Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 14 – Chapter 091
BORI CE: 14-091-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-257-001 वैशम्पायन उवाच श्रपयित्वा पशूनन्यान् विधिवद् द्विजसत्तमाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Having cooked, according to due rites, the other excellent animals which were sacrificed, the priests then sacrificed, according to the injunctions of the scriptures, that horse (which had wandered over the whole world). |
|
BORI CE: 14-091-002 ततः संज्ञाप्य तुरगं विधिवद्याजकर्षभाः |
MN DUTT: 09-257-002 ततः संश्रप्य तुरगं विधिवद् याजकास्तदा |
M. N. Dutt: After cutting that horse into pieces, according to scriptural directions, they caused Draupadi of great intelligence, who was possessed of the three requisites of Mantras, things, and devotion, to sit near the divided animal. |
|
BORI CE: 14-091-003 उद्धृत्य तु वपां तस्य यथाशास्त्रं द्विजर्षभाः |
MN DUTT: 09-257-003 उद्धृत्य तु वपा तस्य यथाशास्त्रं द्विजातयः |
M. N. Dutt: The Brahmanas then, with cool minds, taking up the marrow of that horse, cooked it duly, O chief of Bharata's race. |
|
BORI CE: 14-091-004 तं वपाधूमगन्धं तु धर्मराजः सहानुजः |
MN DUTT: 09-257-004 तं वपाधूमगन्धं तु धर्मराजः सहानुजैः |
M. N. Dutt: King Yudhishthira the just, with all his younger brothers, then smelled, according to the scriptures, the smoke, capable of purging one from every sin, of the marrow that was thus cooked. |
|
BORI CE: 14-091-005 शिष्टान्यङ्गानि यान्यासंस्तस्याश्वस्य नराधिप |
MN DUTT: 09-257-005 शिष्टान्यङ्गानि यान्यासं स्तस्याश्वस्य नराधिप |
M. N. Dutt: The remaining limbs, O king, of that horse, were poured into the fire by the sixteen sacrificial priests possessed of great wisdom. |
|
BORI CE: 14-091-006 संस्थाप्यैवं तस्य राज्ञस्तं क्रतुं शक्रतेजसः |
MN DUTT: 09-257-006 संस्थाप्यैवं तस्य राज्ञस्तं यज्ञं शक्रतेजसः |
M. N. Dutt: Having thus completed the sacrifice of that monarch who was gifted with the energy of Shakra himself, the illustrious Vyasa with his disciples eulogised the king greatly. |
|
BORI CE: 14-091-007 ततो युधिष्ठिरः प्रादात्सदस्येभ्यो यथाविधि |
MN DUTT: 09-257-007 ततो युधिष्ठिरः प्रादाद् ब्राह्मणेभ्यो यथाविधि |
M. N. Dutt: Then Yudhishthira gave away to the Brahmanas a thousand crores of golden nishkas, and to Vyasa he gave away the whole Earth. |
|
BORI CE: 14-091-008 प्रतिगृह्य धरां राजन्व्यासः सत्यवतीसुतः BORI CE: 14-091-009 पृथिवी भवतस्त्वेषा संन्यस्ता राजसत्तम |
MN DUTT: 09-257-008 प्रतिगृह्य धरां राजन् व्यास: सत्यवतीसुतः |
M. N. Dutt: Satyavati's son Vyasa, having accepted the Earth, addressed that foremost one of Bharata's race, viz., king Yudhishthira the just, and said, O best of kings, the Earth which you have given me I return to you! Do you give me the purchasing value, for Brahmanas are desirous of wealth. |
|
BORI CE: 14-091-010 युधिष्ठिरस्तु तान्विप्रान्प्रत्युवाच महामनाः |
MN DUTT: 09-257-009 युधिष्ठिरस्तु तान् विप्रान् प्रत्युवाच महामनाः |
M. N. Dutt: The great Yudhishthria of great intelligence staying with his brothers in the midst of the kings invited to his sacrifice, said to those Brahmanas: |
|
BORI CE: 14-091-011 अश्वमेधे महायज्ञे पृथिवी दक्षिणा स्मृता |
MN DUTT: 09-257-010 अश्वमेधे महायज्ञे पृथिवी दक्षिणा स्मृता |
M. N. Dutt: The Dakshina ordained in the scriptures for the great Horse-Sacrifice is the Earth, Hence, I have given away to the sacrificial priests the Earth conquered by Arjuna. |
|
BORI CE: 14-091-012 वनं प्रवेक्ष्ये विप्रेन्द्रा विभजध्वं महीमिमाम् |
