Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 14 – Chapter 019
BORI CE: 14-019-001 ब्राह्मण उवाच |
MN DUTT: 09-187-001 ब्राह्मण उवाच यः स्यादेकायने लीनस्तूष्णीं किंचिदचिन्तयन् |
M. N. Dutt: Brahman said He who becomes immerged in the one receptacle (of all things), freeing himself from cven the thought of his own identity with all things, indeed, ccasing to things of even his own existencc-gradually renouncing one after another, will succeed in crossing his bonds. |
|
BORI CE: 14-019-002 सर्वमित्रः सर्वसहः समरक्तो जितेन्द्रियः |
MN DUTT: 09-187-002 सर्वमित्रः सर्वसहः शमे रक्तो जितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: That man who is the friend of all, who endures all, who is attached to tranquillity, who has conquered all his senses, who is shorn of fear and anger, and who is of controlled soul, succeeds in liberating himself. |
|
BORI CE: 14-019-003 आत्मवत्सर्वभूतेषु यश्चरेन्नियतः शुचिः |
MN DUTT: 09-187-003 आत्मवत् सर्वभूतेषु यश्चरेनियतः शुचिः |
M. N. Dutt: He who treats all creatures as his ownself, who is restrained, pure, free froin vanity, and shorn of egoism, is considered as liberated from everything |
|
BORI CE: 14-019-004 जीवितं मरणं चोभे सुखदुःखे तथैव च |
MN DUTT: 09-187-004 जीवितं मरणं चोभे सुखदुःखे तथैव च |
M. N. Dutt: He also is libcrated who considers in the same light life and death, pleasure and pain, gain and loss, agreeable and disagrecable. |
|
BORI CE: 14-019-005 न कस्यचित्स्पृहयते नावजानाति किंचन |
MN DUTT: 09-187-005 न कस्यचित् स्पृहयते नावजानाति किंचन |
M. N. Dutt: He is in every way liberated who does not covet others' properties, who never disregards any body, who is above all pairs of opposites, and whose soul is shorn of attachments. |
|
BORI CE: 14-019-006 अनमित्रोऽथ निर्बन्धुरनपत्यश्च यः क्वचित् |
MN DUTT: 09-187-006 अनमित्रश्च निर्बधुरनपत्यश्च यः क्वचित् |
M. N. Dutt: He is liberated who has no enemy, no। kinsman, and no child, who has cast off religion, riches and pleasure, and who is freed from desire or cupidity. |
|
BORI CE: 14-019-007 नैव धर्मी न चाधर्मी पूर्वोपचितहा च यः |
MN DUTT: 09-187-007 नैव धर्मी न चाधर्मी पूर्वोपचितहायकः |
M. N. Dutt: He becomes liberated who acquires neither merit nor demerit, who casts off the merits and demerits accumulated in pristine births, who wastes the elements of his body for attaining to a tranquillised soul, and who gets over all pairs of opposites. |
|
BORI CE: 14-019-008 अकर्मा चाविकाङ्क्षश्च पश्यञ्जगदशाश्वतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 14-019-009 वैराग्यबुद्धिः सततं तापदोषव्यपेक्षकः |
MN DUTT: 09-187-008 अकर्मवान् विकासश्च पश्येज्जगदशाश्वतम् |
M. N. Dutt: He who abstains from all deeds, who is free from desire or cupidity, who considers the universe as un-enduring or as like an Ashvatha tree, ever gifted with birth, death, and ! decrepitude, whose understanding is fixed on renunciation, and whose eyes are always directed towards his own faults, soon succeeds in freeing himself from the fetters that bind him. |
|
BORI CE: 14-019-010 अगन्धरसमस्पर्शमशब्दमपरिग्रहम् |
MN DUTT: 09-187-009 अगन्धमरसस्पर्शमशब्दमपरिग्रहम् |
M. N. Dutt: He who sees his soul void of smell, of taste and touch, of sound, of belongings, of vision, and unknowable, becomes liberated. |
|
BORI CE: 14-019-011 पञ्चभूतगुणैर्हीनममूर्तिमदलेपकम् |
MN DUTT: 09-187-010 पञ्चभूतगुणैीनममूर्तिमदहेतुकम् |
