Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 13 – Chapter 129
BORI CE: 13-129-001 उमोवाच |
MN DUTT: 09-141-057 उमोवाच उक्तस्त्वया पृथग्धर्मश्चातुर्वर्ण्यहितः शुभः |
M. N. Dutt: Uma said You have recited to me what are the respective duties of the four castes, auspicious and beneficial for them. Do you now tell me, O Holy One, what are the common duties of the all castes. |
|
BORI CE: 13-129-002 महेश्वर उवाच |
MN DUTT: 09-141-058 श्रीमहेश्वर उवाच ब्राह्मणा लोकसारेण सृष्टा धात्रा गुणार्थिना |
M. N. Dutt: Maheshvara said The foremost of all beings in the universe, viz., the Creator Brahmana, always seeking righteous accomplishinents, created the Brahinanas for rescuing all the worlds. Among all created beings they are gods on Earth. |
|
BORI CE: 13-129-003 तेषामिमं प्रवक्ष्यामि धर्मकर्मफलोदयम् |
MN DUTT: 09-141-059 तेषामपि प्रवक्ष्यामि धर्मकर्मफलोदयम् |
M. N. Dutt: I shall at the beginning tell you what are the religious acts which they should do and what are the rewards which they acquire through them. The religion of the Brahmanas is the foremost of all religions. |
|
BORI CE: 13-129-004 इमे तु लोकधर्मार्थं त्रयः सृष्टाः स्वयंभुवा |
MN DUTT: 09-141-060 इमे ते लोकधर्मार्थं त्रयः सृष्टाः स्वयम्भुवा |
M. N. Dutt: For the sake of the virtue, three religions were created by the self-create. Whenever the world is created, those Religions are created by the Grand-father. Do you listen. |
|
BORI CE: 13-129-005 वेदोक्तः परमो धर्मः स्मृतिशास्त्रगतोऽपरः |
MN DUTT: 09-141-061 वेदोक्तः परमो धर्मः स्मृतिशास्त्रगतोऽपरः |
M. N. Dutt: These are the three eternal Religions. The Religion prescribed in the Vedas is the greatest; that of the Smritis is the next in the order of importance; the Third in importance is that which is based upon the practices of the virtuous. |
|
BORI CE: 13-129-006 त्रैविद्यो ब्राह्मणो विद्वान्न चाध्ययनजीवनः |
MN DUTT: 09-141-062 चैविद्यो ब्राह्मणो विद्वान् न चाध्ययनजीवकः |
M. N. Dutt: The Brahmana, endued with learning, should have the three Vedas. He should never make the study of the Vedas. He should devoie himself to the three well known deeds (of making gifts, studying the Vedas, and performing sacrifices). He should be above the three (viz., lust, anger and cupidity). He should be the friend of all creatures. A person who possesses these qualities is called a Brahmana. |
|
BORI CE: 13-129-007 षडिमानि तु कर्माणि प्रोवाच भुवनेश्वरः |
MN DUTT: 09-141-063 षडिमानि तु कर्माणि प्रोवाच भुवनेश्वरः |
M. N. Dutt: The lord of the universe declared these six deeds for the observance of Brahmanas. Listen to those eternal duties. |
|
BORI CE: 13-129-008 यजनं याजनं चैव तथा दानप्रतिग्रहौ |
MN DUTT: 09-141-064 यजनं याजनं चैव तथा दानप्रतिग्रहौ |
M. N. Dutt: The celebration of sacrifices, officiating at the sacrifices of others, the making of gifts, the acceptance of gifts, teaching and study, are the six deeds by doing which a Brahmana acquires religious merit. |
|
BORI CE: 13-129-009 नित्यस्वाध्यायता धर्मो धर्मो यज्ञः सनातनः |
MN DUTT: 09-141-065 नित्यः स्वाध्यायिता धर्मो धर्मो यज्ञः सनातनः |
M. N. Dutt: Indeed, the daily study of the Vedas is a duty. Sacrifice is (another) eternal duty. The making of gifts according to his power and the ordinance, is, in his case, much praised. |