MN DUTT: 09-257-011 वनं प्रवेक्ष्ये विप्राग्र्या विभजध्वं महीमिमाम् |
M. N. Dutt: You foremost of Brahmanas, I shall enter the forest. Do you divide the Earth among yourselves! Indeed, do you divide the Earth into four parts according to what is done in the Chaturhotra-Sacrifice. |
|
BORI CE: 14-091-013 नाहमादातुमिच्छामि ब्रह्मस्वं मुनिसत्तमाः BORI CE: 14-091-014 इत्युक्तवति तस्मिंस्ते भ्रातरो द्रौपदी च सा |
MN DUTT: 09-257-012 नाहमादातुमिच्छामि ब्रह्मस्वं द्विजसत्तमाः |
M. N. Dutt: You best of twice-born ones, I do not wish to appropriate what now belongs to the Brahmanas. This, you learned Brahmanas, has been the intention of myself and my brothers. When the king said these words, his brothers and Draupadi also said, Yes, it is even so. Grcat was the sensation created by this announcement. |
|
BORI CE: 14-091-015 ततोऽन्तरिक्षे वागासीत्साधु साध्विति भारत |
MN DUTT: 09-257-013 ततोऽन्तरिक्षो धागासीत् साधु साध्विति भारत |
M. N. Dutt: Then, O Bharata, an invisible voice was heard in the sky, saying, 'Excellent, Excellent!' The murmurs, also, of crowd of Brahmanas as they spoke, arose. |
|
BORI CE: 14-091-016 द्वैपायनस्तथोक्तस्तु पुनरेव युधिष्ठिरम् BORI CE: 14-091-017 दत्तैषा भवता मह्यं तां ते प्रतिददाम्यहम् |
MN DUTT: 09-257-014 द्वैपायनस्तथा कृष्णः पुनरेव युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: The Island-born Krishna, highly applauding him, once more addressed Yudhishthira, before the Brahmanas, saying, "The Earth has been given by you to me!' I, however, give her back to you! Do you give to these Brahmanas gold. Let the Earth be yours!' |
|
BORI CE: 14-091-018 ततोऽब्रवीद्वासुदेवो धर्मराजं युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 09-257-015 ततोऽब्रवीद् वासुदेवो धर्मराज युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Then Vasudeva, addressing king Yudhishthira the just, said, You should do as you are ordered by the illustrious Vyasa.' |
|
BORI CE: 14-091-019 इत्युक्तः स कुरुश्रेष्ठः प्रीतात्मा भ्रातृभिः सह |
MN DUTT: 09-257-016 इत्युक्तः स कुरुश्रेष्ठः प्रीतात्मा भ्रातृभिः सह |
M. N. Dutt: Thus addressed, that foremost one of Kuru's race, along with all his brothers, became pleased and gave away millions of golden coins, in fact, trebling the Dakshina ordained for the Horse-Sacrifice, |
|
BORI CE: 14-091-020 न करिष्यति तल्लोके कश्चिदन्यो नराधिपः |
MN DUTT: 09-257-017 न करिष्यति तल्लोके कश्चिदन्यो नराधिपः |
M. N. Dutt: No other king will be able to accomplish what the Kuru king did on that occasion like Marutta. |
|
BORI CE: 14-091-021 प्रतिगृह्य तु तद्द्रव्यं कृष्णद्वैपायनः प्रभुः |
MN DUTT: 09-257-018 प्रतिगृह्य तु तद् रत्नं कृष्णद्वैपायनो मुनिः |
M. N. Dutt: Accepting that wealth, the Island-born sage, Krishna, of great learning, gave it to the sacrificial priests, dividing it into four parts. |
|
BORI CE: 14-091-022 पृथिव्या निष्क्रयं दत्त्वा तद्धिरण्यं युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 09-257-019 धरण्या निष्क्रयं दत्त्वा तद्धिरण्यं युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Having paid that wealth as the price of the Earth, Yudhishthira, purged of his sins and assured of Heaven, rejoiced with his brothers. |
|
BORI CE: 14-091-023 ऋत्विजस्तमपर्यन्तं सुवर्णनिचयं तदा |
MN DUTT: 09-257-020 ऋत्विजस्तमपर्यन्तं सुवर्णनिचयं तथा |
M. N. Dutt: The sacrificial priests, having got that unlimited quantity of riches, distributed it among the Brahmanas gladly and according to the desire of each recipient. |
|
