Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 13 – Chapter 078

BORI CE: 13-078-001

वसिष्ठ उवाच
शतं वर्षसहस्राणां तपस्तप्तं सुदुश्चरम्
गोभिः पूर्वविसृष्टाभिर्गच्छेम श्रेष्ठतामिति

MN DUTT: 09-079-001

वसिष्ठ उवाच शतं वर्षसहस्राणां तपस्तप्तं सुदुष्करम्
गोभिः पूर्वं विसृष्टाभिर्गच्छेम श्रेष्ठतामिति

M. N. Dutt: Vasishtha said The kine which had been created in former age practised the hardest penances for a hundred thousand years with the objects of acquiring a position of great preeminence.

BORI CE: 13-078-002

लोकेऽस्मिन्दक्षिणानां च सर्वासां वयमुत्तमाः
भवेम न च लिप्येम दोषेणेति परंतप

MN DUTT: 09-079-002

लोकेऽस्मिन् दक्षिणानां च सर्वासां वयमुत्तमाः
भवेम न च लिप्येम दोषेणेति परंतप

M. N. Dutt: Indeed, O scorcher of enemies, they said to themselves. We shall, in this world, become the best of all kinds of presents in sacrifices, and we shall not be liable to be sullied with any fault.

BORI CE: 13-078-003

स एव चेतसा तेन हतो लिप्येत सर्वदा
शकृता च पवित्रार्थं कुर्वीरन्देवमानुषाः

BORI CE: 13-078-004

तथा सर्वाणि भूतानि स्थावराणि चराणि च
प्रदातारश्च गोलोकान्गच्छेयुरिति मानद

MN DUTT: 09-079-003

अस्मत्पुरीषस्नानेन जनः पूयेत सर्वदा
शकृता च पवित्रार्थं कुर्वीरन् देवमानुषाः
तथा सर्वाणि भूतानि स्थावराणि चराणि च
प्रदातारश्च लोकान् नो गच्छेयुरिति मानद

M. N. Dutt: By bathing in water mixed with our dung, people shall become purified. The celestials and men shall use our dung for the purpose of purifying all creatures mobile and immobile. They also who will give us away shall acquire those regions of happiness which will be ours.

BORI CE: 13-078-005

ताभ्यो वरं ददौ ब्रह्मा तपसोऽन्ते स्वयं प्रभुः
एवं भवत्विति विभुर्लोकांस्तारयतेति च

MN DUTT: 09-079-004

ताभ्यो वरं ददौ ब्रह्मा तपसोऽन्ते स्वयं प्रभुः
एवं भवत्विति प्रभुर्लोकांस्तारयतेति च

M. N. Dutt: Appearing to them at the termination of their austerities, the powerful Brahman gave them the boons they sought, sayingyour desire will be fulfilled. Do you rescue all the worlds.

BORI CE: 13-078-006

उत्तस्थुः सिद्धिकामास्ता भूतभव्यस्य मातरः
तपसोऽन्ते महाराज गावो लोकपरायणाः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 13-078-007

तस्माद्गावो महाभागाः पवित्रं परमुच्यते
तथैव सर्वभूतानां गावस्तिष्ठन्ति मूर्धनि

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-005

उत्तस्थुः सिद्धकामास्ता भूतभव्यस्य मातरः
प्रातर्नमस्यास्ता गावस्ततः पुष्टिमवाप्नुयात्

M. N. Dutt: Crowned with fruition of their desires, they all rose upthose mothers of both the Past and the Future. Every morning, people should bow respectfully to kine. As the result of this, they are sure to acquire prosperity.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-006

तपसोऽन्ते महाराज गावो लोकपरायणाः
तस्माद् गावो महाभागाः पवित्रं परमुच्यते

M. N. Dutt: At the termination of their penances, O king, kine became the refuge of the world. It is therefore that kine are said to be highly blessed, sacred, and the foremost of all things. It is therefore that kine are said to stay at the very head of all creatures.

