Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 14 – Chapter 020

BORI CE: 14-020-001

वासुदेव उवाच
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
दंपत्योः पार्थ संवादमभयं नाम नामतः

MN DUTT: 09-188-001

वासुदेव उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
दम्पत्योः पार्थ संवादो योऽभवद् भरतर्षभ

M. N. Dutt: Regarding it is cited the old narrative, O son of Pritha, of the discourse that took place between a married couple.

BORI CE: 14-020-002

ब्राह्मणी ब्राह्मणं कंचिज्ज्ञानविज्ञानपारगम्
दृष्ट्वा विविक्त आसीनं भार्या भर्तारमब्रवीत्

BORI CE: 14-020-003

कं नु लोकं गमिष्यामि त्वामहं पतिमाश्रिता
न्यस्तकर्माणमासीनं कीनाशमविचक्षणम्

MN DUTT: 09-188-002

ब्राह्मणी ब्राह्मणं कंचिज्ज्ञानविज्ञानपारगम्
दृष्ट्वा विविक्त आसीनं भार्या भर्तारमब्रवीत्
कं नु लोकं गमिष्यामि त्वामहं पतिमाश्रिता
न्यस्तकर्माणमासीनं कीनाशमविचक्षणम्

M. N. Dutt: A certain Brahmana's wife, seeing the Brahmana, her husband, who was a complete master of every kind of knowledge and wisdom, seated in seclusion, said to him, Into what region shall I go, depending on you as my husband, you who are seated, having cast off all (religious) acts, who are harsh in your conduct towards me, and who undiscerning?

BORI CE: 14-020-004

भार्याः पतिकृताँल्लोकानाप्नुवन्तीति नः श्रुतम्
त्वामहं पतिमासाद्य कां गमिष्यामि वै गतिम्

MN DUTT: 09-188-003

भार्याः पतिकृताँल्लोकानाप्नुवन्तीति नः श्रुतम्
त्वामहं पतिमासाद्य कां गमिष्यामि वै गतिम्

M. N. Dutt: We have heard that a wife attains to those regions which are acquired by her husband. What, indeed, is the goal that I shall attain, having obtained you for my husband.

BORI CE: 14-020-005

एवमुक्तः स शान्तात्मा तामुवाच हसन्निव
सुभगे नाभ्यसूयामि वाक्यस्यास्य तवानघे

MN DUTT: 09-188-004

एवमुक्तः स शान्तात्मा तामुवाच हसन्निव
सुभगे नाभ्यसूयामि वाक्यस्यास्य तवातघे

M. N. Dutt: Thus questioned, that Brahmana of tranquil soul then said to her, smilingly, O blessed dame, I am not offended with these words of yours, O sinless one.

BORI CE: 14-020-006

ग्राह्यं दृश्यं च श्राव्यं च यदिदं कर्म विद्यते
एतदेव व्यवस्यन्ति कर्म कर्मेति कर्मिणः

MN DUTT: 09-188-005

ग्राह्यं दृश्यं च सत्यं वा यदिदं कर्म विद्यते
एतदेव व्यवस्यन्ति कर्म कर्मेति कर्मिणः

M. N. Dutt: Whatever acts exist which are adopted with the help of others, which are seen and which are true, are done, as acts, by men, devoted to acts. are SO are

BORI CE: 14-020-007

मोहमेव नियच्छन्ति कर्मणा ज्ञानवर्जिताः
नैष्कर्म्यं न च लोकेऽस्मिन्मौर्तमित्युपलभ्यते

MN DUTT: 09-188-006

मोहमेव नियच्छन्ति कर्मणा ज्ञानवर्जिताः
नैष्कर्म्यं न च लोकेऽस्मिन् मुहूर्तमपि लभ्यते

M. N. Dutt: Those persons who are destitute of knowledge, only store delusion by deeds. Freedom from acts, again, cannot even be momentarily attained in this world.

BORI CE: 14-020-008

कर्मणा मनसा वाचा शुभं वा यदि वाशुभम्
जन्मादिमूर्तिभेदानां कर्म भूतेषु वर्तते

MN DUTT: 09-188-007

कर्मणा मनसा वाचा शुभं वा यदि वाशुभम्
जन्मादिमूर्तिभेदान्तं कर्म भूतेषु वर्तते

M. N. Dutt: From birth to the attainment of a different form, action good or bad, and accomplished by deeds, mind, or speech, exists in all beings.

