Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 14 – Chapter 021

BORI CE: 14-021-001

ब्राह्मण उवाच
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
निबोध दशहोतॄणां विधानमिह यादृशम्

MN DUTT: 09-191-001

ब्राह्मण उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
सुभगे पञ्चहोतृणां विधानमिह यादृशम्

M. N. Dutt: The Brahmana said Regarding it, О blessed lady, is cited the ancient story of what kind the institution is of the five sacrificing priests.

BORI CE: 14-021-002

सर्वमेवात्र विज्ञेयं चित्तं ज्ञानमवेक्षते
रेतः शरीरभृत्काये विज्ञाता तु शरीरभृत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

All this should be known as the mind, which sees knowledge. The semen is in the body of the embodied one, and the knower is in the body of the embodied one. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-003

शरीरभृद्गार्हपत्यस्तस्मादन्यः प्रणीयते
ततश्चाहवनीयस्तु तस्मिन्संक्षिप्यते हविः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The Gārhapatya is the supporter of the body, therefore it is brought forth from it. And from that the Āhavanīya, into which the oblation is poured. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-004

ततो वाचस्पतिर्जज्ञे समानः पर्यवेक्षते
रूपं भवति वै व्यक्तं तदनुद्रवते मनः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then the lord of speech is born, looking equally. The form becomes manifest, the mind pursues it. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-005

ब्राह्मण्युवाच
कस्माद्वागभवत्पूर्वं कस्मात्पश्चान्मनोऽभवत्
मनसा चिन्तितं वाक्यं यदा समभिपद्यते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The Brāhmaṇa woman said: Why was speech first? Why was mind later? When a statement is thought by the mind, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-006

केन विज्ञानयोगेन मतिश्चित्तं समास्थिता
समुन्नीता नाध्यगच्छत्को वैनां प्रतिषेधति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

By what union of knowledge is the mind of the wise established? It is raised up and does not reach. Who can oppose it? ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-007

ब्राह्मण उवाच
तामपानः पतिर्भूत्वा तस्मात्प्रेष्यत्यपानताम्
तां मतिं मनसः प्राहुर्मनस्तस्मादवेक्षते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The Brāhmaṇa said: Having become her husband, he sends her away from that place. They call that thought the mind, and the mind sees from that. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-008

प्रश्नं तु वाङ्मनसोर्मां यस्मात्त्वमनुपृच्छसि
तस्मात्ते वर्तयिष्यामि तयोरेव समाह्वयम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

But since you ask me a question about speech and mind, therefore I shall explain to you the relationship between the two. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-009

उभे वाङ्मनसी गत्वा भूतात्मानमपृच्छताम्
आवयोः श्रेष्ठमाचक्ष्व छिन्धि नौ संशयं विभो

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Having gone to both speech and mind, they asked the Self of beings: "Please tell us which is superior, O Lord, and resolve our doubt." ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-010

मन इत्येव भगवांस्तदा प्राह सरस्वतीम्
अहं वै कामधुक्तुभ्यमिति तं प्राह वागथ

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then the Blessed One said to Sarasvati, "Mind" Then Speech said to him, "I am indeed the wish-granting cow." ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-011

स्थावरं जङ्गमं चैव विद्ध्युभे मनसी मम
स्थावरं मत्सकाशे वै जङ्गमं विषये तव

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Know that both the immobile and the mobile are my mind. The immobile is near me, the mobile is in your sphere. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-012

यस्तु ते विषयं गच्छेन्मन्त्रो वर्णः स्वरोऽपि वा
तन्मनो जङ्गमं नाम तस्मादसि गरीयसी

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

But he who goes to your sphere, whether mantra, letter, or sound, that is the wandering mind. Therefore you are heavier. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-013

यस्मादसि च मा वोचः स्वयमभ्येत्य शोभने
तस्मादुच्छ्वासमासाद्य न वक्ष्यसि सरस्वति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Since you did not tell me yourself, coming here, O auspicious one, therefore, having attained breath, you will not speak, O Sarasvati. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-014

प्राणापानान्तरे देवी वाग्वै नित्यं स्म तिष्ठति
प्रेर्यमाणा महाभागे विना प्राणमपानती
प्रजापतिमुपाधावत्प्रसीद भगवन्निति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The goddess, the breath of life and the out-breath, always dwells in the middle of the two. O greatly fortunate one, being impelled, without the in-breath, she approached Pra ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-015

ततः प्राणः प्रादुरभूद्वाचमाप्याययन्पुनः
तस्मादुच्छ्वासमासाद्य न वाग्वदति कर्हिचित्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then Prāṇa again appeared, nourishing speech. Therefore, having attained breath, speech never speaks. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-016

घोषिणी जातनिर्घोषा नित्यमेव प्रवर्तते
तयोरपि च घोषिण्योर्निर्घोषैव गरीयसी

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The sound of the bell is always sounding. And of those two bells, the sound of the bell is greater. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-017

गौरिव प्रस्रवत्येषा रसमुत्तमशालिनी
सततं स्यन्दते ह्येषा शाश्वतं ब्रह्मवादिनी

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

This (river) flows like a cow, full of the best juice, This (river) always flows, speaking the eternal Brahman. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-018

दिव्यादिव्यप्रभावेन भारती गौः शुचिस्मिते
एतयोरन्तरं पश्य सूक्ष्मयोः स्यन्दमानयोः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

O you of a pure smile, by the power of the divine and the non-divine, the cow of Sarasvati flows. See the difference between these two, which are flowing, and which ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-019

अनुत्पन्नेषु वाक्येषु चोद्यमाना सिसृक्षया
किं नु पूर्वं ततो देवी व्याजहार सरस्वती

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

When the words were not yet born, she was urged by the desire to create. What did the goddess Sarasvati say first then? ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-020

प्राणेन या संभवते शरीरे; प्राणादपानं प्रतिपद्यते च
उदानभूता च विसृज्य देहं; व्यानेन सर्वं दिवमावृणोति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The Prāṇa, which is born in the body, and the Apāna, which is the opposite of Prāṇa, The Udāna, which is the essence, and the Vyāna ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 14-021-021

ततः समाने प्रतितिष्ठतीह; इत्येव पूर्वं प्रजजल्प चापि
तस्मान्मनः स्थावरत्वाद्विशिष्टं; तथा देवी जङ्गमत्वाद्विशिष्टा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then, when the same is established here, thus indeed, the former also spoke. Therefore, the mind is superior due to immobility, and the goddess is superior due to mobility. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Home | About | Back to Book 14 Contents | ← Chapter 20 | Chapter 22 →