M. N. Dutt: He who sces his soul shorn of the attributes of the five elements, to be without form and cause, to be really destitute of attributes though enjoying them, becomes liberated. |
|
BORI CE: 14-019-012 विहाय सर्वसंकल्पान्बुद्ध्या शारीरमानसान् |
MN DUTT: 09-187-011 विहाय सर्वसंकल्पान् बुद्ध्या शारीरमानसान् |
M. N. Dutt: Abandoning, with the help of the understanding, all purposes relating to body and mind, one gradually attains to cessation of separate existence, like a fire unfed with fuel. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-187-012 सर्वसंस्कारनिर्मुक्तो निर्द्वन्द्वो निष्परिग्रहः |
M. N. Dutt: One who is freed from all impressions, who is above all pairs of opposites, who is destitute of all belongings, and who uses all his senses under the guidance of penances, becomes liberated. |
|
BORI CE: 14-019-013 विमुक्तः सर्वसंस्कारैस्ततो ब्रह्म सनातनम् |
MN DUTT: 09-187-013 विमुक्तः सर्वसंस्कारैस्ततो ब्रह्म सनातनम् |
M. N. Dutt: Having become freed from all impressions, one then attains to Brahma which is Eternal and supreme, and tranquil, and stable, and enduring and indestructible. |
|
BORI CE: 14-019-014 अतः परं प्रवक्ष्यामि योगशास्त्रमनुत्तमम् |
MN DUTT: 09-187-014 अतः परं प्रवक्ष्यामि योगशास्त्रमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: After this I shall describe the science of Yoga than which there is nothing superior, and how Yogins, by concentration, sce the perfect soul. |
|
BORI CE: 14-019-015 तस्योपदेशं पश्यामि यथावत्तन्निबोध मे |
MN DUTT: 09-187-015 तस्योपदेशं वक्ष्यामि यथावत् तन्निवोध मे |
M. N. Dutt: I shall communicate the instructions about it duly. Do you learn from me those doors by which directing the soul within the body one sees that which is without beginning and end. |
|
BORI CE: 14-019-016 इन्द्रियाणि तु संहृत्य मन आत्मनि धारयेत् |
MN DUTT: 09-187-016 इन्द्रियाणि तु संहृत्य मन आत्मनि धारयेत् |
M. N. Dutt: Withdrawing the senses from their objects, one should fix the mind upon the soul; having previously practised the severest austerities, one should practise that concentration of mind which leads to Liberation. |
|
BORI CE: 14-019-017 तपस्वी त्यक्तसंकल्पो दम्भाहंकारवर्जितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-187-017 तपस्वी सततं युक्तो योगशास्रमथाचरेत् |
M. N. Dutt: Observant of penances and always practising concentration of mind, the learned Brahmana, gifted with intelligence, should observe the precepts of the Science of Yoga, seeing the soul in the body. |
|
BORI CE: 14-019-018 स चेच्छक्नोत्ययं साधुर्योक्तुमात्मानमात्मनि |
MN DUTT: 09-187-018 य चेच्छक्नोत्ययं साधुर्योक्तुमात्मानमात्मनि |
M. N. Dutt: If the good man succeeds in concentrating the mind on the soul, he then, used to exclusive meditation, secs the Supreme Soul in his own soul. |
|
BORI CE: 14-019-019 संयतः सततं युक्त आत्मवान्विजितेन्द्रियः |
MN DUTT: 09-187-019 हि संयतः सततं युक्त आत्मवान् विजितेन्द्रियः |
M. N. Dutt: Self-controlled and always concentrated, and with all his senses completely conquered, the man of purified soul, on account of such complete concentration of mind, succeeds in seeing the soul by soul. |
|
BORI CE: 14-019-020 यथा हि पुरुषः स्वप्ने दृष्ट्वा पश्यत्यसाविति |
MN DUTT: 09-187-020 यथा पुरुषः स्वप्ने दृष्ट्वा पश्यत्यसाविति |
M. N. Dutt: As a person seeing some unseen individual in a dream recognises him, saying. This is he, when he sees him after waking, similar.y the good man having seen the Supreme Soul in the deep contemplation of Samadhi recognises it upon waking from Samadhi. |