BORI CE: 14-020-009

रक्षोभिर्वध्यमानेषु दृश्यद्रव्येषु कर्मसु
आत्मस्थमात्मना तेन दृष्टमायतनं मया

MN DUTT: 09-188-008

रक्षोभिर्वघ्यमानेषु दृश्यद्रव्येषु वर्त्मसु
आत्मस्थमात्मना तेभ्यो दृष्टमायतनं मया

M. N. Dutt: Those paths (of action) which characterised by visible objects (such as Somajuice and clarified butter for libations) being destroyed by Rakshasa, turning away from them I have perceived the scat (of the soul) that is in the body, with the help of the soul.

BORI CE: 14-020-010

यत्र तद्ब्रह्म निर्द्वंद्वं यत्र सोमः सहाग्निना
व्यवायं कुरुते नित्यं धीरो भूतानि धारयन्

MN DUTT: 09-188-009

यत्र तद् ब्रह्म निर्द्वन्द्वं यत्र सोमः सहाग्निना
व्यवायं कुरुते नित्यं धीरो भूतानि धारयन्

M. N. Dutt: There lives Brahma transcending all pairs of opposites; there Soma with Agni; and there the mover of the under standing, (viz., Vayu) always moves, upholding all creatures.

BORI CE: 14-020-011

यत्र ब्रह्मादयो युक्तास्तदक्षरमुपासते
विद्वांसः सुव्रता यत्र शान्तात्मानो जितेन्द्रियाः

MN DUTT: 09-188-010

यत्र ब्रह्मादयो युक्तास्तदक्षरमुपासते
विद्वांसः सुव्रता यत्र शान्तात्मानो जितेन्द्रियाः

M. N. Dutt: It is for that seat that the Grandfather Brahman and others, concentrated in Yoga, adorc thc Indestructible. It is for that seat that men of learning an excellent vows, of tranquil souls, and of senses completely controlled, strive.

BORI CE: 14-020-012

घ्राणेन न तदाघ्रेयं न तदाद्यं च जिह्वया
स्पर्शेन च न तत्स्पृश्यं मनसा त्वेव गम्यते

MN DUTT: 09-188-011

घ्राणेन न तदा यं नास्वाद्यं चैव जिह्वया
स्पर्शनेन तदस्पृश्यं मनसा त्ववगम्यते

M. N. Dutt: That is not capable of being smelt by the sense of smell; nor tasted by the tongue; or touched by the organs of It is by the mind that that is attained.

BORI CE: 14-020-013

चक्षुषा न विषह्यं च यत्किंचिच्छ्रवणात्परम्
अगन्धमरसस्पर्शमरूपाशब्दमव्ययम्

MN DUTT: 09-188-012

चक्षुषामविषह्यं च यत् किंचिच्छ्रवणात् परम्
अगत्वमरसस्मर्शमरूपाशब्दलक्षणम्

M. N. Dutt: It is incapable of being conquered by the cye. It is above the sense of hearing. It is shorn of scent, taste, touch, and form as attributes.

BORI CE: 14-020-014

यतः प्रवर्तते तन्त्रं यत्र च प्रतितिष्ठति
प्राणोऽपानः समानश्च व्यानश्चोदान एव च

BORI CE: 14-020-015

तत एव प्रवर्तन्ते तमेव प्रविशन्ति च
समानव्यानयोर्मध्ये प्राणापानौ विचेरतुः

MN DUTT: 09-188-013

यतः प्रवर्तते तन्त्रं यत्र च प्रतितिष्ठति
प्राणोऽपान: समानश्च व्यानश्चोदार एव च
तत एव प्रवर्तन्ते तदेव प्रविशन्ति च
समानव्यानयोर्मध्ये प्राणापानौ विचेरतुः

M. N. Dutt: It is that from which proceeds the wellordained universe, and it that upon which it depends. The vital airs called Prana, Apana, Samana, Vyana and Udana, flow from it, and it is that into which they again enter. The vital airs Prana and Apana move between Samana and Vyana.

