liberation. |
|
BORI CE: 12-312-008 उक्तश्च मानुषेण त्वं पथा गच्छेत्यविस्मितः |
MN DUTT: 08-152-006 उक्तश्च मानुषेण त्वं पथा गच्छेत्यविस्मितः |
M. N. Dutt: Before he started, his father further told him,-Do you go there be that path which ordinary human beings follow. Do not have recourses to your Yoga-power for proceeding through the skies. At this Shuka was not at all surprised. |
|
BORI CE: 12-312-009 आर्जवेणैव गन्तव्यं न सुखान्वेषिणा पथा |
MN DUTT: 08-152-007 आर्जवेणैव गन्तव्यं न सुखान्वेषिणा तथा |
M. N. Dutt: He was further told that he should proceed there with simplicity and not from desire of pleasure.-Along your way do not seek for friends and wives, since friends and wives are causes of attachment to the world. |
|
BORI CE: 12-312-010 अहंकारो न कर्तव्यो याज्ये तस्मिन्नराधिपे |
MN DUTT: 08-152-008 अहंकारो न कर्तव्यो याज्ये तस्मिन् नराधिपे |
M. N. Dutt: Although the king of Mithila is one in whose sacrifices we officiate, still you should not indulge in any feeling of superiority while living with him. You should live under his direction and in obedience to him. He will remove your doubts. |
|
BORI CE: 12-312-011 स धर्मकुशलो राजा मोक्षशास्त्रविशारदः |
MN DUTT: 08-152-009 स धर्मकुशलो राजा मोक्षशास्त्रविशारदः |
M. N. Dutt: That king is well versed in all duties and well acquainted with the Scriptures on Liberation. He is one for whom I officiate in sacrifices. You should, unhesitatingly, do what he orders. |
|
BORI CE: 12-312-012 एवमुक्तः स धर्मात्मा जगाम मिथिलां मुनिः |
MN DUTT: 08-152-010 एवमुक्तः स धर्मात्मा जगाम मिथिलां मुनिः |
M. N. Dutt: Thus instructed, the pious Shuka proceeded to Mithila on foot although he was able to go through the skies over the whole Earth with her seas. |
|
BORI CE: 12-312-013 स गिरींश्चाप्यतिक्रम्य नदीस्तीर्त्वा सरांसि च BORI CE: 12-312-014 मेरोर्हरेश्च द्वे वर्षे वर्षं हैमवतं तथा |
MN DUTT: 08-152-011 स गिरीश्चाप्यतिक्रम्य नदीतीर्थसरांसि च |
M. N. Dutt: Crossing many hills and mountains, many rivers, many waters and lakes, and many woods and forests full of beasts of prey and other animals, crossing the two insular continents of Meru and Hari successively and next the continent of Himavat, he came at last to the continent known by the name of Bharata. |
|
BORI CE: 12-312-015 स देशान्विविधान्पश्यंश्चीनहूणनिषेवितान् |
MN DUTT: 08-152-012 स देशान् विविधान् पश्यंश्चीनहूणनिषेवितान् |
M. N. Dutt: Having seen many countries inhabited by Chins and Huns, the great ascetic at last reached Aryavarta. |
|
BORI CE: 12-312-016 पितुर्वचनमाज्ञाय तमेवार्थं विचिन्तयन् |
MN DUTT: 08-152-013 पितुर्वचनमाज्ञाय तमेवार्थं विचिन्तयन् |
M. N. Dutt: In obedience to the commands of his father and bearing them constantly in his mind, he gradually passed along his way on the Earth like a bird passing through the air. |
|
BORI CE: 12-312-017 पत्तनानि च रम्याणि स्फीतानि नगराणि च |
MN DUTT: 08-152-014 पत्तनानि च रम्याणि स्फीतानि नगराणि च |
M. N. Dutt: Passing through many charming towns and populous cities, he saw various kinds of wealth without waiting to observe them. |
|
BORI CE: 12-312-018 उद्यानानि च रम्याणि तथैवायतनानि च |
MN DUTT: 08-152-015 उद्यानानि च रम्याणि तथैवायतनानि च |
M. N. Dutt: On his way he passed through many charming gardens and planes and many sacred waters. |
|
BORI CE: 12-312-019 सोऽचिरेणैव कालेन विदेहानाससाद ह |
MN DUTT: 08-152-016 सोऽचिरेणैव कालेन विदेहानाससाद ह |
M. N. Dutt: Before much time had passed he reached the country of the Videhas that was protected by the virtuous and great Janaka. |
|
BORI CE: 12-312-020 तत्र ग्रामान्बहून्पश्यन्बह्वन्नरसभोजनान् |
MN DUTT: 08-152-017 तत्र ग्रामान् बहून पश्यन् बबनरसभोजनान् |
M. N. Dutt: There he saw many populous villages, and many kinds of food and drink and viands and houses of cowherds swelling with men and inany herbs of cattle. |
|