|
BORI CE: 14-019-021 इषीकां वा यथा मुञ्जात्कश्चिन्निर्हृत्य दर्शयेत् |
MN DUTT: 09-187-021 इषीकां च यथा मुजात् कश्चिनिष्कृष्य दर्शयेत् |
M. N. Dutt: As one sees the fibrous pith after extracting it from a blade of the Saccharum Munja, so the Yogin sees the Soul, extracting it from the body. |
|
BORI CE: 14-019-022 मुञ्जं शरीरं तस्याहुरिषीकामात्मनि श्रिताम् |
MN DUTT: 09-187-022 मुजं शरीरमित्याहुरिषीकामात्मनि श्रिताम् |
M. N. Dutt: The body has been called the Saccharum Munja and the filbrons pith is called the Soul. This is the excellent illustration given by persons knowing Yoga. |
|
BORI CE: 14-019-023 यदा हि युक्तमात्मानं सम्यक्पश्यति देहभृत् |
MN DUTT: 09-187-023 यदा हि युक्तमात्मानं सम्यक् पश्यति देहभृत् |
M. N. Dutt: When the bearer of a body adequately sees the Soul in Yoga, he then has no one to master him, for he then becomes the lord of three worlds. |
|
BORI CE: 14-019-024 अन्योन्याश्चैव तनवो यथेष्टं प्रतिपद्यते |
MN DUTT: 09-187-024 अन्यान्याश्चैव तनवो यथेष्टं प्रतिपद्यते |
M. N. Dutt: He succeeds in assuming various bodies according as as he wishes. Turning away decrepitude and death, he neither grieves nor exalis. |
|
BORI CE: 14-019-025 देवानामपि देवत्वं युक्तः कारयते वशी |
MN DUTT: 09-187-025 देवानामपि देवत्वं युक्तः कारयते वशी |
M. N. Dutt: The self controlled man, concentrated in Yoga, can create (for himself) the godship of the very gods. Renouncing his transient body he attains to immutable Brahma. |
|
BORI CE: 14-019-026 विनश्यत्स्वपि लोकेषु न भयं तस्य जायते |
MN DUTT: 09-187-026 विनश्यत्सु च भूतेषु न भयं तस्य जायते |
M. N. Dutt: He does not fear even at on seçing all creatures falling victims to destruction. When all creatures are afflicted, he can never be afflicted by any one. |
|
BORI CE: 14-019-027 दुःखशोकमयैर्घोरैः सङ्गस्नेहसमुद्भवैः |
MN DUTT: 09-187-027 दुःखशोकमयैोरैः सङ्गस्नेहसमुद्भवैः |
M. N. Dutt: Devoid of desire and gifted with a tranquil mind, the person in Yoga is never affected by pain and sorrow and fear and the dreadful effects of attachment and affection. |
|
BORI CE: 14-019-028 नैनं शस्त्राणि विध्यन्ते न मृत्युश्चास्य विद्यते |
MN DUTT: 09-187-028 नैनं शस्त्राणि विध्यन्ते न मृत्युश्चास्य विद्यते |
M. N. Dutt: Weapons never pierce him; death does not exist for him. Nowhere in the world can be seen any one who is happier than he. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-187-029 सम्यग्युक्त्वा स आत्मानमात्मन्येव प्रतिष्ठते |
M. N. Dutt: Having adequately concentrated his soul, he lives firmly himself. Pruning off decrepitude and pain and pleasure, he sleeps at case. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-187-030 देहान्यथेष्टमभ्येति हित्वेमां मानुषीं तनुम् |
M. N. Dutt: Renouncing this human body he attains to (other) forms according to his pleasure. While one is enjoying the sovereignty that Yoga bestows, one should never fall away from devotion to Yoga. |
|
BORI CE: 14-019-029 सम्यग्युक्त्वा यदात्मानमात्मन्येव प्रपश्यति |
MN DUTT: 09-187-031 सम्यग्युक्तो यदाऽऽत्मानमात्मन्येव प्रपश्यति |
M. N. Dutt: When one, after adequate devotion to Yoga, sees the Soul in his ownself, he then ceases to have any regard for even him of a hundred sacrifices (India). |
|