BORI CE: 14-020-016

तस्मिन्सुप्ते प्रलीयेते समानो व्यान एव च
अपानप्राणयोर्मध्ये उदानो व्याप्य तिष्ठति
तस्माच्छयानं पुरुषं प्राणापानौ न मुञ्चतः

MN DUTT: 09-188-014

तस्मिल्लीने प्रलीयेत समानो व्यान एव च
अपान प्रणयोर्मध्ये उदानो व्याप्य तिष्ठति
तस्माच्छयानं पुरुषं प्राणापानौ न मुञ्चतः

M. N. Dutt: When the soul sleeps, both Samana and Vyana are absorbed. Between Apana and Frana, Udana lives, pervading all.

BORI CE: 14-020-017

प्राणानायम्यते येन तमुदानं प्रचक्षते
तस्मात्तपो व्यवस्यन्ति तद्भवं ब्रह्मवादिनः

MN DUTT: 09-188-015

प्राणानामायतत्वेन तमुदानं प्रचक्षते
तस्मात् तपो व्यवस्यन्ति मन्दतं ब्रह्मवादिनः

M. N. Dutt: Hence, Prana and Apana do not desert a sleeping person. On account of its controlling all the vital airs, the controlling breath is so called Udana.

BORI CE: 14-020-018

तेषामन्योन्यभक्षाणां सर्वेषां देहचारिणाम्
अग्निर्वैश्वानरो मध्ये सप्तधा विहितोऽन्तरा

MN DUTT: 09-188-016

तेषामन्योन्यभक्षाणां सर्वेषां देहचारिणाम्
अग्निर्वैश्वानरो मध्ये सप्तधा दीव्यतेऽन्तरा
घ्राणं जिहा च चक्षुश्चत्वक् च श्रोत्रं च पञ्चमम्
मनो बुद्धिश्च सप्तैता जिह्वा वैश्वानरार्चिषः
प्रेयं दृश्यं च पेयं च स्पृश्यं श्रव्यं तथैव च
मन्तव्यमथ वोद्धव्यं ताः सप्त समिधो मम
घ्राता भक्षयिता द्रष्टा स्प्रष्टा श्रोता च पञ्चमः
मन्ता बोद्धा च सप्तैते भवन्ति परमविजः
प्रेये पेये च दृश्ये च स्पृश्ये श्रव्ये तथैव च
मन्तव्येऽप्यथ बोद्धव्ये सुभगे पश्य सर्वदा

M. N. Dutt: Hence, utterers of Brahma practise penances which have myself for their goal. In the midst of all those vital airs which swallow up one another and move within the body, shines forth the fire called Vaishvanara made up of seven flames. The nose, the tongue, the eye, the skin, the car which numbers the fifth, the mind, and the understanding, these are the seven tongues of that Vaishvanara's flame. That which is smelt that which is seen, that which is drunk, that which is touched, as also that which is heard, that which is thought of, and that which is understood, these are the seven sorts of fuel for me. That which smells, that which eats, that which sces, that which touches, that which sees, that which touches, that which hears, numbering the fifth; that which thinks, and that which understands, these are the seven great officiating priests.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-188-017

हवींष्यग्निषु होतार: सप्तधा सप्त सप्तसु
सम्यक् प्रक्षिप्य विद्वांसो जनयन्ति स्वयोनिषु
पृथिवी वायुराकाशमापो ज्योतिश्च पञ्चमम्
मनो बुद्धिश्च सप्तैता योनिरित्येव शब्दिताः
हविर्भूता गुणाः सर्वे प्रविशन्त्यग्निजं गुणम्
अन्तर्वासमुषित्वा च जायन्ते स्वासु योनिषु
तत्रैव च निरुध्यन्ते प्रलये भूतभावने
ततः संजायते गन्धस्ततः संजायते रसः

M. N. Dutt: Mark, O blessed one, learned sacrificers duly casting seven libations in seven ways in the seven fires, viz., that which is smelt, that which is drunk, that which is smelt, that which is drunk, that which is seen, that which is touched, as also that which is heard, that which is thought of, and that which is understood, create them in their own wombs. Earth, Wind, Ether, Weather, and Light numbering as the fifth, Mind and Understanding, these seven are called wombs (of all things). All the attributes which form the sacrificial offerings, enter into the attribute that is born of the fire; and having lived within that dwelling become reborn in their respective wombs. There also, viz., in that which generates all beings, they remain absorbed during the period for which dissolution lasts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-188-018

ततः संजायते रूपं ततः स्पर्शोऽभिजायते
ततः संजायते शब्दः संशयस्तत्र जायते
ततः संजायते निष्ठा जन्मैतत् सप्तधा विदुः