|
BORI CE: 13-129-010 अयं तु परमो धर्मः प्रवृत्तः सत्सु नित्यशः |
MN DUTT: 09-141-066 शमस्तूपरमो धर्मः प्रवृत्तः सत्सु नित्यशः |
M. N. Dutt: Tranquillity of mind is a great duty that is in vogue among the righteous. Householders of pure mind are capable of acquiring very great merit. |
|
BORI CE: 13-129-011 पञ्चयज्ञविशुद्धात्मा सत्यवागनसूयकः BORI CE: 13-129-012 अमानी च सदाजिह्मः स्निग्धवाणीप्रदस्तथा |
MN DUTT: 09-141-067 पञ्चयज्ञविशुद्धात्मा सत्यवागनसूयकः |
M. N. Dutt: Indeed, he who purifies his soul by the performance of the five sacrifices, who is truthful in speech, who is shorn of malice, who makes gifts, who treats with hospitality and honour all regenerate guests, who lives in wellcleaned houses, who is shorn of pride, who is always sincere in his dealings, who uses sweet and assuring words towards others, who takes a pleasure in serving guests and others arrived at his house, and who eats the food that remains after the requirements have been satisfied of all the members of his family and dependants, acquires great merit. |
|
BORI CE: 13-129-013 पाद्यमर्घ्यं यथान्यायमासनं शयनं तथा |
MN DUTT: 09-141-068 पाद्यमर्थ्य यथान्यायमासनं शयनं तथा |
M. N. Dutt: That man who offers water to his guests for washing their feet and hands, who presents and Arghya for honouring him, who duly gives seats, and beds, and lamps for lightning the darkness, and shelter to those who come to his house, is considered, as highly righteous. |
|
BORI CE: 13-129-014 प्रातरुत्थाय चाचम्य भोजनेनोपमन्त्र्य च |
MN DUTT: 09-141-069 प्रातरुत्थाय चाचम्य भोजनेनोपमन्त्र्य च |
M. N. Dutt: That householder who rises at dawn and washes his mouth and face and gives food to his guests, and having honoured them duly dismisses them from his house and follows them for a little distance, wins eternal merit. |
|
BORI CE: 13-129-015 सर्वातिथ्यं त्रिवर्गस्य यथाशक्ति दिवानिशम् |
MN DUTT: 09-141-070 सर्वातिथ्यं त्रिवर्गस्य यथाशक्ति निशानिशम् |
M. N. Dutt: Hospitality towards all, and the pursuit of the threefold objects are the duties of the householder. The duties of the Shudra consist in the pursuit of the three fold objects. |
|
BORI CE: 13-129-016 प्रवृत्तिलक्षणो धर्मो गृहस्थेषु विधीयते |
MN DUTT: 09-141-071 प्रवृत्तिलक्षणो धर्मो गृहस्थेषु विधीयते |
M. N. Dutt: The Religion laid down for the householder has action for its chief characteristic. Auspicious, and beneficial to all creatures, I shall explain it to you. |
|
BORI CE: 13-129-017 दातव्यमसकृच्छक्त्या यष्टव्यमसकृत्तथा |
MN DUTT: 09-141-072 दातव्यमसकृच्छक्त्या यष्टव्यमसकृत् तथा |
M. N. Dutt: The householder should always make gifts according to his power. He should also perform sacrifices frequently. Indeed, he who wishes to secure his own good, should always achieve meritorious acts. |
|
BORI CE: 13-129-018 धर्मेणार्थः समाहार्यो धर्मलब्धं त्रिधा धनम् |
MN DUTT: 09-141-073 धर्मेणार्थः समाहार्यो धर्मलब्धं त्रिधा धनम् |
M. N. Dutt: The householder should acquire riches by fair means, The riches thus acquired should be carefully divided into three parts, keeping the requirements of virtue in view. |