BORI CE: 14-019-030 निर्वेदस्तु न गन्तव्यो युञ्जानेन कथंचन |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 14-019-031 दृष्टपूर्वां दिशं चिन्त्य यस्मिन्संनिवसेत्पुरे BORI CE: 14-019-032 पुरस्याभ्यन्तरे तिष्ठन्यस्मिन्नावसथे वसेत् BORI CE: 14-019-033 प्रचिन्त्यावसथं कृत्स्नं यस्मिन्कायेऽवतिष्ठते BORI CE: 14-019-034 संनियम्येन्द्रियग्रामं निर्घोषे निर्जने वने BORI CE: 14-019-035 दन्तांस्तालु च जिह्वां च गलं ग्रीवां तथैव च |
MN DUTT: 09-187-032 योगमेकान्तशीलस्तु यथा विन्दति तच्छृणु |
M. N. Dutt: Hear now how one, habituating himself to exclusive meditation, succeeds in attaining to Yoga. Thinking of that points of the compass which has the Sun behind it, the mind should be fixed not outside, but in the interior of that palace in which one may happen to live. Livin within that palace the mind should then, with all it outward and inward (operations). see in that particular room in which one may live. At that time when, having deeply meditated one sees the All (viz., Brahma, the Soul of the Universe). there is then nothing external to Brahma where the mind may live. Controlling all the senses in a forest that is free from the noise and that is uninhabited, with mind fired thereon, one should meditate on the All both outside and inside his body. One should mediate on the teeth, the palate, the tongue, the throat, the neck likewise; one should also meditate on the heart and the ligatures of the heart. |
|
BORI CE: 14-019-036 इत्युक्तः स मया शिष्यो मेधावी मधुसूदन |
MN DUTT: 09-187-033 ब्राह्मण उवाच इत्युक्तः य मया शिष्यो मेधावी मधुसूदन |
M. N. Dutt: Thus addressed by me, that intelligent disciple, O destroyer of Madhu, once more asked me about this religion of Liberation that is so difficult to explain. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-187-034 भुक्तं भुक्तमिदं कोष्ठे कथमनं विपच्यते |
M. N. Dutt: How does this food that is eaten from time to time become digested in the stomach? How does it become changed into juice? How, again, into blood. |
|
BORI CE: 14-019-037 भुक्तं भुक्तं कथमिदमन्नं कोष्ठे विपच्यते |
MN DUTT: 09-187-034 भुक्तं भुक्तमिदं कोष्ठे कथमनं विपच्यते MN DUTT: 09-187-035 तथा मांस च मेदश्च स्नाय्वस्थीनि च योषिति |
M. N. Dutt: How does this food that is eaten from time to time become digested in the stomach? How does it become changed into juice? How, again, into blood. How docs it nourish the flesh, the marrow, the sinews, the bones? How do all these limbs of embodied creatures grow? |
|
BORI CE: 14-019-038 कथमेतानि सर्वाणि शरीराणि शरीरिणाम् |
MN DUTT: 09-187-036 वर्धते वर्धमानस्य वर्धते च कथं बलम् |
M. N. Dutt: How does the strength grow of the growing man? How takes place the escape of all such elements as are not nutritive, and of all impurities separately? |
|
BORI CE: 14-019-039 कुतो वायं प्रश्वसिति उच्छ्वसित्यपि वा पुनः |
MN DUTT: 09-187-037 कुतोवायं प्रश्वसिति उच्छ्वसित्यपि वा पुनः |
M. N. Dutt: How does this one inhale and again, exhale? Staying upon what particular part does the Soul live in the body? |
|
BORI CE: 14-019-040 जीवः कायं वहति चेच्चेष्टयानः कलेवरम् |
MN DUTT: 09-187-038 जीवः कथं वहति च चेष्टमान: कलेवरम् |
M. N. Dutt: How does the Individual Soul, exerting himself, bear the body? Of what colour and of what kind is the body n which he lives again? |
|
BORI CE: 14-019-041 इति संपरिपृष्टोऽहं तेन विप्रेण माधव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-187-039 याथातथ्येन भगवन् वक्तुमर्हसि मेऽनघ |
M. N. Dutt: O' holy one, you should tell me all this accurately, O sinless one' Thus was I accosted by that learned Brahimana, O Madhava? |
|
BORI CE: 14-019-042 यथा स्वकोष्ठे प्रक्षिप्य कोष्ठं भाण्डमना भवेत् |