M. N. Dutt: From that is produced smell, from that is produced taste, from that is produced colour, and from that is produced touch; from that is produced sound; from that originates doubt; and from that is produce a resolution. Thus is what is known as the sevenfold creation.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-188-019

अनेनैव प्रकारेण प्रगृहीतं पुरातनैः
पूर्णाहुतिभिरापूर्णास्त्रिभिः पूर्यन्ति तेजसा

M. N. Dutt: It is thus that all this was comprehended by the ancients. By the three full and final libations, the full become full with light.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-001

ब्राह्मण उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
निबोध दशहोतृणां विधानमथ यादृशम्

M. N. Dutt: The Brahmana said Regarding it is cited the following ancient story. Do you understand, of what kind the institution is of the ten Hotris (sacrificing priests).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-002

श्रोत्रं त्वक् चक्षुषी जिह्वा नासिका चरणौ करो
उपस्थं वायुरिति वा होतृणि दश भामिनि

M. N. Dutt: The ear, the skin, the two eyes, the tongue, the nose, the two feet, the two hands, the genital organ, the lower duct, and speech, these, O beautiful one, are the ten sacrificing priests.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-003

शब्दस्पर्शी रूपरसौ गन्धो वाक्यं क्रिया गतिः
रेतोमूत्रपुरीषाणां त्यागो दश हवींषि च

M. N. Dutt: Sound, touch, colour, taste, scent, speech, action, motion, and the discharge of vital seed, of urine, and of cxcreta, are the ten libations.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-004

दिशो वायू रविश्चन्द्रः पृथ्व्यग्नी विष्णुरेव च
इन्द्रः प्रजापतिर्मित्रमग्नयो दश भामिनि

M. N. Dutt: The points of the compass, wind, Sun, Moon, earth, fire, Vishnu, Indra, Prajapati, and was Mitra, these, O beautiful one, are the ten (sacrificial) fires.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-005

दशेन्द्रियाणि होतृणि हवींषि दश भाविनि
विषया नाम समिधो हूयन्ते तु दशाग्निषु
चित्तं स्रुवश्च वित्तं च पवित्रं ज्ञानमुत्तमम्
सुविभक्तमिदं सर्वं जगदासीदिति श्रुतम्

M. N. Dutt: The ten organs (of knowledge and action) are the sacrificing priests. The libations, O beautiful one, are ten. The objects of the senses are the fuel that are thrown into these ten fires, as also the mind, which is the ladle, and the wealth (viz., the good and bad acts of the sacrificer. What remains is the pure, highest knowledge. We have heard that all this universe well differentiated (from knowledge).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-006

सर्वमेवाथ विज्ञेयं चित्तं ज्ञानमवेक्षते
रेतः शरीरभृत्काये विज्ञाता तु शरीरभृत्

M. N. Dutt: All objects of knowledge are Mind. Knowledge only perceives it. The Individual Soul, encased in subtle form, lives within the gross body that is produced by the vital seed,

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-007

शरीरभृद् गार्हपत्यस्तस्मादन्यः प्रणीयते
मनचाहवनीयस्तु तस्मिन् प्रक्षिप्यते हविः

M. N. Dutt: The bearer of the body is the Garhapatya fire. From that is produced another. Mind is the Ahavaniya fire. Into it is, poured the oblation.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-008

ततो वाचस्पतिर्जज्ञे तं मनः पर्यवेक्षते
रूपं भवति वैवर्णं समनुद्रवते मनः

M. N. Dutt: From that was produced the Veda or Word), (then was born Mind); Mind (desirous of creation) sets itself on the Veda (or the Word). Then arises forin colour) undistinguished by particular colours. It runs towards the Mind. or

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-009

ब्राह्मण्युवाच कस्माद् वागभवत् पूर्वं कस्मात् पश्चान्मनोऽभवत्
मनसा चिन्तितं वाक्यं यदा समभिपद्यते

M. N. Dutt: The Brahmana's wife said Why did Word first arise and why did Mind arise afterwards, seeing that Word comes into being after having been thought upon by Mind?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-010

केन विज्ञानयोगेन मतिश्चित्तं समास्थिता
समुन्नीता नाध्यगच्छत् को वै तां प्रतिवाधते