|
BORI CE: 13-129-019 एकेनांशेन धर्मार्थश्चर्तव्यो भूतिमिच्छता |
MN DUTT: 09-141-074 एकेनांशेन धर्मार्थो कर्तव्यौ भूतिमिच्छता |
M. N. Dutt: With one of those portions he should accomplish all acts of virtue. With another he should seek to satisfy his carvings for pleasure. The third portion he should lay out for increasing. |
|
BORI CE: 13-129-020 निवृत्तिलक्षणस्त्वन्यो धर्मो मोक्ष इति स्मृतः |
MN DUTT: 09-141-075 निवृत्तिलक्षणस्त्वन्यो धर्मो मोक्षाय तिष्ठति |
M. N. Dutt: The Religion of Renunciation is different. It exists for liberation. I shall tell you the conduct that constitutes it. Listen to me in full, O goddess. |
|
BORI CE: 13-129-021 सर्वभूतदया धर्मो न चैकग्रामवासिता |
MN DUTT: 09-141-076 सर्वभूतदया धर्मो च चैकग्रामवासिता |
M. N. Dutt: One of the duties inculcated by that Religion is Mercy towards all creatures. The man who follows it should not live in one place for more than a day. For acquiring Liberation, the followers of this Religion free themselves from the fetters of hope (or desire). |
|
BORI CE: 13-129-022 न कुण्ड्यां नोदके सङ्गो न वाससि न चासने |
MN DUTT: 09-141-077 न कुट्यां नोदके सङ्गो न वाससि न चासने |
M. N. Dutt: They have no attachment to habitation, to the Kamandalu they bear for the keep of water, to the clothes that cover their loins, or the scat whereupon they rest, or the triple stick they bear in their hands, or the bed they sleep on, or the fire they want, or the chamber in which it lies. |
|
BORI CE: 13-129-023 अध्यात्मगतचित्तो यस्तन्मनास्तत्परायणः |
MN DUTT: 09-141-078 अध्यात्मगतिचित्तो यस्तन्मनास्तत्परायणः |
M. N. Dutt: A follower of this Religion fixes his heart upon the working of his soul. His mind is devoted to Supreme Brahma. He is filled with the idea of attaining to Brahman. He is always devoted to Yoga and the Sankhya philosophy. |
|
BORI CE: 13-129-024 वृक्षमूलशयो नित्यं शून्यागारनिवेशनः |
MN DUTT: 09-141-079 वृक्षमूलपरो नित्यं शून्यागारनिवेशनः |
M. N. Dutt: He seeks for no other shelter than the foot of a tree, He lives in vacant houses of men. He sleeps on the banks of rivers. He takes a pleasure in living by such banks. |
|
BORI CE: 13-129-025 विमुक्तः सर्वसङ्गेषु स्नेहबन्धेषु च द्विजः |
MN DUTT: 09-141-080 विमुक्तः सर्वसङ्गेषु स्नेहबन्धेषु च द्विजः |
M. N. Dutt: He is freed from every attachment, and from every bond of affection. He merges the existence of his own soul into the Supreme Soul. |
|
BORI CE: 13-129-026 स्थाणुभूतो निराहारो मोक्षदृष्टेन कर्मणा |
MN DUTT: 09-141-081 स्थाणुभूतो निराहारो मोक्षदृष्टेन कर्मणा |
M. N. Dutt: Standing like a stake of wood, and abstaining from all food, he does only such deeds as point to Liberation. Or, he may wander about, devoted to Yoga. These are the eternal duties of a follower of the Religion of Renunciation |
|
BORI CE: 13-129-027 न चैकत्र चिरासक्तो न चैकग्रामगोचरः |
MN DUTT: 09-141-082 न चैकत्र समासक्तो न चैकग्रामगोचरः |
M. N. Dutt: He lives aloof from men. He is freed from all attachments. He never lives in the same place for more than a day. Freed from all fetters, he roves over the world. Freed from all ties, he never sleeps on even the same riverbank for more than a day. |
|