BORI CE: 13-078-008

समानवत्सां कपिलां धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां ब्रह्मलोके महीयते

MN DUTT: 09-079-007

तथैव सर्वभूतानां समतिष्ठन्त मूर्धनि
समानवत्सां कपिलां धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां ब्रह्मलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a Kapila cow with a calf resembling herself, giving profuse milk, free from every vicious habit, and covered with a piece of cloth, the giver acquires great honours in the region of Brahma.

BORI CE: 13-078-009

रोहिणीं तुल्यवत्सां तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां सूर्यलोके महीयते

MN DUTT: 09-079-007

तथैव सर्वभूतानां समतिष्ठन्त मूर्धनि
समानवत्सां कपिलां धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां ब्रह्मलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a Kapila cow with a calf resembling herself, giving profuse milk, free from every vicious habit, and covered with a piece of cloth, the giver acquires great honours in the region of Brahma.

BORI CE: 13-078-010

समानवत्सां शबलां धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां सोमलोके महीयते

MN DUTT: 09-079-007

तथैव सर्वभूतानां समतिष्ठन्त मूर्धनि
समानवत्सां कपिलां धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां ब्रह्मलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a Kapila cow with a calf resembling herself, giving profuse milk, free from every vicious habit, and covered with a piece of cloth, the giver acquires great honours in the region of Brahma.

BORI CE: 13-078-011

समानवत्सां श्वेतां तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतामिन्द्रलोके महीयते

MN DUTT: 09-079-007

तथैव सर्वभूतानां समतिष्ठन्त मूर्धनि
समानवत्सां कपिलां धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां ब्रह्मलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a Kapila cow with a calf resembling herself, giving profuse milk, free from every vicious habit, and covered with a piece of cloth, the giver acquires great honours in the region of Brahma.

BORI CE: 13-078-012

समानवत्सां कृष्णां तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतामग्निलोके महीयते

MN DUTT: 09-079-007

तथैव सर्वभूतानां समतिष्ठन्त मूर्धनि
समानवत्सां कपिलां धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां ब्रह्मलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a Kapila cow with a calf resembling herself, giving profuse milk, free from every vicious habit, and covered with a piece of cloth, the giver acquires great honours in the region of Brahma.

BORI CE: 13-078-013

समानवत्सां धूम्रां तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां याम्यलोके महीयते

MN DUTT: 09-079-007

तथैव सर्वभूतानां समतिष्ठन्त मूर्धनि
समानवत्सां कपिलां धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां ब्रह्मलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a Kapila cow with a calf resembling herself, giving profuse milk, free from every vicious habit, and covered with a piece of cloth, the giver acquires great honours in the region of Brahma.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-008

लोहितां तुल्यवत्सां तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां सूर्यलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a red cow with a calf that resembes herself, giving milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one acquires great honours in the region of the Sun.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-009

समानवत्सां शबलां धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां सोमलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a cow of variegated hue, with a calf similar to herself, giving milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one acquires great honours in the region of Soma.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-010

समानवत्सां श्वेतां तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रता वस्त्रसंवीतामिन्द्रलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a white cow, with a calf similar to herself, giving milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one acquires great honours in the region of Indra.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-011

समानवत्सां कृष्णां तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतामग्निलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a cow of dark hue, with a calf similar to herself, giving milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one acquires great honours in the region of FireGod.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-012

समानवत्सां धूम्रां तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां याम्यलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a smokecolored cow, with a calf similar to herself, giving milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, onc acquires great honours in the region of Yama.

BORI CE: 13-078-014

अपां फेनसवर्णां तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां वारुणं लोकमश्नुते

MN DUTT: 09-079-013

अपां फेनसवर्णां तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां वारुणं लोकमाप्नुते

M. N. Dutt: By giving away a frothycoloured cow, with a calf and vessel of white brass for milking her, and covered with a piece of cloth, one acquires the region of Varuna.