M. N. Dutt: Upon what authority can it be said that Mati (Prana) takes refuge in Mind. Why, again, in dreamless sleep, though separatcd from Mind, does not Prana apprehend (all objects)? What is that which controls it then?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-011

ब्राह्मण उवाच तामपानः पतिर्भूत्वा तस्मात् प्रेषत्यपानताम्
तां गतिं मनसः प्राहुर्मनस्तस्मादपेक्षते

M. N. Dutt: The Apana air, becoming the lord, on account of such lordship over it, makes it at one with itself. That restrained motion of the Prana air has been said to be the motion of the mind. Hence the mind depends upon Prana.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-012

प्रश्नं तु वाङ्मनसोर्मा यस्मात् त्वमनुपृच्छसि
तस्मात् ते वर्तयिष्यामि तयोरेव समाह्वयम्

M. N. Dutt: But since you ask me a question about word and mind, I shall, therefore, describe to you a discourse between them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-013

उभे वाङ्मनसी गत्वा भूतात्मानमपृच्छताम्
आवयोः श्रेष्ठमाचक्ष्व च्छिन्धि नौ संशयं विभो

M. N. Dutt: Both Word and Mind, repairing to the Soul of matter, asked him, Do you say who amongst us is superior. Do you, O powerful one, remove our doubt.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-014

मन इत्येव भगवांस्तदा प्राह सरस्वती
अहं वै कामधुक् तुभ्यमिति तं प्राह वागथ

M. N. Dutt: On that occasion, the holy one made this answer, The mind undoubtedly (is superior)! To him Word said, I great you the fruition of all your desires.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-015

ब्राह्मण उवाच स्थावरं जङ्गमं चैव विद्धयुभे मनसी मम
स्थावरं मत्सकाशे वै जङ्गमं विषये तव

M. N. Dutt: The Brahmana said Know that I have two minds, immovable and movable. That which is immovable, is, indeed, with me; the movable is in your dominion.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-016

यस्तु तं विषयं गच्छेन्मन्त्रो वर्णः स्वरोऽपि वा
तन्मनो जगमो नाम तस्मादसि गरीयसी

M. N. Dutt: That mind is indeed called movable which, in the form of Mantra, letter, or voice, is referrible to your dominion. Hence, you are superior.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-017

यस्मादपि समाधिस्ते स्वयमभ्येत्य शोभने
तस्मादुच्छ्वासमासाद्य प्रवक्ष्यामि सरस्वति

M. N. Dutt: But since, coming of your own accord, O beautiful one, you enter into the engagement, therefore, filling myself with breath, I utter you.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-018

प्राणापानान्तरे देवी वाग् वै नित्यं स्म तिष्ठति
प्रेर्यमाणा महाभागे विना प्राणमपानती
प्रजापतिपुपाधावत् प्रसीद भगवन्निति

M. N. Dutt: The goddess Word used always to live between Prana and Apana, But, O blessed one, sinking into Apana, though urged upwards, on account of becoming dissociated from Prana, she ran to Prajapati and said, Be pleased with ime, O holy one.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-019

ततः प्राणः प्रादुरभूद् वाचमाप्याययन् पुनः
तस्मा दुच्छ्वासमासाद्य न वाग् वदति कर्हिचित्

M. N. Dutt: Then Prana appeared, once more fostering Word. Hence, Word, encountering deep exhalation, never utters anything.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-020

घोषिणी जातनिर्घोषा नित्यमेव प्रवर्तते
तयोरपि च घोषिण्या निर्घोषैव गरीयसी

M. N. Dutt: Word always comes as endued with ulterance or unendued with it. Amongst those two. Word without utterance is superior to Word with utterance.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-021

गौरिव प्रसवत्यर्थान् रसमुत्तमशालिनी
सततं स्यन्दते ह्येषा शाश्वतं ब्रह्मवादिनी

M. N. Dutt: Like a cow having milk, she yields various kinds of ineaning. This one always gives the Eternal (viz., Emancipation), speaking of Brahma.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-022

दिव्यादिव्यप्रभावेन भारती गौः शुचिस्मिते
एतयोरन्तरं पश्य सूक्ष्मयोः स्यन्दमानयो

M. N. Dutt: O you of beautiful smiles, Word is a cow, on account of her power which is both divine and not divine. See the distinction of these two subtle forms of Word that flow.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-023

ब्राह्मण्युवाच अनुत्पन्नेषु वाक्येषु चोद्यमाना विवक्षया
किनु पूर्वं तदा देवी व्याजहार सरस्वती

M. N. Dutt: What did the goddess of Word then say, formerly when, though moved by the wish to speak, speech could not come out?