BORI CE: 13-129-028 एष मोक्षविदां धर्मो वेदोक्तः सत्पथः सताम् |
MN DUTT: 09-141-083 एष मोक्षविदां धर्मो वेदोक्तः सत्पथः सताम् |
M. N. Dutt: This is the Religion of persons conversant with Liberation, as declared in the Vedas. This is the righteous path that is trodden by this virtuous, He who follows in this path, leaves no vestige behind. |
|
BORI CE: 13-129-029 चतुर्विधा भिक्षवस्ते कुटीचरकृतोदकः |
MN DUTT: 09-141-084 चतुर्विधा भिक्षवस्ते कुटीचकबहूदकौ |
M. N. Dutt: Bhikshus (mendicants) are of four kinds. They are Kutichakas, Bahudakas, Hansas, and Paramahansas. The second is superior to the first, the third to the second, and the fourth to the third. |
|
BORI CE: 13-129-030 अतः परतरं नास्ति नाधरं न तिरोऽग्रतः |
MN DUTT: 09-141-085 अतः परतरं नास्ति नावरं न तिरोग्रतः |
M. N. Dutt: There is nothing superior to the Paramahansa; nor is there anything inferior to it or equal to it or superior to it. It is a condition shorn sorrow and happiness; auspicious and freed from decrepitude and death, and without any change. |
|
BORI CE: 13-129-031 उमोवाच |
MN DUTT: 09-141-086 उमोवाच गार्हस्थ्यो मोक्षधर्मश्च सज्जनाचरितस्त्वया |
M. N. Dutt: Uma said You have described the Religion of the householders, that of Liberation, and that which is based upon the observances of the pious. These paths are noble and highly beneficial to the world of living creatures. |
|
BORI CE: 13-129-032 ऋषिधर्मं तु धर्मज्ञ श्रोतुमिच्छाम्यनुत्तमम् |
MN DUTT: 09-141-087 ऋषिधर्मं तु धर्मज्ञ श्रोतुमिच्छाम्यतः परम् |
M. N. Dutt: you who are conversant with every religion, I wish to hear what the high Religion is of the Rishis. I always have a liking for those who live in hermitage. |
|
BORI CE: 13-129-033 आज्यधूमोद्भवो गन्धो रुणद्धीव तपोवनम् |
MN DUTT: 09-141-088 आज्यधूमोद्भवो गन्धो रुणद्धीव तपोवनम् |
M. N. Dutt: The perfume that comes out of the smoke of the libations of clarified butter poured on the sacred fire, seems to pervade all the hermitages and make them delightful. Seeing this, O great god, my heart becomes always filled with joy. |
|
BORI CE: 13-129-034 एतं मे संशयं देव मुनिधर्मकृतं विभो |
MN DUTT: 09-141-089 एतन्मे संशयं देव मुनिधर्मकृतं विभो |
M. N. Dutt: O powerful god, I have doubts about the Religion of the Ascetics. You are conversant with the details of all religions. Do you enlighten me, O god of gods, in detail about this subject truly about which I have asked you, O great god. |
|
BORI CE: 13-129-035 महेश्वर उवाच |
MN DUTT: 09-141-090 श्रीभगवानुवाच हन्त तेऽहं प्रवक्ष्यामि मुनिधर्ममनुत्तमम् |
M. N. Dutt: The Blessed and Holy One said Yes, I shall recite to you the high and excellent Religion of the Ascetic. By following the dictates of that Religion, O auspicious lady, the Ascetics acquire success through the severe penances they practise. |
|
BORI CE: 13-129-036 फेनपानामृषीणां यो धर्मो धर्मविदां सदा |
MN DUTT: 09-141-091 फेनपानामृषीणां यो धर्मो धर्मविदां सताम् |
M. N. Dutt: O highly blessed one, do you hear, from the beginning, what are the duties of those pious Rishis who know every duty and who are known by the name of Phenapas. |
|
BORI CE: 13-129-037 उञ्छन्ति सततं तस्मिन्ब्राह्मं फेनोत्करं शुभम् |