BORI CE: 12-312-021 स्फीतांश्च शालियवसैर्हंससारससेवितान् |
MN DUTT: 08-152-018 स्फीतांश्च शालियवसैहँससारससेवितान् |
M. N. Dutt: He saw many fields abounding with paddy and barley and other grain, and many lakes and waters inhabited by swans and cranes and adorned with beautiful lotuses. |
|
BORI CE: 12-312-022 स विदेहानतिक्रम्य समृद्धजनसेवितान् |
MN DUTT: 08-152-019 स विदेहानतिक्रम्य समृद्धजनसेवितान् |
M. N. Dutt: Passing through the Videha country full of rich people, he arrived at the delightful gardens of Mithila rich with many sorts to trees. |
|
BORI CE: 12-312-023 हस्त्यश्वरथसंकीर्णं नरनारीसमाकुलम् |
MN DUTT: 08-152-020 हस्त्यश्वरथसंकीर्णं नरनारीसमाकुलम् |
M. N. Dutt: Abounding with elephants and horses and cars, and peopled by men and women, he passed through them without caring to see the things that were presented to his eye. |
|
BORI CE: 12-312-024 मनसा तं वहन्भारं तमेवार्थं विचिन्तयन् |
MN DUTT: 08-152-021 मनसा तं वहन् भारं तमेवार्थं विचिन्तयन् |
M. N. Dutt: Bearing that caution in his mind and continually thinking of it, Shuka of cheerful soul and taking delight in internal survey only, reached Mithila at last. |
|
BORI CE: 12-312-025 तस्या द्वारं समासाद्य द्वारपालैर्निवारितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-312-026 स राजमार्गमासाद्य समृद्धजनसंकुलम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-312-027 तत्रापि द्वारपालास्तमुग्रवाचो न्यषेधयन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-152-022 तस्या द्वारं समासाद्य निःशङ्कः प्रविवेश हा तापि द्वारपालास्तमुग्रवाचा न्यषेधयन् |
M. N. Dutt: Arrived at the gate, he sent word through the guards, he reached the king's palace and entered it without any-hesitation. The gatekeepers prevented him with harsh words. |
|
BORI CE: 12-312-028 न चातपाध्वसंतप्तः क्षुत्पिपासाश्रमान्वितः |
MN DUTT: 08-152-023 तथैव च शुकस्तत्र निर्मन्युः समतिष्ठत |
M. N. Dutt: Thereat, Shuka, without any anger, stopped and waited. Neither the sun nor the long distance he had walked had tried him in the least. Neither hunger, nor thirst, nor the exertion he had made, had weakened him. The heat of the Sun had not scorched or pained or distressed him in any way. |
|
BORI CE: 12-312-029 तेषां तु द्वारपालानामेकः शोकसमन्वितः |
MN DUTT: 08-152-024 तेषां तु द्वारपालानामेकः शोकसमन्वितः |
M. N. Dutt: Among those porters there was one who felt mercy for him, seeing him staying there like the midday Sun in his effulgence. |
|
BORI CE: 12-312-030 पूजयित्वा यथान्यायमभिवाद्य कृताञ्जलिः |
MN DUTT: 08-152-025 पूजयित्वा यथान्यायमभिवाद्य कृताञ्जलिः |
M. N. Dutt: Adoring him in due form and saluting him properly, with joined hands he conducted him to the first chamber of the palace. |
|
BORI CE: 12-312-031 तत्रासीनः शुकस्तात मोक्षमेवानुचिन्तयन् |
MN DUTT: 08-152-026 तत्रासीनः शुकस्तात मोक्षमेवान्वचिन्तयत् |
M. N. Dutt: Seated there, Shuka, O son, began to think of Liberation only. Gifted with equality he considered impartially a shaded spot and one exposed to the Sun's rays. |
|
BORI CE: 12-312-032 तं मुहूर्तादिवागम्य राज्ञो मन्त्री कृताञ्जलिः |
MN DUTT: 08-152-027 तं मुहूर्तादिवागम्य राज्ञो मन्त्री कृताञ्जलिः |
M. N. Dutt: Soon after, the king's minister, coming to that place with joined hands, conducted him to the second chamber of the palace. |
|
BORI CE: 12-312-033 तत्रान्तःपुरसंबद्धं महच्चैत्ररथोपमम् |
MN DUTT: 08-152-028 तत्रान्तःपुरसम्बद्धं महच्चैत्ररथोपमम् |
M. N. Dutt: That chamber led to a spacious garden which formed a part of the inner apartments of the palace. It looked like a second Chaitraratha. Beautiful pools of water were here and there at regular intervals. Delightful trees, all of which were in their flowering season, were in that garden. |
|
BORI CE: 12-312-034 तद्दर्शयित्वा स शुकं मन्त्री काननमुत्तमम् |