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-024

ब्राह्मण उवाच प्राणेन या सम्भवते शरीरे प्राणादपानं प्रतिपद्यते च
उदानभूता च विसृज्य देहं व्यानेन सर्वं दिवमावृणोति

M. N. Dutt: The Brahmana said The Word that is made in the body by Prana, then attains to Apana from Prana. Then changed into Udana and coming out of the body, it covers all the quarters, with Vyana.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-189-025

ततः समाने प्रतितिष्ठतीह इत्येव पूर्वं प्रजजल्प वाणी
तस्मान्मनः स्थावरत्वाद् विशिष्टं तथा देवी जङ्गमत्वाद् विशिष्टा

M. N. Dutt: After that, she lives in Samana. Even thus did Word formerly speak. Hence Mind, on account of being immovable, is distinguished, and the goddess Word, on account of being movable, is also distinguished.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-001

ब्राह्मण उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
सुभगे सप्तहोतॄणां विधानमिह यादृशम्

M. N. Dutt: The Brahmana said Regarding it is cited the ancient story, O blessed one, of what the institution is of the seven sacrificing priests.

BORI CE: 14-020-019

घ्राणं जिह्वा च चक्षुश्च त्वक्च श्रोत्रं च पञ्चमम्
मनो बुद्धिश्च सप्तैता जिह्वा वैश्वानरार्चिषः

MN DUTT: 09-190-002

घ्राणश्चक्षुश्च जिह्वा च त्वक् श्रोत्रं चैव पञ्चमम्
मनो बुद्धिश्च सप्तैते होतारः पृथगाश्रिताः

M. N. Dutt: The nose, the eye, the tongue, the skin, and the ear numbering the fifth, the mind, and the understanding, these are the seven sacrificing priests standing distinctly from one another.

BORI CE: 14-020-020

घ्रेयं पेयं च दृश्यं च स्पृश्यं श्रव्यं तथैव च
मन्तव्यमथ बोद्धव्यं ताः सप्त समिधो मम

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 14-020-021

घ्राता भक्षयिता द्रष्टा स्प्रष्टा श्रोता च पञ्चमः
मन्ता बोद्धा च सप्तैते भवन्ति परमर्त्विजः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 14-020-022

घ्रेये पेये च दृश्ये च स्पृश्ये श्रव्ये तथैव च
हवींष्यग्निषु होतारः सप्तधा सप्त सप्तसु
सम्यक्प्रक्षिप्य विद्वांसो जनयन्ति स्वयोनिषु

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 14-020-023

पृथिवी वायुराकाशमापो ज्योतिश्च पञ्चमम्
मनो बुद्धिश्च सप्तैते योनिरित्येव शब्दिताः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 14-020-024

हविर्भूता गुणाः सर्वे प्रविशन्त्यग्निजं मुखम्
अन्तर्वासमुषित्वा च जायन्ते स्वासु योनिषु
तत्रैव च निरुध्यन्ते प्रलये भूतभावने

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 14-020-025

ततः संजायते गन्धस्ततः संजायते रसः
ततः संजायते रूपं ततः स्पर्शोऽभिजायते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 14-020-026

ततः संजायते शब्दः संशयस्तत्र जायते
ततः संजायते निष्ठा जन्मैतत्सप्तधा विदुः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 14-020-027

अनेनैव प्रकारेण प्रगृहीतं पुरातनैः
पूर्णाहुतिभिरापूर्णास्तेऽभिपूर्यन्ति तेजसा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-003

सूक्ष्मेऽवकाशे तिष्ठन्तो न पश्यन्तीतरेतरम्
एतान् वै सप्तहोतूंस्त्व स्वभावाद् विद्धि शोभने

M. N. Dutt: Living in subtle space, they do not perceive one another. Do you, O beautiful one, know these sacrificing priests that are scven by their nature.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-004

ब्राह्मण्युवाच सूक्ष्मेऽवकाशे सन्तस्ते कथं नान्योन्यदर्शिनः
कथंस्वभावा भगवन्नेतदाचक्ष्व मे प्रभो