MN DUTT: 09-141-092 उञ्छन्ति सततं ये ते ब्राह्मयं फेनोत्करं शुभम् |
M. N. Dutt: The Grandfather Brahman drank some nectar. That water had flowed in the celestial। region from a great sacrifice. |
|
BORI CE: 13-129-038 एष तेषां विशुद्धानां फेनपानां तपोधने |
MN DUTT: 09-141-093 एष तेषां विशुद्धानां फेनपानां तपोधने |
M. N. Dutt: The froth of that water is highly sacred and it partook of His own nature. Those Rishis who live upon the measure of froth that thus came out are called. Phenapas (Frotheaters). This is the conduct of those pure Rishis, O lady having penances for wealth! Listen now to me as I explain to you who the Valakhilyas arc. |
|
BORI CE: 13-129-039 वालखिल्यास्तपःसिद्धा मुनयः सूर्यमण्डले |
MN DUTT: 09-141-094 बालखिल्यास्तप: सिद्धा मुनयः सूर्यमण्डले |
M. N. Dutt: The Valakhilyas are ascetics who have acquired success by their penances. They live in the solar disc. Living like birds, those Rishis, conversant with every duty of righteousness, live according to the Uncha mode. |
|
BORI CE: 13-129-040 मृगनिर्मोकवसनाश्चीरवल्कलवाससः BORI CE: 13-129-041 अङ्गुष्ठपर्वमात्रास्ते स्वेष्वङ्गेषु व्यवस्थिताः |
MN DUTT: 09-141-095 मृगनिर्मोकवसनाश्चीरवल्कलवाससः |
M. N. Dutt: Their dress consists of deerskins or barks of trees. Freed from pairs of opposites, the Valakhilyas, having penances for wealth, walk in this track of virtue. They are as big as a digit of the thumb. Divided into classes, each class lives in the practice of its duties. They wish only to practise penances. The merits they acquire by their righteous conduct are very great. |
|
BORI CE: 13-129-042 ते सुरैः समतां यान्ति सुरकार्यार्थसिद्धये |
MN DUTT: 09-141-096 ते सुरैः समतां यान्ति सुरकार्यार्थसिद्धये |
M. N. Dutt: They are considered as having acquired an equality with the gods and exist for the fulfilment of the purposes of the gods. Having dissipated all their sins by severe penances, they shine in effulgence, lighting up all the points of the compass. |
|
BORI CE: 13-129-043 ये त्वन्ये शुद्धमनसो दयाधर्मपरायणाः |
MN DUTT: 09-141-097 ये त्वन्ये शुद्धमनसो दयाधर्मपरायणाः |
M. N. Dutt: Others, called Chakracharas, are gifted with cleansed souls and devoted to the practice of mercy, Righteous in their conduct and possessed of great purity, they live in the region of Soma. |
|
BORI CE: 13-129-044 पितृलोकसमीपस्थास्त उञ्छन्ति यथाविधि |
MN DUTT: 09-141-098 पितृलोकसमीपस्थास्त उच्छन्ति यथाविधि |
M. N. Dutt: Thus living near enough to the region of the departed manes, they duly live by drinking the rays of Soma. There are others called Samprakshalas and Ashmakuttas and Dantolukhalas. |
|
BORI CE: 13-129-045 सोमपानां च देवानामूष्मपाणां तथैव च |
MN DUTT: 09-141-099 सोमपानां च देवानामूष्मषाणां तथैव च |
M. N. Dutt: These live near the Somadrinking celestials and others that drink flames of fire. With their wedded wives and with passions under complete restraint, they too live upon the rays of Soma. |
|
BORI CE: 13-129-046 तेषामग्निपरिष्यन्दः पितृदेवार्चनं तथा |
MN DUTT: 09-141-100 तेषामग्निपरिस्यन्दः पितॄणां चार्चनं तथा |
M. N. Dutt: They pour libations of clarified butter on the sacred fire, and worship the departed Manes under proper forms. They also celebrate the wellknown sacrifices. This is said to form their religion. |
