Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 13 – Chapter 060
BORI CE: 13-060-001 युधिष्ठिर उवाच BORI CE: 13-060-002 एतदिच्छामि विज्ञातुं याथातथ्येन भारत |
MN DUTT: 09-060-018 दमस्त्यागो धृतिः सत्यं भवत्यवभृथायते MN DUTT: 09-061-001 युधिष्ठिर उवाच दानं यज्ञः क्रिया चेह किंस्वित् प्रेत्य महाफलम् कस्य ज्यायः फलं प्रोक्तं कीदृशेभ्यः कथं कदा |
M. N. Dutt: This is the sacrifice that is spread out for you-a sacrifice which is sanctified by devotion and faith, and who has a large sacrificial gift attached to it. This sacrifice which is formed by gift is superior to all other sacrifices. O son, let this sacrifice be always celebrated by you. Yudhishthira said I wish to know fully, O Bharata, where one get the high reward of gifts and sacrifices. Are those rewards acquired here or hereafter? Which amongst these two (viz., Gift and Sacrifice) yields superior merit? To whom should gifts be made? In what manner are gifts and sacrifices to be made? When also are they to be made? I ask you this, O learned sire? Do you discourse to me on the duty of gifts! |
|
BORI CE: 13-060-003 अन्तर्वेद्यां च यद्दत्तं श्रद्धया चानृशंस्यतः |
MN DUTT: 09-061-002 अन्तर्वेद्यां च यद् दत्तं श्रद्धया चानृशंस्यतः |
M. N. Dutt: Do you tell me, O grandfather, what brings on the highest reward, viz., gifts made from the sacrificial platform or those made out of that place? |
|
BORI CE: 13-060-004 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 09-061-003 भीष्म उवाच रौद्रं कर्म क्षत्रियस्य सततं तात वर्तते |
M. N. Dutt: Bhishma said O son, a Kshatriya is generally engaged in decds of fierceness. In his case, sacrifices and gifts, are considered as cleansing or sanctifying him. |
|
BORI CE: 13-060-005 न तु पापकृतां राज्ञां प्रतिगृह्णन्ति साधवः |
MN DUTT: 09-061-004 न तु पापकृतां राज्ञां प्रतिगृह्णन्ति साधवः |
M. N. Dutt: The good and righteous, do not accept the gifts of persons of the royal order, who perpetrate sinful deeds. Therefore, the king should celebrate sacrifices with profuse gifts in the form of Dakshina. |
|
BORI CE: 13-060-006 अथ चेत्प्रतिगृह्णीयुर्दद्यादहरहर्नृपः |
MN DUTT: 09-061-005 अथ चेत् प्रतिगृह्वीयुर्दद्यादहरहर्नृपः |
M. N. Dutt: If the good and righteous would accept the gifts made to them, the Kshatriya, O king, should continually make gifts with devotion and faith to them. Gifts yield great merit, and are highly cleansing. |
|
BORI CE: 13-060-007 ब्राह्मणांस्तर्पयेद्द्रव्यैस्ततो यज्ञे यतव्रतः |
MN DUTT: 09-061-006 ब्राह्मणांस्तर्पयन् द्रव्यस्ततो यज्ञे यतव्रतः |
M. N. Dutt: Observing vows, one should celebrate sacrifices and please with wealth, such Brahmanas as are friends of all creatures, endued with righteousness, conversant of the Vedas, and pre-eminent for acts, conduct and penances. |
|
BORI CE: 13-060-008 यत्ते तेन करिष्यन्ति कृतं तेन भविष्यति |
MN DUTT: 09-061-007 यत् ते ते न करिष्यन्ति कृतं ते न भविष्यति |
M. N. Dutt: If such Brahmanas do not accept your gifts, no merit will become yours. Do you celebrate sacrifices with profuse Dakshina, and make gifts of good and agreeable food to the righteous. |
|
BORI CE: 13-060-009 इष्टं दत्तं च मन्येथा आत्मानं दानकर्मणा |
MN DUTT: 09-061-008 इष्टं दत्तं च मन्येथा आत्मानं दानकर्मणा |
M. N. Dutt: By making an act of gift you should consider yourself as performing a sacrifice. You should, with gifts, worship those Brahmanas who perform sacrifices. By doing this you will acquire a share in the merits of those sacrifices of theirs. |
|
BORI CE: 13-060-010 प्रजावतो भरेथाश्च ब्राह्मणान्बहुभारिणः |
MN DUTT: 09-061-009 प्रजावतो भरेथाश्च ब्राह्मणान् बहुकारिणः |
M. N. Dutt: You should support such Brahmanas as have children and as are capable of sending people to heaven. By acting thus, you are sure to get a large progeny-in fact, as large a progeny as the Prajapati himself. |
|
BORI CE: 13-060-011 यावतो वै साधुधर्मान्सन्तः संवर्तयन्त्युत |
MN DUTT: 09-061-010 यावतः साधुधर्मान् वै सन्तः संवर्धयन्त्युत |
M. N. Dutt: The righteous support and advance the cause of virtue. One should, by giving up his all, support such men as also those who do good to all creatures. |
|
BORI CE: 13-060-012 समृद्धः संप्रयच्छस्व ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिर |
MN DUTT: 09-061-011 समृद्धः सम्प्रयच्छ त्वं ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: Yourself being rich, do you, Yudhishthira, make gifts to Brahmans of kine and bullocks and food and umbrellas and robes and sandals or shoes. |
