Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 14 – Chapter 022

BORI CE: 14-022-001

ब्राह्मण उवाच
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
सुभगे सप्तहोतॄणां विधानमिह यादृशम्

MN DUTT: 09-191-001

ब्राह्मण उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
सुभगे पञ्चहोतृणां विधानमिह यादृशम्

M. N. Dutt: The Brahmana said Regarding it, О blessed lady, is cited the ancient story of what kind the institution is of the five sacrificing priests.

BORI CE: 14-022-002

घ्राणं चक्षुश्च जिह्वा च त्वक्श्रोत्रं चैव पञ्चमम्
मनो बुद्धिश्च सप्तैते होतारः पृथगाश्रिताः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The nose, the eye, the tongue, the skin, and the ear as the fifth, The mind and the intellect - these seven are the priests, each residing separately. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-003

सूक्ष्मेऽवकाशे सन्तस्ते न पश्यन्तीतरेतरम्
एतान्वै सप्तहोतॄंस्त्वं स्वभावाद्विद्धि शोभने

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Those who are in the subtle space do not see each other. Know these seven Hotr priests from their nature, O beautiful one. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-004

ब्राह्मण्युवाच
सूक्ष्मेऽवकाशे सन्तस्ते कथं नान्योन्यदर्शिनः
कथंस्वभावा भगवन्नेतदाचक्ष्व मे विभो

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The Brāhmaṇa woman said: How is it that you who are in the subtle space do not see each other? O Lord, how is this? Please tell me this, O ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-005

ब्राह्मण उवाच
गुणाज्ञानमविज्ञानं गुणिज्ञानमभिज्ञता
परस्परगुणानेते न विजानन्ति कर्हिचित्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The Brāhmaṇa said: Ignorance of qualities is ignorance, knowledge of qualities is superior knowledge. These two never know each other's qualities. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-006

जिह्वा चक्षुस्तथा श्रोत्रं त्वङ्मनो बुद्धिरेव च
न गन्धानधिगच्छन्ति घ्राणस्तानधिगच्छति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The tongue, the eye, the ear, the skin, the mind, and the intellect do not perceive smells, but the nose perceives them. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-007

घ्राणं चक्षुस्तथा श्रोत्रं त्वङ्मनो बुद्धिरेव च
न रसानधिगच्छन्ति जिह्वा तानधिगच्छति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The nose, the eye, the ear, the skin, the mind, and the intellect do not perceive tastes, but the tongue perceives them. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-008

घ्राणं जिह्वा तथा श्रोत्रं त्वङ्मनो बुद्धिरेव च
न रूपाण्यधिगच्छन्ति चक्षुस्तान्यधिगच्छति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The nose, tongue, ear, skin, mind, and intellect do not perceive forms; the eye perceives them. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-009

घ्राणं जिह्वा च चक्षुश्च श्रोत्रं बुद्धिर्मनस्तथा
न स्पर्शानधिगच्छन्ति त्वक्च तानधिगच्छति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The nose, tongue, eyes, ears, intellect, and mind do not perceive touch, but the skin perceives them. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-010

घ्राणं जिह्वा च चक्षुश्च त्वङ्मनो बुद्धिरेव च
न शब्दानधिगच्छन्ति श्रोत्रं तानधिगच्छति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The nose, tongue, eyes, skin, mind, and intellect do not perceive sounds, but the ear perceives them. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-011

घ्राणं जिह्वा च चक्षुश्च त्वक्श्रोत्रं बुद्धिरेव च
संशयान्नाधिगच्छन्ति मनस्तानधिगच्छति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The nose, the tongue, the eye, the skin, the ear, the intellect, they do not reach doubt. The mind reaches them. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-012

घ्राणं जिह्वा च चक्षुश्च त्वक्श्रोत्रं मन एव च
न निष्ठामधिगच्छन्ति बुद्धिस्तामधिगच्छति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The nose, tongue, eyes, skin, ears, and mind do not attain the goal, but the intellect attains it. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-013

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
इन्द्रियाणां च संवादं मनसश्चैव भामिनि

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Here also I relate this ancient legend, the conversation between the senses and the mind, O beautiful lady. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-014

मन उवाच
न घ्राति मामृते घ्राणं रसं जिह्वा न बुध्यते
रूपं चक्षुर्न गृह्णाति त्वक्स्पर्शं नावबुध्यते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Mind said: The nose does not smell me without the nose, the tongue does not know the taste, The eye does not perceive form, the skin does not perceive touch, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-015

