Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 13 – Chapter 148
BORI CE: 13-148-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 09-162-026 युधिष्ठिर उवाच ये च धर्ममसूयन्ते ये चैनं पर्युपासते |
M. N. Dutt: Yudhishthira said Tell me, O grandfather, what the respective ends are of those who hate virtue and of those who worship and observe it. |
|
BORI CE: 13-148-002 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 09-162-027 भीष्म उवाच रजसा तमसा चैव समवस्तीर्णचेतसः |
M. N. Dutt: Bhishma said Those men who hate virtue are said to have their hearts possessed by the qualities of passion and darkness. Such men have always to go to Hell. |
|
BORI CE: 13-148-003 ये तु धर्मं महाराज सततं पर्युपासते |
MN DUTT: 09-162-028 ये तु धर्म महाराज सततं पर्युपासते |
M. N. Dutt: Those men, on the other hand, O king, who always observe virtue, those men who are given to truth and sincerity, are called good. They always enjoy the pleasures or happiness of the celestial region. |
|
BORI CE: 13-148-004 धर्म एव रतिस्तेषामाचार्योपासनाद्भवेत् |
MN DUTT: 09-162-029 धर्म एव गतिस्तेषामाचार्योपासनाद् भवेत् |
M. N. Dutt: On account of their waiting upon their preceptors with respect their hearts always turn towards virtue. Indeed they, who worship virtuc, attain to the region of the celestials. |
|
BORI CE: 13-148-005 मनुष्या यदि वा देवाः शरीरमुपताप्य वै |
MN DUTT: 09-162-030 मनुष्या यदि वा देवाः शरीरमुपताप्य वै |
M. N. Dutt: Those individuals, whether men or celestials, who are shorn of cupidity and malice and who emaciate or afflict their bodies by the practice of austerities succeed, on account of the virtle which they thus acquire, to attain to great happiness. |
|
BORI CE: 13-148-006 प्रथमं ब्रह्मणः पुत्रं धर्ममाहुर्मनीषिणः |
MN DUTT: 09-162-031 प्रथमं ब्रह्मणः पुत्रं धर्ममाहुर्मनीषिणः |
M. N. Dutt: The righteous always adore them with love and affection as a hungry man's stomach longs for ripe and sweet fruits. |
|
BORI CE: 13-148-007 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 09-162-032 युधिष्ठिर उवाच असतां कीदृशं रूपं साधवः किं च कुर्वते |
M. N. Dutt: Yudhishthira said What are the marks of the wicked, and what are those deeds which the good do? Explain to me this, O holy one, Indeed, tell me what characteristics are of the good and the wicked. |
|
BORI CE: 13-148-008 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 09-162-033 भीष्म उवाच दुराचाराश्च दुर्धर्षा दुर्मुखाश्चाप्यसाधवः |
M. N. Dutt: Bhishma said The wicked are evil in their practices, incapable of being governed by rules, and eviltongued. The good are, however, always good in their deeds. Indeed the acts these men do are considered as the characteristics of good deeds. |
|
BORI CE: 13-148-009 राजमार्गे गवां मध्ये गोष्ठमध्ये च धर्मिणः |
MN DUTT: 09-162-034 राजमार्गे गवां मध्ये धान्यमध्ये च धर्मिणः |
M. N. Dutt: The good or the righteous, O king, never answer the two calls of nature on the public road, or in the midst of a cowpen or on a field of paddy. |
|
BORI CE: 13-148-010 पञ्चानामशनं दत्त्वा शेषमश्नन्ति साधवः |
MN DUTT: 09-162-035 पञ्चानामशनं दत्त्वा शेषमश्नन्ति साधवः |
M. N. Dutt: After feeding the five they take their own food. They never talk while eating, and never go to sleep with wet hands. |
|
BORI CE: 13-148-011 चित्रभानुमनड्वाहं देवं गोष्ठं चतुष्पथम् |
MN DUTT: 09-162-036 चित्रभानुमनड्वाहं देवं गोष्ठं चतुष्पथम् |
M. N. Dutt: Whenever they see any of the following, they go round them for showing them respect, viz., a burning fire, a bull, the image of a deity, a cowpen, a crossing place of four roads, and an old and virtuous Brahmana. |
|
BORI CE: 13-148-012 वृद्धानां भारतप्तानां स्त्रीणां बालातुरस्य च |
MN DUTT: 09-162-037 वृद्धानां भारतप्तानां स्त्रीणां चक्रधरस्य च |
M. N. Dutt: Themselves standing aside they give the way to those that are old, those that are afflicted with burdens, ladies, those that hold high appointments in the village or town administration, Brahmanas, kine, and kings. |
|
BORI CE: 13-148-013 अतिथीनां च सर्वेषां प्रेष्याणां स्वजनस्य च |
MN DUTT: 09-162-038 अतिथीनां च सर्वेषां प्रेष्याणां स्वजनस्य च |