|
BORI CE: 13-060-013 आज्यानि यजमानेभ्यस्तथान्नाद्यानि भारत |
MN DUTT: 09-061-012 आज्यानि यजमानेभ्यस्तथानानि च भारत |
M. N. Dutt: Do you give to sacrificing Brahmanas clarified butter as also food, and cars and vehicles with horses harnessed thereto, and dwelling houses and mansions and beds. |
|
BORI CE: 13-060-014 एते देया व्युष्टिमन्तो लघूपायाश्च भारत |
MN DUTT: 09-061-013 एते देया व्युष्टिमन्तो लघूपायाश्च भारत |
M. N. Dutt: Such gifts yield prosperity and affluence to the giver, and are considered as pure, O Bharata. Those Brahmanas who are not censurable for anything they do, and who have no means of support assigned to them, should be found out. |
|
BORI CE: 13-060-015 उपच्छन्नं प्रकाशं वा वृत्त्या तान्प्रतिपादय |
MN DUTT: 09-061-014 उपच्छन्नं प्रकाशं वा वृत्त्या प्रतिपालयेत् राजसूयाश्वमेधाभ्यां श्रेयस्तत् क्षत्रियान् प्रति |
M. N. Dutt: Covertly or publicly, do you maintain such Brahmanas by giving to them the means of support. Such conduct always gives higher benefit to Kshatriyas than the Rajasuya and the Horse-Sacrifices. |
|
BORI CE: 13-060-016 एवं पापैर्विमुक्तस्त्वं पूतः स्वर्गमवाप्स्यसि |
MN DUTT: 09-061-015 एवं पापैर्विनिर्मुक्तस्त्वं पूतः स्वर्गमाप्स्यसि |
M. N. Dutt: Purged off of sin, you are sure of attaining to Heaven. Filling your treasury, you should do good to your kingdom. |
|
BORI CE: 13-060-017 ततश्च ब्रह्मभूयस्त्वमवाप्स्यसि धनानि च |
MN DUTT: 09-061-016 तेन त्वं ब्रह्मभूयत्वमवाप्स्यसि धनानि च |
M. N. Dutt: By such conduct you are sure to acquire immense riches, and become a Brahman (in your next life). Do you, O Bharata, protect your own means as also the means of others people's livelihood. |
|
BORI CE: 13-060-018 पुत्रवच्चापि भृत्यान्स्वान्प्रजाश्च परिपालय |
MN DUTT: 09-061-017 पुत्रवच्चापि भृत्यान् स्वान् प्रजाश्च परिपालय |
M. N. Dutt: Do you support your servants as your own children. Do you, O Bharata, protect the Brahmanas in the enjoyment of what they have and make gifts, to them of such articles as they have not. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-018 तदर्थं जीवितं तेऽस्तु मा तेभ्योऽप्रतिपालनम् |
M. N. Dutt: Let your life be devoted to the Brahmanas. Let it never be said that you do not grant protection to the Brahmanas. Much wealth, when possessed by a Brahmana; becomes a source of evil to himn. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-019 श्रिया ह्यभीक्ष्णं संवासो दर्पयेत् सम्प्रमोहयेत् |
M. N. Dutt: Constant association with riches and prosperity is sure to fill him with pride and cause him to be stupefied. If the Brahmanas become stupefied and steeped in folly., virtue and duties are sure to suffer destruction. Forsooth, if virtue and duty come to an end, it will lead to the destruction of all creatures. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-020 यो रक्षिभ्यः सम्प्रदाय राजा राष्ट्रं विलुम्पति |
M. N. Dutt: That king who having amassed riches makes it over to his treasury officers and guards, and then begins to again plunder his kingdom, saying to his officers-Do you bring me as much riches as you can extort from the kingdom. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-021 यच्चादाय तदाज्ञप्तं भीतं दत्तं सुदारुणम् |
M. N. Dutt: And who spends the riches that is thus collected at his behest under circumstances of fear and cruelty, in the performance of sacrifices, should know that those sacrifices of his, are never highly spoken of by the pious. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-022 अपीडिताः सुसंवृद्धा ये ददत्यनुकूलतः |
M. N. Dutt: The king should celebrate scarifices with such money as is willingly paid to his treasury by prosperous and unpersecuted subjects. Sacrifices should never be celebrated with money got with severity and extortion. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-023 यदा परिनिषिच्येत निहितो वै यथाविधि |
M. N. Dutt: The king should then celebrate great sacrifices with large presents in the shape of Dakshina, when on account of his being devoted to the behoof of his subjects the latter bathe him with copious showers of riches brought willingly by them for the purpose. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-024 वृद्धबालधनं रक्ष्यमन्धस्य कृपणस्य च |