BORI CE: 13-078-015

वातरेणुसवर्णां तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां वायुलोके महीयते

MN DUTT: 09-079-013

अपां फेनसवर्णां तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां वारुणं लोकमाप्नुते

M. N. Dutt: By giving away a frothycoloured cow, with a calf and vessel of white brass for milking her, and covered with a piece of cloth, one acquires the region of Varuna.

BORI CE: 13-078-016

हिरण्यवर्णां पिङ्गाक्षीं सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां कौबेरं लोकमश्नुते

MN DUTT: 09-079-013

अपां फेनसवर्णां तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां वारुणं लोकमाप्नुते

M. N. Dutt: By giving away a frothycoloured cow, with a calf and vessel of white brass for milking her, and covered with a piece of cloth, one acquires the region of Varuna.

BORI CE: 13-078-017

पलालधूम्रवर्णां तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां पितृलोके महीयते

MN DUTT: 09-079-013

अपां फेनसवर्णां तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां वारुणं लोकमाप्नुते

M. N. Dutt: By giving away a frothycoloured cow, with a calf and vessel of white brass for milking her, and covered with a piece of cloth, one acquires the region of Varuna.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-014

वातरेणुसवर्णां तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां वायुलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a dustcoloured cow, with a calf and a vessel of white brass for malking her, and covered with a piece of cloth, one : acquires great honours in the region of the WindGod.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-015

हिरण्यवर्णां पिंगाक्षीं सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां कौबेरं लोकमश्नुते

M. N. Dutt: By giving away a goldhued cow, having eyes of a tawny colour, with a calf and a vessel of white brass for making her, and covered with a piece of cloth, one enjoys the happiness of the region of Kubera.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-016

पलालधूम्रवर्णां तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां पितृलोके महीयते

M. N. Dutt: By giving away a cow of the hue of the smoke of straw, with calf and a vessel of white brass for milking her, and covered with a piece of cloth, one acquires great honours in the region of the departed Manes.

BORI CE: 13-078-018

सवत्सां पीवरीं दत्त्वा शितिकण्ठामलंकृताम्
वैश्वदेवमसंबाधं स्थानं श्रेष्ठं प्रपद्यते

MN DUTT: 09-079-017

सवत्सां पीवरी दत्त्वा दृतिकण्ठामलंकृताम्
वैश्वदेवमसम्बाध स्थानं श्रेष्ठं प्रपद्यते

M. N. Dutt: By giving away a fat cow with the flesh of its throat hanging down and accompanied by her calf, one acquires easily the high region of the Vishvedevas.

BORI CE: 13-078-019

समानवत्सां गौरीं तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां वसूनां लोकमश्नुते

MN DUTT: 09-079-018

समानवत्सां गौरी तु धेनुं दत्त्वा पयस्विनीम्
सुव्रतां वस्त्रसंवीतां वसूनां लोकमाप्नुयात्

M. N. Dutt: By giving away a Gouri cow, with a calf similar to her, giving milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one acquire the region of the Vasus,

BORI CE: 13-078-020

पाण्डुकम्बलवर्णां तु सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां साध्यानां लोकमश्नुते

MN DUTT: 09-079-019

पाण्डुकम्बलवर्णाभां सवत्सां कांस्यदोहनाम्
प्रदाय वस्त्रसंवीतां साध्यानां लोकमाप्नुते

M. N. Dutt: By giving away a cow of the hue of a white blanket, with a calf and a vessel of white brass, and covered with a piece of cloth, one acquires the region of the Saddhyas.

BORI CE: 13-078-021

वैराटपृष्ठमुक्षाणं सर्वरत्नैरलंकृतम्
प्रदाय मरुतां लोकानजरान्प्रतिपद्यते

MN DUTT: 09-079-020

वैराटपृष्टमुक्षाणं सर्वरत्नैरलंकृतम्
प्रददन्मरुतां लोकान् स राजन् प्रतिपद्यते

M. N. Dutt: By giving away a bull with a huge hump and adorned with every jewel, the giver, O king, acquires the region of the Maruts.