|
BORI CE: 13-129-047 एष चक्रचरैर्देवि देवलोकचरैर्द्विजैः |
MN DUTT: 09-141-101 एष चक्रचरैर्देवि देवलोकचरैर्द्विजैः |
M. N. Dutt: This religion of the Rishis, O goddess, is always observed by those who are houseless and who are free to go through every region including that of the celestials. There are, again, other classes about whom, I shall speak now. Do you listen. |
|
BORI CE: 13-129-048 सर्वेष्वेवर्षिधर्मेषु जेय आत्मा जितेन्द्रियः |
MN DUTT: 09-141-102 सर्वेष्वेवर्षिधर्मेषु ज्ञेयोऽऽत्मा संयतेन्द्रियैः |
M. N. Dutt: It is necessary that they who observe the different religions of the Rishis, should control their passions and know the Soul. Indeed, in my opinion, lust and anger should be completely controlled. |
|
BORI CE: 13-129-049 अग्निहोत्रपरिस्पन्दो धर्मरात्रिसमासनम् BORI CE: 13-129-050 नित्यं यज्ञक्रिया धर्मः पितृदेवार्चने रतिः |
MN DUTT: 09-141-103 अग्निहोत्रपरिस्पन्दो धर्मरात्रिसमासनम् |
M. N. Dutt: With corn (wealth) acquired by the Uncha mode, they should perform the following duties, viz., the pouring of libations on the sacred fire, occupying a fixed seat employing oneself during the time in the sacrifice called Dharmaratri, performance of the SomaSacrifice, acquisition of especial knowledge, the giving of sacrificial presents, which forms the fifth, the daily performance of sacrifices, devotion to the worship of the ancestors and the deities, hospitality towards all. |
|
BORI CE: 13-129-051 निवृत्तिरुपभोगस्य गोरसानां च वै रतिः BORI CE: 13-129-052 फलमूलाशनं वायुरापः शैवलभक्षणम् |
MN DUTT: 09-141-104 निवृत्तिरुपभोगेषु गोरासानां शमे रतिः |
M. N. Dutt: Abstention from all luxurious dishes prepared from cow's milk, taking a pleasure in tranquility of heart, lying on naked rocks or the earth, devotion to Yoga, eating potherbs and leaves of trees, and living upon fruits and roots, and wind and water and moss, are some of practices of the Rishis by which they acquire the end that belongs to persons unsubjugated. |
|
BORI CE: 13-129-053 विधूमे न्यस्तमुसले व्यङ्गारे भुक्तवज्जने BORI CE: 13-129-054 अतिथिं काङ्क्षमाणो वै शेषान्नकृतभोजनः |
MN DUTT: 09-141-105 विधूमे सन्नमुसले व्यङ्गारे भुक्तवज्जने |
M. N. Dutt: When the smoke has ceased to curl upwards from a house, when the husking machine has ceased to play, when the hearthfire has been put out, when all the inmates have taken their food, when dishes are no longer carried from room to room when mendicants have ceased to walk the streets, it is then that the man who is devoted to the Religion of Truth and tranquillity of soul, wishing to have a guest, should eat what remnant of food may still remain in the house. By acting thus, one becomes a practiser of the Religion of the Munis. |
|
BORI CE: 13-129-055 न स्तम्भी न च मानी यो न प्रमत्तो न विस्मितः |
MN DUTT: 09-141-106 न स्तम्भी न च मानी स्यान्नाप्रसन्नो न विस्मितः |
M. N. Dutt: One should not be arrogant; nor proud; nor cheerless and discontented; nor wonder at anything. Indeed, one should treat his friends and enemies alike. Indeed, one who is the foremost of all persons conversant with duties should treat all creatures like friends. |
|