M. N. Dutt: The righteous or good man is he who protects his guests, servants and other dependants, his own relatives, and all those who seek his protection. Such a man always welcomes these with the usual polite enquiries. |
|
BORI CE: 13-148-014 सायं प्रातर्मनुष्याणामशनं देवनिर्मितम् |
MN DUTT: 09-162-039 सायंप्रातर्मनुष्याणामशनं देवनिर्मितम् |
M. N. Dutt: As ordained by the deities human beings should take their food twice a day. viz., morning and evening. During the interval one should not eat anything. By following this rule about cating, one is said to observe a fast. |
|
BORI CE: 13-148-015 होमकाले यथा वह्निः कालमेव प्रतीक्षते |
MN DUTT: 09-162-040 होमकाले यथा वह्निः कालमेव प्रतीक्षते |
M. N. Dutt: As the sacred fire waits for libations to be poured upon it when the hour for Homa arrives, so a woman, when her period is over, cxpects sexual union with her husband. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-162-041 नान्यदा गच्छते यस्तु ब्रह्मचर्ये च तत् स्मृतम् |
M. N. Dutt: One, who never knows his wife at any other time except after the period of menses, is said lo observe the vow of Brahmacharya. Amrita (nectar), Brahmanas, and kine, these three are considered as equal. |
|
BORI CE: 13-148-016 अमृतं ब्राह्मणा गाव इत्येतत्त्रयमेकतः |
MN DUTT: 09-162-041 नान्यदा गच्छते यस्तु ब्रह्मचर्ये च तत् स्मृतम् MN DUTT: 09-162-042 तस्माद् गोब्राह्मणं नित्यमर्चयेत यथाविधि |
M. N. Dutt: One, who never knows his wife at any other time except after the period of menses, is said lo observe the vow of Brahmacharya. Amrita (nectar), Brahmanas, and kine, these three are considered as equal. Therefore one should adoren always Brahinanas and kines. One should never cause his guest to go without food whether he lives in his own country or in a foreign land. |
|
BORI CE: 13-148-017 यजुषा संस्कृतं मांसमुपभुञ्जन्न दुष्यति |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-148-018 स्वदेशे परदेशे वाप्यतिथिं नोपवासयेत् BORI CE: 13-148-019 गुरुभ्य आसनं देयमभिवाद्याभिपूज्य च BORI CE: 13-148-020 वृद्धान्नातिवदेज्जातु न च संप्रेषयेदपि BORI CE: 13-148-021 न नग्नामीक्षते नारीं न विद्वान्पुरुषानपि BORI CE: 13-148-022 तीर्थानां गुरवस्तीर्थं शुचीनां हृदयं शुचि BORI CE: 13-148-023 सायं प्रातश्च वृद्धानां शृणुयात्पुष्कला गिरः BORI CE: 13-148-024 स्वाध्याये भोजने चैव दक्षिणं पाणिमुद्धरेत् BORI CE: 13-148-025 संस्कृतं पायसं नित्यं यवागूं कृसरं हविः BORI CE: 13-148-026 श्मश्रुकर्मणि मङ्गल्यं क्षुतानामभिनन्दनम् |
MN DUTT: 09-162-042 तस्माद् गोब्राह्मणं नित्यमर्चयेत यथाविधि MN DUTT: 09-162-043 कर्म वै सफलं कृत्वा गुरूणां प्रतिपादयेत् MN DUTT: 09-162-044 गुरुमभ्यर्च्य वर्धन्ते आयुषा यशसा श्रिया MN DUTT: 09-162-045 नासीनः स्यात् स्थितेष्वेवमायुरस्य न रिष्यते MN DUTT: 09-162-046 श्रुतमाप्नोति हि नरः सततं वृद्धसेवया MN DUTT: 09-162-047 यच्छेद्वाङ्मनसी नित्यमिन्द्रियाणि तथैव च |
M. N. Dutt: Therefore one should adoren always Brahinanas and kines. One should never cause his guest to go without food whether he lives in his own country or in a foreign land. After completing his study one should give the due present to his preceptor. When one sees his preceptor, he should receive him with respect and adoring him present him a seat. By adoring his preceptor, one increases the period of his life as also his fame and prosperity. One should never censure the old, •nor send them on any business. One should never be seated when any one that is old is standing. By acting thus one protects the duration of his life. One should never cast his eyes on a naked woman, nor a naked man. One should never indulge in sexual congress except in privacy, One should eat also without being seen by others. Preceptors are the foremost of shrines, the heart is the foremost of all sacred objects; knowledge is the foremost of all objects of search; and contentment is the foremost of all happiness. Morning and evening one should listen to the grave counsels of the aged. One acquires wisdom by constantly waiting upon the aged. While reading the Vedas or employed in eating, one should use his right hand. One should always keep his speech and mind under perfect control, as also his senses. With wellcooked frumenty, Yavaka, Krishara, and Havi (clarified butter), one should adore the departed manes and the celestials in the Shraddha called Ashtaka. The same should be used in adoring the Planets. One should not undergo a shave without calling down a blessing upon himself. if one sneezes, one should be blessed by those present. All, who are ill or suffer from diseases, should be blessed. The extension of their lives should be prayed for. |