MN DUTT: 08-152-029 शुकं प्रावेशयन्मन्त्री प्रमदावनमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Bevies of damsels, of celestial beauty, were in attendance. The minister led Suka from the second chamber to that charming spot. commanding those ladies to give the ascetic a seat, the minister left him there. |
|
BORI CE: 12-312-035 तं चारुवेषाः सुश्रोण्यस्तरुण्यः प्रियदर्शनाः |
MN DUTT: 08-152-030 तं चारुवेषाः सुश्रोण्यस्तरुण्यः प्रियदर्शनाः |
M. N. Dutt: Those well-dressed well-dressed damels were of beautiful features, possessed to excellent hips, young in years, clad in red dresses of fine texture, and decked with many ornaments of burnished gold. |
|
BORI CE: 12-312-036 संलापोल्लापकुशला नृत्तगीतविशारदाः |
MN DUTT: 08-152-031 संलापोल्लापकुशला नृत्यगीतविशारदाः |
M. N. Dutt: They well-skilled in sweet conversation and maddening revelry, and consummate mistresses of the arts of dancing and singing. Always opening their lips with smiles, they were like the very Apsaras in beauty. |
|
BORI CE: 12-312-037 कामोपचारकुशला भावज्ञाः सर्वकोविदाः |
MN DUTT: 08-152-032 कामोपचारकुशला भावज्ञाः सर्वकोविदाः |
M. N. Dutt: Well-skilled in all the acts of dalliance, capable of reading the thoughts of men upon whom they wait, endued with every accomplishment, fifty damsels, of a very high order and of east virtue, surrounded the ascetic. |
|
BORI CE: 12-312-038 पाद्यादीनि प्रतिग्राह्य पूजया परयार्च्य च |
MN DUTT: 08-152-033 पाद्यादीनि प्रतिग्राह्य पूजया परयार्चयन् |
M. N. Dutt: Presenting him with water for washing his feet, and adoring him respectfully with the were offer of usual articles, they pleased him with excellent viands agreeable to the season. |
|
BORI CE: 12-312-039 तस्य भुक्तवतस्तात तदन्तःपुरकाननम् |
MN DUTT: 08-152-034 तस्य भुक्तवतस्तात तदन्तःपुरकाननम् |
M. N. Dutt: After he had eaten, those damsels then, one after another, singly conducted him through the grounds, showing him every objection of interest, O Bharata. |
|
BORI CE: 12-312-040 क्रीडन्त्यश्च हसन्त्यश्च गायन्त्यश्चैव ताः शुकम् |
MN DUTT: 08-152-035 क्रीडन्त्यश्च हसन्त्यश्च गायन्त्यश्चापिताः शुभम् |
M. N. Dutt: Sporting and laughing and singing, those ladies conversant with the thoughts of all men, entertained that ascetic of noble soul. |
|
BORI CE: 12-312-041 आरणेयस्तु शुद्धात्मा त्रिसंदेहस्त्रिकर्मकृत् |
MN DUTT: 08-152-036 आरणेयस्तु शुद्धात्मा निःसंदेहः स्वकर्मकृत् |
M. N. Dutt: The pure-souled ascetic born in the firesticks, performing all his duties unhesitatingly, having all his senses under complete control, and a thorough master of his anger, was neither pleased nor angered at all this. |
|
BORI CE: 12-312-042 तस्मै शय्यासनं दिव्यं वरार्हं रत्नभूषितम् BORI CE: 12-312-043 पादशौचं तु कृत्वैव शुकः संध्यामुपास्य च |
MN DUTT: 08-152-037 तस्मै शय्यासनं दिव्यं देवाह रत्नभूषितम् |
M. N. Dutt: Then those foremost of beautiful women offered him an excellent seat. Washing his feet and other limbs, Shuka said his evening prayers, sat on that excellent seat, and began to think of the object for which he had come there. |
|
BORI CE: 12-312-044 पूर्वरात्रे तु तत्रासौ भूत्वा ध्यानपरायणः |
MN DUTT: 08-152-038 पूर्वरात्रे तु तत्रासौ भूत्वा ध्यानपरायणः |
M. N. Dutt: In the first part of the night, he gave himself of Yoga. The powerful ascetic, passed the middle part of the night in sleep. |
|
BORI CE: 12-312-045 ततो मुहूर्तादुत्थाय कृत्वा शौचमनन्तरम् |
MN DUTT: 08-152-039 ततो मुहूर्तादुत्थाय कृत्वा शौचमनन्तरम् |
M. N. Dutt: Very soon waking up from his sleep, he performed the necessary rites of cleansing his body, and though surrounded by those beautiful ladies, he once again devoted himself to Yoga. |
|
BORI CE: 12-312-046 अनेन विधिना कार्ष्णिस्तदहःशेषमच्युतः |
MN DUTT: 08-152-040 अनेन विधिना काणि स्तदहःशेषमच्युतः |
M. N. Dutt: It was in this way, O Bharata, that the son of the Island-born Krishna passed the latter part of that day and the whole of that night in the mansion of king Janaka. |
|