M. N. Dutt: The king should protect the riches of those that are old, of those that are minors, of those that are blind, and of those that are otherwise disqualified. The king should never take any money from his people, if they, in a season of drought, succeed in growing any corn with the help of water obtained from wells. Nor should he take any wealth from weeping women. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-025 हतं कृपणवित्तं हि राष्ट्र हन्ति नृपश्रियम् |
M. N. Dutt: The riches taken from the poor and the helpless is sure to destroy the kingdom and prosperity of the king. The king should always present to the righteous all enjoyable articles in abundance. He should certainly remove the fear of famishing which those men may have. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-026 येषां स्वादूनि भोज्यानि समवेक्ष्यन्ति बालकाः |
M. N. Dutt: There are no men more sinful than those upon whose food children look wistfully without being able to eat them duly, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-027 यदि ते तादृशो राष्ट्रे विद्वान् सीदेत् क्षुधा द्विजः |
M. N. Dutt: If within your kingdom any learned Brahinana dies with hunger like any of those children, you shall then incur the sin of focticide for having allowed such an act. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-028 धिक् तस्य जीवितं राज्ञो राष्ट्रे यस्यावसीदति |
M. N. Dutt: King Shivi himself had said this, viz.-Fie on that king in whose kingdom a Brahmana or even any other man starves. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-029 यस्य स्म विषये राज्ञः स्नातकः सीदति क्षुधा |
M. N. Dutt: That kingdom in which a Brahmana of the Snataka class starves, becomes overwhelmed with adversity. Such a kingdom with its king also incurs reproach. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-061-030 क्रोशन्त्यो यस्य वै राष्ट्राधियन्ते तरसा स्त्रियः |
M. N. Dutt: That king is more dead than alive in whose kingdom women are easily abducted from their husbands and sons uttering cries and groans of indignation and grief. |
|
BORI CE: 13-060-019 अरक्षितारं हर्तारं विलोप्तारमदायकम् |
MN DUTT: 09-061-031 अरक्षितारं हर्तारं विलोप्तारमनायकम् |
M. N. Dutt: The subjects should arm themselves for killing that king who does not protect them who simply plunders their riches, who confounds all distinctions who is incapable of taking their lead, who is without mercy, and who is considered as the most sinful of kings. |
|
BORI CE: 13-060-020 अहं वो रक्षितेत्युक्त्वा यो न रक्षति भूमिपः |
MN DUTT: 09-061-032 अहं वो रक्षितेत्युक्त्वा यो न रक्षति भूमिपः |
M. N. Dutt: That king who tells his people that he is their protector but who does not or is unable to protect them, should be killed by his subjects in a body like a dog that is affected with the rabies and has become mad. |
|
BORI CE: 13-060-021 पापं कुर्वन्ति यत्किंचित्प्रजा राज्ञा ह्यरक्षिताः |
MN DUTT: 09-061-033 पापं कुर्वन्ति यत् किंचित् प्रजा राज्ञा हरक्षिताः |
M. N. Dutt: A fourth part of whatever sins are committed by the subjects visits that king who does not protect, О Bharata. |
|
BORI CE: 13-060-022 अप्याहुः सर्वमेवेति भूयोऽर्धमिति निश्चयः |
MN DUTT: 09-061-034 अथाहुः सर्वमेवैति भूयोऽमिति निश्चयः |
M. N. Dutt: Some authorities say that the whole of those sins visits such a king. Others are of opinion that a half thereof visits him. Bearing in mind, However, the saying of Manu, it is our opinion that a fourth part of such sins visits the unprotecting king. |
|
BORI CE: 13-060-023 शुभं वा यत्प्रकुर्वन्ति प्रजा राज्ञा सुरक्षिताः |
MN DUTT: 09-061-035 शुभं वा यच्च कुर्वन्ति प्रजा राज्ञा सुरक्षिताः |
M. N. Dutt: That king, O Bharata, O Bharata, who affords protection to his subjects gets fourth part of whatever merits his subjects win by living under his protection. |
|
BORI CE: 13-060-024 जीवन्तं त्वानुजीवन्तु प्रजाः सर्वा युधिष्ठिर |
MN DUTT: 09-061-036 जीवन्तं त्वानुजीवन्तु प्रजाः सर्वा युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: Do you, O Yudhishthira, act in such a way that all your subjects, may seek refuge with you as long as you are alive, as all creatures seek the refuge, of the god of rain or as the birds seek the refuge of a large tree. |
|
BORI CE: 13-060-025 कुबेरमिव रक्षांसि शतक्रतुमिवामराः |
MN DUTT: 09-061-037 कुबेरमिव रक्षांसि शतक्रतुमिवामराः |
M. N. Dutt: Let all your kinsmen and all your friends and well-wishers, O scorcher of enemies, seek refuge with you as the Rakshasas seek Kubera or the gods seek Indra as theirs. |
|