|
BORI CE: 13-148-027 न जातु त्वमिति ब्रूयादापन्नोऽपि महत्तरम् |
MN DUTT: 09-162-048 न जातु त्वमिति ब्रूयादापन्नोऽपि महत्तरम् |
M. N. Dutt: One should never address an eminent person familiarly. Under even the greatest difficulties one should never do this. To you such a person are degraded by such a manner of address. |
|
BORI CE: 13-148-028 पापमाचक्षते नित्यं हृदयं पापकर्मिणाम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-162-049 अवराणां समानानां शिष्याणां च समाचरेत् |
M. N. Dutt: Such a word can be used to those who are inferior, or equal, or to disciples. A sinful man always speaks of the sins he has committed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-162-050 ज्ञानपूर्वकृतं कर्म च्छादयन्ते ह्यसाधवः |
M. N. Dutt: Those men, who have deliberately committed sins, meet with destruction by trying to conceal them from the good. Indeed, the confirmed sinners try to conceal their sinful deeds from others. |
|
BORI CE: 13-148-029 ज्ञानपूर्वं कृतं कर्म च्छादयन्ते ह्यसाधवः |
MN DUTT: 09-162-051 न मां मनुष्याः पश्यन्ति न मां पश्यन्ति देवताः |
M. N. Dutt: Such persons think that their sins are seen neither by men nor the celestials. The sinful man, laden with his sins, takes birth in a miserable order of being. |
|
BORI CE: 13-148-030 यथा वार्धुषिको वृद्धिं देहभेदे प्रतीक्षते |
MN DUTT: 09-162-052 यथा वा षिको वृद्धिं दिनभेदे प्रतीक्षते |
M. N. Dutt: The sins of such a man continually grow, even as the interest charged by an usurer daily multiplies itself. If having committed a sin, one seeks to have it covered by virtue, that sin becomes destroyed and leads to virtue instead of to other sins. |
|
BORI CE: 13-148-031 यथा लवणमम्भोभिराप्लुतं प्रविलीयते |
MN DUTT: 09-162-053 यथा लवणमम्भोभिराप्लुतं प्रविलीयते |
M. N. Dutt: If a quantity of water be poured upon salt, the latter is immediately dissolved. So when expiation is performed, sin is dissipated. |
|
BORI CE: 13-148-032 तस्मात्पापं न गूहेत गूहमानं विवर्धते |
MN DUTT: 09-162-054 तस्मात् पापं न गूहेत गूहमानं विवर्धयेत् |
M. N. Dutt: For these reasons one should never conceal a sin. Concealed, it is sure to increase, Having committed a sin, one should confess it before the good. They would then destroy it forthwith. |
|
BORI CE: 13-148-033 आशया संचितं द्रव्यं यत्काले नोपभुज्यते |
MN DUTT: 09-162-055 आशया संचितं द्रव्यं कालेनैवोपभुज्यते |
M. N. Dutt: If one does not enjoy in good time what he has stored with hope, the result is that the stored wealth passes into another man's hands after the death of him who has stored it. |
|
BORI CE: 13-148-034 मानसं सर्वभूतानां धर्ममाहुर्मनीषिणः |
MN DUTT: 09-162-056 मानसं सर्वभूतानां धर्ममाहुर्मनीषिणः |
M. N. Dutt: The wise have said that the mind of every creature is the true test of virtue Hence, all creatures in this world have an innate tendency to achieve virtue. |
|
BORI CE: 13-148-035 एक एव चरेद्धर्मं न धर्मध्वजिको भवेत् |
MN DUTT: 09-162-057 एक एव चरेद् धर्मे न धर्मध्वजिको भवेत् |
M. N. Dutt: One should achieve virtue alone singlehanded. Indeed, one should not proclaim himself virtuous and walk with the standard of virtue upraised for purposes of show. They are said to be traders in virtue who practice it for enjoying its fruits. |
|
BORI CE: 13-148-036 अर्चेद्देवानदम्भेन सेवेतामायया गुरून् |
MN DUTT: 09-162-058 अर्चेद् देवानदम्भेन सेवेतामायया गुरून् |
M. N. Dutt: One should worship the celestials without giving way to sentiments of pride. Similarly, one should serve his preceptor without deceit. or One should make arrangements for securing to himself invaluable riches in the next world which consists in gifts made here to worthy; persons. One should make arrangements for securing to himself invaluable riches in the next world which consists in gifts made here to worthy; persons. |
|