MN DUTT: 09-187-040 प्रत्यब्रुवं महाबाहो यथाश्रुतमरिंदम |
M. N. Dutt: I replied to him. O you of mighty arms, as I myself had heard, O chastiser of all enemies! As onc, placi.:g some precious object in his store-room, should keep his mind on it, so placing the mind within one's own body, one should then, controlling all the senses, seek after the Soul, avoiding all carclessness. |
|
BORI CE: 14-019-043 एवं सततमुद्युक्तः प्रीतात्मा नचिरादिव |
MN DUTT: 09-187-041 एवं सततमुद्युक्तः प्रीतात्मा न चिरादिव |
M. N. Dutt: One should, becoming always assiduous in this way and pleased with his own self, within a very short time, attain to that Brahman by seeing which one would become conversant with Pradhana. |
|
BORI CE: 14-019-044 न त्वसौ चक्षुषा ग्राह्यो न च सर्वैरपीन्द्रियैः |
MN DUTT: 09-187-042 न त्वसौ चक्षुषा ग्राह्यो न च सर्वैरपीन्द्रियैः |
M. N. Dutt: He is not capable of being apprehended by the eye; nor even by all the senses. It is only with the lamp of the mind that the great Soul can be seell. |
|
BORI CE: 14-019-045 सर्वतःपाणिपादं तं सर्वतोक्षिशिरोमुखम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-187-043 सर्वतः पाणिपादान्तः सर्वतोऽक्षिशिरोमुखाः सर्वतःश्रुतिमाल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति |
M. N. Dutt: He has hands and feet on all sides; he has ears on all sides; he lives, pervading all things in this world. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-187-044 जीवो निष्क्रान्तमात्मानं शरीरात् सम्प्रपश्यति |
M. N. Dutt: The Individual Soul beholds the Soul as extracted from the body. Then renouncing Brahma as invested with form, by holding the mind in the body, he sees Brahma as freed from all qualities. |
|
BORI CE: 14-019-046 स तदुत्सृज्य देहं स्वं धारयन्ब्रह्म केवलम् |
MN DUTT: 09-187-044 जीवो निष्क्रान्तमात्मानं शरीरात् सम्प्रपश्यति MN DUTT: 09-187-045 आत्मानमालोकयति मनसा प्रहसन्निव |
M. N. Dutt: The Individual Soul beholds the Soul as extracted from the body. Then renouncing Brahma as invested with form, by holding the mind in the body, he sees Brahma as freed from all qualities. He sees the Soul with his mind, siniling as it were at the time. Depending upon that Brahma; he then attains to Liberation in me. |
|
BORI CE: 14-019-047 इदं सर्वरहस्यं ते मयोक्तं द्विजसत्तम |
MN DUTT: 09-187-046 इदं सर्वरहस्यं ते मया प्रोक्तं द्विजोत्तम |
M. N. Dutt: O foremost of twice both oncs, all this mystery has now been declared by me. I ask your permission, for I shall leave this place. Do you (also) go wherever you like. |
|
BORI CE: 14-019-048 इत्युक्तः स तदा कृष्ण मया शिष्यो महातपाः |
MN DUTT: 09-187-047 इत्युक्तः स तदा कृष्ण मया शिष्यो महातपाः |
M. N. Dutt: Thus, addressed by me, O Krishna, on that occasion that disciple of mine, gifted with austere penances, that Brahmana of rigid vows, went away according to this pleasure. |
|
BORI CE: 14-019-049 वासुदेव उवाच |
MN DUTT: 09-187-048 वासुदेव उवाच इत्युक्त्वा स तदा वाक्यं मां पार्थ द्विजसत्तमः |
M. N. Dutt: Vasudeva said O'son of Pritha having said these words to me, on that occasion, about the Religion of Emancipation, that best of Brahmanas disappeared then and there. |
|
BORI CE: 14-019-050 कच्चिदेतत्त्वया पार्थ श्रुतमेकाग्रचेतसा |
MN DUTT: 09-187-049 कच्चिदेतत् त्वया पार्थ श्रुतमेकाग्रचेतसा |
M. N. Dutt: Have you heard this discourse, O son of Pritha, with mind directed solely to wards it? This you did hear on that occasion while you were on your car. |