न श्रोत्रं बुध्यते शब्दं मया हीनं कथंचन
प्रवरं सर्वभूतानामहमस्मि सनातनम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The ear does not perceive sound, which is inferior to me in any way. I am the supreme one among all beings, the eternal one. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-016

अगाराणीव शून्यानि शान्तार्चिष इवाग्नयः
इन्द्रियाणि न भासन्ते मया हीनानि नित्यशः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The senses are not bright, as if the houses were empty, as if the fires were extinguished, when separated from me, always. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-017

काष्ठानीवार्द्रशुष्काणि यतमानैरपीन्द्रियैः
गुणार्थान्नाधिगच्छन्ति मामृते सर्वजन्तवः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Even with their senses controlled, people are like dry wood. Without Me, all beings do not attain the goal of the qualities. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-018

इन्द्रियाण्यूचुः
एवमेतद्भवेत्सत्यं यथैतन्मन्यते भवान्
ऋतेऽस्मानस्मदर्थांस्तु भोगान्भुङ्क्ते भवान्यदि

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The senses said: "This will be true, as you think, if you enjoy the objects of our senses without us." ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-019

यद्यस्मासु प्रलीनेषु तर्पणं प्राणधारणम्
भोगान्भुङ्क्षे रसान्भुङ्क्षे यथैतन्मन्यते तथा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

If, when we are dissolved, you will perform the libation, the sustaining of life, Enjoy the pleasures, enjoy the juices, as you think this is. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-020

अथ वास्मासु लीनेषु तिष्ठत्सु विषयेषु च
यदि संकल्पमात्रेण भुङ्क्ते भोगान्यथार्थवत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Or, if, while we are absorbed in worldly objects, he enjoys the pleasures as if they were real, merely by the power of his will, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-021

अथ चेन्मन्यसे सिद्धिमस्मदर्थेषु नित्यदा
घ्राणेन रूपमादत्स्व रसमादत्स्व चक्षुषा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

But if you think that you will always be successful in our interests, Take form with your nose, take taste with your eyes, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-022

श्रोत्रेण गन्धमादत्स्व निष्ठामादत्स्व जिह्वया
त्वचा च शब्दमादत्स्व बुद्ध्या स्पर्शमथापि च

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Take smell with your ears, take the highest with your tongue, Take sound with your skin, and touch with your intellect. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-023

बलवन्तो ह्यनियमा नियमा दुर्बलीयसाम्
भोगानपूर्वानादत्स्व नोच्छिष्टं भोक्तुमर्हसि

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

For the strong are not bound by the restraints, but the weak are bound by them. Enjoy the pleasures that have not been enjoyed before; you are not fit to eat the leavings. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-024

यथा हि शिष्यः शास्तारं श्रुत्यर्थमभिधावति
ततः श्रुतमुपादाय श्रुतार्थमुपतिष्ठति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Just as a student pursues the meaning of the scriptures from the teacher, and then, having taken up what was heard, attends to the meaning of what was heard, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-025

विषयानेवमस्माभिर्दर्शितानभिमन्यसे
अनागतानतीतांश्च स्वप्ने जागरणे तथा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

You do not admit the objects as shown by us, nor the future and the past, as in a dream or in a waking state. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-026

वैमनस्यं गतानां च जन्तूनामल्पचेतसाम्
अस्मदर्थे कृते कार्ये दृश्यते प्राणधारणम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

For those who have lost their minds, for those of little intellect, We see the preservation of life in the task done for our sake. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-027

बहूनपि हि संकल्पान्मत्वा स्वप्नानुपास्य च
बुभुक्षया पीड्यमानो विषयानेव धावसि

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

For, having thought of many desires, and having seen them in a dream, you run after objects, being tormented by hunger. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-028

अगारमद्वारमिव प्रविश्य; संकल्पभोगो विषयानविन्दन्
प्राणक्षये शान्तिमुपैति नित्यं; दारुक्षयेऽग्निर्ज्वलितो यथैव

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Entering a house without a door, not finding objects of sense by the enjoyment of imagination, At the end of life, he attains peace, as fire burns when the wood is exhausted. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-022-029

कामं तु नः स्वेषु गुणेषु सङ्गः; कामं च नान्योन्यगुणोपलब्धिः
अस्मानृते नास्ति तवोपलब्धि;स्त्वामप्यृतेऽस्मान्न भजेत हर्षः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

But we are attached to our own qualities, and we do not perceive the qualities of others. But without us, you cannot be perceived, and without you, joy would not be experienced. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Home | About | Back to Book 14 Contents | ← Chapter 21 | Chapter 23 →