M. N. Dutt: The Brahmana's wife said How is it that living in subtle space, these do not perceive one another? What are their (respective) natures, O holy one? Do you tell me this,Olord.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-005

ब्राह्मण उवाच गुणाज्ञानमविज्ञानं गुणज्ञानमभिज्ञता
परस्परं गुणानेते नाभिजानन्ति कर्हिचित्

M. N. Dutt: Not knowing the qualities is ignorance; while knowledge of the qualities is knowledge. These seven never succeed in apprehending or knowing the qualitics of one another.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-006

जिह्वा चक्षुस्तथा श्रोत्रं वाङ्मनो बुद्धिरेव च
न गन्धानधिगच्छन्ति घ्राणस्तानधिगच्छति

M. N. Dutt: The tongue, the eye, the ear too, the skin, the mind, and the understanding, do not succeed in apprehending smells. It is the nose alone which apprehends them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-007

ध्राणं चक्षुस्तथा श्रोत्रं वाङ्मनो बुद्धिरेव च
न रसानधिगच्छन्ति जिह्वा तानधिगच्छति

M. N. Dutt: The nose, the eye, the ear too, the skin, the mind, and the understanding, never succeed in apprehending tastes. The tonguc alone apprehends them. never

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-008

घ्राण जिह्वा तथा श्रोत्रं वाङ्मनो बुद्धिरेव च
न रूपाण्यधिगच्छन्ति चक्षुस्तान्यधिगच्छति

M. N. Dutt: The nose, the tongue. the ear also, the skin, the mind and the understanding, never succeed in apprehending colours. It is the eye alone which apprchends them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-009

घ्राण जिह्वा ततश्चक्षुः श्रोत्रं बुद्धिर्मनस्तथा
न स्पर्शानधिगच्छन्ति त्वक् च तानधिगच्छति

M. N. Dutt: The nose, the tongue, the eye too, the ear, the understanding, and the mind, succeed in apprehending sensations of touch. It is the skin alone that apprehends them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-010

घ्राण जिह्वा च चक्षुश्च वाङ्मनो बुद्धिरेव च
न शब्दानधिगच्छन्ति श्रोत्रं तानधिगच्छति

M. N. Dutt: The nose, the tongue, the eye, the skin, the mind, and the understanding, never succeed in apprehending sounds. It is the ear alone which apprehends them.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-011

घ्राण जिह्वा च चक्षुश्च त्वक् श्रोत्रं बुद्धिरेव च
संशयं नाधिगच्छन्ति मनस्नमधिगच्छति

M. N. Dutt: The nose, the tongue, the cye, the skin, the car, and the understanding, never succeed in apprchending doubt. It is the mind which apprehends it.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-012

घ्राण जिह्वा च चक्षुश्च त्वक् श्रोत्रं मन एव च
न निष्ठामधिगच्छन्ति बुद्धिस्तामधिगच्छति

M. N. Dutt: The nose, the tongue, the eye, the skin, the ear, and the mind, succeed in apprehending determination. It is the understanding alone which apprehends it.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-013

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
इन्द्रियाणां च संवादं मनसश्चैव भामिनि

M. N. Dutt: Regarding it is cited, O beautiful lady, this ancient discourse between the senses and the mind. never

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-014

मन उवाच नाघ्राति मामृते घ्राणं रसं जिह्वा न वेत्ति च
रूपं चक्षुर्न गृह्णाति त्वक् स्पर्श नावबुध्यते
न श्रोत्रं बुध्यते शब्दं मया हीनं कथंचन
प्रवरं सर्वभूतानामहमस्मि सनातनम्

M. N. Dutt: The Mind said The nose does not smell without me. (Without me) the tongue does not apprchend taste. the eye does not perceive colour, the skin does not feel touchi, the car does not apprehend sound, when deprived of me. I am the eternal and foremost one among all the elements.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-015

अगाराणीव शून्यानि शान्तार्चिष इवाग्नयः
इन्द्रियाणि न भासन्ते मया होनानि नित्यशः

M. N. Dutt: It always occurs that without inyself, the senses never shine, like habitations cmpty of inmates or fires whose flames have been quenched.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-016

काष्ठानीवाशुष्काणि यतमानैरपीन्द्रियैः
गुणार्थान् नाधिगच्छन्ति मामृते सर्वजन्तवः

M. N. Dutt: Without me, all creatures cannot apprehend qualities and objects, with even the senses exerting themselves, as fuel that is wet and dry cannot catch fire.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-017