|
BORI CE: 14-019-051 नैतत्पार्थ सुविज्ञेयं व्यामिश्रेणेति मे मतिः |
MN DUTT: 09-187-050 नैतत् पार्थ सुविज्ञेयं व्यामिश्रेणेति मे मतिः |
M. N. Dutt: I think, O son of Pritha, that this is difficult of being comprehended by one whose understanding is confused, or who has acquired no wisdom by study, or who eats food not suited to his body' or whose Soul is not purified. |
|
BORI CE: 14-019-052 सुरहस्यमिदं प्रोक्तं देवानां भरतर्षभ |
MN DUTT: 09-187-051 सुरस्यमिदं प्रोक्तं देवानां भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O chief of Bharata's race, this is a great mystery among the celestials that has been declared. At no time or place; O son of Pritha, has this teen heard by man in this world. |
|
BORI CE: 14-019-053 न ह्येतच्छ्रोतुमर्होऽन्यो मनुष्यस्त्वामृतेऽनघ |
MN DUTT: 09-187-052 न ह्येतच्छ्रोतुमर्होऽन्यो मनुष्यस्त्वामृतेऽनघ |
M. N. Dutt: O sinless one, save yourself no other man is worthy of hearing it. It is not, at this time, capable of being easily understood by one whose inner soul is confused. |
|
BORI CE: 14-019-054 क्रियावद्भिर्हि कौन्तेय देवलोकः समावृतः |
MN DUTT: 09-187-053 क्रियावद्भिर्हि कौन्तेय देवलोकः समावृतः |
M. N. Dutt: The world of the celestials is filled, O son of Kunti, with those who follow the religion of actions. The cessation of the body is not liked by the celestials. |
|
BORI CE: 14-019-055 परा हि सा गतिः पार्थ यत्तद्ब्रह्म सनातनम् |
MN DUTT: 09-187-054 पराहि सा गति पार्थं तद् ब्रह्म सनातनम् |
M. N. Dutt: That goal, O son of Pritha, is the highest which is forined by eternal Brahman where (Onc, renouncing the body, attains to immortality and becomes always happy. |
|
BORI CE: 14-019-056 एवं हि धर्ममास्थाय येऽपि स्युः पापयोनयः |
MN DUTT: 09-187-055 इमं धर्मं समास्थाय येऽपि स्युः पापयोनयः |
M. N. Dutt: By following this religion, even they who are of sinful birth, such as women and Vaishyas and Shudras, come by the highest goal. |
|
BORI CE: 14-019-057 किं पुनर्ब्राह्मणाः पार्थ क्षत्रिया वा बहुश्रुताः |
MN DUTT: 09-187-056 किं पुनर्ब्राह्मणाः पार्थ क्षत्रिया वा बहुश्रुताः |
M. N. Dutt: What need be said then, O son of Pritha, of Brahmanas and Kshatriyas endued with great learning, always devoted to the duties of their own orders, and who are intent on the region of Brahma? |
|
BORI CE: 14-019-058 हेतुमच्चैतदुद्दिष्टमुपायाश्चास्य साधने |
MN DUTT: 09-187-057 हेतुमच्चैतदुद्दिष्टमुपायाश्चास्य साधने |
M. N. Dutt: This has been laid down with the reasons; and also the means for its acquisition; and as complete attainment and fruit, viz., Liberation and the ascertainment of the truth about pain. |
|
BORI CE: 14-019-059 श्रुतवाञ्श्रद्दधानश्च पराक्रान्तश्च पाण्डव |
MN DUTT: 09-187-058 नात परं सुख त्वन्यत् किंचित स्याद् भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O chief of Bharata's race, there is nothing else which yields happiness greater than is That mortal, O son of Pandu, who gifted with intelligence, and faith, and prowess, renounces unsubstantial what is considered substantial by the world, succeeds within a short time in obtaining the Supreme by these as as jeans. |
|
BORI CE: 14-019-060 एतावदेव वक्तव्यं नातो भूयोऽस्ति किंचन |
MN DUTT: 09-187-059 एतावदेव वक्तव्यं नातो भूयोऽस्ति किंचन |
M. N. Dutt: This is all that is to be said-there is nothing else which is higher than this. He, O son of Pritha, who devotes himself to its constant practice for a period of six months, succeeds in attaining to Yoga. |
|