BORI CE: 13-078-022

वत्सोपपन्नां नीलाङ्गां सर्वरत्नसमन्विताम्
गन्धर्वाप्सरसां लोकान्दत्त्वा प्राप्नोति मानवः

MN DUTT: 09-079-021

वयोपपन्नं लीलाङ्गं सर्वरत्नसमन्वितम्
गन्धर्वाप्सरसां लोकान् दत्त्वा प्राप्नोति मानवः

M. N. Dutt: By giving away a bluecoloured bull, that is fullgrown in years and adorned with every ornament, the giver acquires the regions of the celestial musicians and nymphs.

BORI CE: 13-078-023

शितिकण्ठमनड्वाहं सर्वरत्नैरलंकृतम्
दत्त्वा प्रजापतेर्लोकान्विशोकः प्रतिपद्यते

MN DUTT: 09-079-022

दृतिकण्ठमनड्वाहं सर्वरत्नैरलंकृतम्
दत्त्वा प्रजापतेर्लोकान् विशोकः प्रतिपद्यते

M. N. Dutt: By giving away a cow with the flesh of her throat hanging down, and adorned with every ornament, the giver, shorn of grief, acquires the region of Prajapati himself.

BORI CE: 13-078-024

गोप्रदानरतो याति भित्त्वा जलदसंचयान्
विमानेनार्कवर्णेन दिवि राजन्विराजता

MN DUTT: 09-079-023

गोप्रदानरतो याति भित्त्वा जलदसंचयान्
विमानेनार्कचर्णेन दिवि राजन् विराजते

M. N. Dutt: That man, O king, who habitually makes gifts of kine, proceeds passing through the clouds, on a sunny car to the celestial region and shines there in splendour.

BORI CE: 13-078-025

तं चारुवेषाः सुश्रोण्यः सहस्रं वरयोषितः
रमयन्ति नरश्रेष्ठ गोप्रदानरतं नरम्

MN DUTT: 09-079-024

तं चारुवेषाः सुश्रोण्यः सहस्रं सुरयोषितः
रमयन्ति नरश्रेष्ठं गोप्रदानरतं नरम्

M. N. Dutt: That man who habitually makes gifts of kine is considered as the foremost of his kind. When thus proceeding to celestial region, he is received by a thousand celestiai damsels of beautiful hips and adorned with handsome dresses and ornaments. Those girls serve him there and minister to his delight.

BORI CE: 13-078-026

वीणानां वल्लकीनां च नूपुराणां च शिञ्जितैः
हासैश्च हरिणाक्षीणां प्रसुप्तः प्रतिबोध्यते

MN DUTT: 09-079-025

वीणानां वल्लकीनां च नू पुराणां च सिञ्जितैः
हासैश्च हरिणाक्षीणां सुप्तः स प्रतिबोध्यते

M. N. Dutt: He sleeps there in peace and is awakened by the musical laughter of those gazelleeyed maidens, the sweet notes of their Vinas, the soft strains of their lutes, and the sweet tinkle of their Nupuras.

BORI CE: 13-078-027

यावन्ति लोमानि भवन्ति धेन्वा;स्तावन्ति वर्षाणि महीयते सः
स्वर्गाच्च्युतश्चापि ततो नृलोके; कुले समुत्पत्स्यति गोमिनां सः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-079-026

स्तावन्ति वर्षाणि महीयते सा स्वर्गच्युतश्चापि ततो नृलोके प्रसूयते वै विपुले गृहे सः

M. N. Dutt: The man who makes gifts of kine lives in the celestial region and is honoured there for as many years as there are hairs on the bodies of the kine he gives away. Falling off from the celestial region (upon the termination of his merit), such a man is born as a man and, in fact, in a superior family among men.

Home | About | Back to Book 13 Contents | ← Chapter 77 | Chapter 79 →