एवमेतद् भवेत् सत्यं यथैतन्मन्यते भवान्
ऋतेऽस्मानस्मादर्थोस्त्वं भोगान् भुङ्क्ते भवान् यदि

M. N. Dutt: Hearing these words, the Senses said, This what you think would be true, if, you could enjoy pleasures without either ourselves or our objccts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-018

यद्यस्मासु प्रलीनेषु तर्पणं प्राणधारणम्
भोगान् भुडक्ते भवान् सत्यं यथैतन्मन्यते तथा
अथवास्मासु लीनेषु तिष्ठत्सु विषयेषु च
यदि संकल्पमात्रेण भुङ्क्ते भोगान् यथार्थवत्

M. N. Dutt: If, when we are no more, there be gratification and support of life, and a continuation of your enjoyments, then what you think would be true; or, if, when we are absorbed and objects are existing, you can't have your enjoyments by your desire alone, as truly as you have them with our help.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-019

अथ चेन्मन्यसे सिद्धिमस्मदर्थेषु नित्यदा
घ्राणेन रूपमादत्स्व रसमादत्स्व चक्षुषा

M. N. Dutt: If, again, you consider your power over our objects to be always complete, do you then seize colour by the nose, and taste by the eye.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-020

श्रोत्रेण गधनादत्स्व स्पर्शानादत्स्व जिह्वया
त्वचा च शब्दमादत्स्व बुद्ध्या स्पर्शमथापि च

M. N. Dutt: Do you also take smells by the car, and sensations of touch by the tongue. Do you also take sounds by the skin, and like wise touch by the understanding.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-021

बलवन्तो ह्यनियमा नियमा दुर्बलीयसाम्
भोगानपूर्वानादत्स्व नोच्छिष्टं भोक्तुमर्हति

M. N. Dutt: The powerful do not acknowledge the control of any rules. Rulcs cxist only for the weak. Do you seize enjoyments unenjoyed before; you should not enjoy what has been tasted before (by others).

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-022

यथा हि शिष्यः शास्तारं श्रुत्यर्थमभिधावति
ततः श्रुतमुपादाय श्रुत्यर्थमुपतिष्ठति
विषयानेवमस्माभिर्दर्शितानभिमन्यसे) अनागनानतीतांश्च स्वप्ने जागरणे तथा

M. N. Dutt: As a disciple goes to a preceptor for the sake of the Shrutis, and then, having acquired the Shrutis, lives on their meaning, so do you regard as yours those objects which are shown by us, past or future, in sleep or in wakefulness.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-023

वैमनस्यं गतानां च जन्तूनामल्पचेतसाम्
अस्मदर्थे कृते कार्ये दृश्यते प्राणधारणम्

M. N. Dutt: Of creatures, again, who have lillle intelligence, when their mind becomes distracted and checrless, life is seen to be upheld upon our objects discharging their functions.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-024

बहूनपि हि संकल्पान् मत्वा स्वजानुपास्य च
बुभुक्षया पीड्यमानो विषयानेव धावति

M. N. Dutt: It is seen also that a creature, after having made many purposes and indulged in dreams, when afflicted by the desire to enjoy, runs to objects of sense alone.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-025

अगारमद्वारमिव प्रविश्य संकल्पभोगान् विषये निबद्धान्
प्राणक्षये शान्तिमुपैति नित्यं दारुक्षयेऽग्निलितो यथैव

M. N. Dutt: One entering upon enjoyments depending on purposes alone and unconnected with actual objects of sense, always meets with death upon the exhaustion of the vital airs, like an enkindled fore upon the exhaustion of fuel.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 09-190-026

कामं तु नः स्वेषु गुणेषु सङ्गः कामं च नान्योन्यगुणोपलब्धिः
अस्मान् विना नास्ति तवोपलब्धि स्तावदृते त्वां न भजेत् प्रहर्षः

M. N. Dutt: True it is that we have connections with our respectivc attributes; true it is, we have no knowledge of one anther's attributes. But without us you can have no perception. Without us no happiness can come to you. objects of sense, always meets with death upon the exhaustion of the vital airs, like an enkindled fore upon the exhaustion of fuel.

Home | About | Back to Book 14 Contents | ← Chapter 19 | Chapter 21 →