BORI CE: 14-091-024 यज्ञवाटे तु यत्किंचिद्धिरण्यमपि भूषणम् |
MN DUTT: 09-257-021 यज्ञवाटे च यत् किंचिद्धिरण्यं सविभूषणम् |
M. N. Dutt: The Brahmanas, also divided amongst themselves, according to Yudhishthira's permission, the various ornaments of gold which were in the sacrificial compound, including the triumphal arches, the stakes, the jars, and various kinds of vessels. |
|
BORI CE: 14-091-025 अनन्तरं ब्राह्मणेभ्यः क्षत्रिया जह्रिरे वसु |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-257-022 युधिष्ठिराभ्यनुज्ञाताः सर्वं तद् व्यभजन् द्विजाः |
M. N. Dutt: After the Brahmanas had taken as much as they wished, the wealth that remained was taken away by Kshatriyas and Vaishyas and Shudras and various tribes of Mlecchas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-257-023 तथा विट्शूद्र संघाश्च तथान्ये म्लेच्छजातयः |
M. N. Dutt: Thus pleased with presents inade by king Yudhishthira of great intelligence, the Brahmanas, filled with joy, returned to their respective abodes. |
|
BORI CE: 14-091-026 ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे मुदिता जग्मुरालयान् BORI CE: 14-091-027 स्वमंशं भगवान्व्यासः कुन्त्यै पादाभिवादनात् BORI CE: 14-091-028 श्वशुरात्प्रीतिदायं तं प्राप्य सा प्रीतमानसा BORI CE: 14-091-029 गत्वा त्ववभृथं राजा विपाप्मा भ्रातृभिः सह |
MN DUTT: 09-257-023 तथा विट्शूद्र संघाश्च तथान्ये म्लेच्छजातयः MN DUTT: 09-257-024 तर्पिता वसुना तेन धर्मराजेन धीमता MN DUTT: 09-257-025 प्रददौ तस्य महतो हिरण्यस्य महाद्युतिः MN DUTT: 09-257-026 चकार पुण्यकं तेन सुमहत् संघशः पृथा MN DUTT: 09-257-027 सभाज्यमानः शुशुभे महेन्द्रस्त्रिदशैरिव |
M. N. Dutt: Thus pleased with presents inade by king Yudhishthira of great intelligence, the Brahmanas, filled with joy, returned to their respective abodes. The holy and illustrious Vyasa respectfully presented his own share, which was very large, of that gold to Kunti. Receiving that gift of affection from her father-in-law, Pritha became pleased and devoted it to the performance of various acts of merit. King Yudhishthira, having bathed at the conclusion of his sacrifice and become purged of all his sins, shone in the midst of his brothers, honoured by all, like the king of the deitics in the midst of the dwellers of the celestial region. The sons of Pandu, surrounded by the assembled kings, looked as beautiful, O king, as the planets in the midst of the stars. |
|
BORI CE: 14-091-030 पाण्डवाश्च महीपालैः समेतैः संवृतास्तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 14-091-031 राजभ्योऽपि ततः प्रादाद्रत्नानि विविधानि च |
MN DUTT: 09-257-028 अशोभन्त महाराज ग्रहास्तारागणैरिव |
M. N. Dutt: To those kings they made presents of various jewels and gems, and elephants and horses and ornaments of gold, and female slaves and cloths and immense quantity of gold. |
|
BORI CE: 14-091-032 तद्धनौघमपर्यन्तं पार्थः पार्थिवमण्डले |
MN DUTT: 09-257-029 तद् धनौघमपर्यन्तं पार्थः पार्थिवमण्डले |
M. N. Dutt: Indeed, Prithas son, by distributing that untold riches among the invited kings, shone, O king, like Vaishravana, the lord of riches. |
|
BORI CE: 14-091-033 आनाय्य च तथा वीरं राजानं बभ्रुवाहनम् |
MN DUTT: 09-257-030 आनीय च तथा वीरं राजानं बभ्रुवाहनम् |
M. N. Dutt: Summoning next the heroic king Babhruvahana, Yudhishthira, gave to him various kinds of wealth in profusion and gave him permission to return home. |
|
BORI CE: 14-091-034 दुःशलायाश्च तं पौत्रं बालकं पार्थिवर्षभ |
MN DUTT: 09-257-031 दुःशलायाश्च तं पौत्रं बालकं भरतर्षभ |
M. N. Dutt: The son of Pandu, for pleasing his sister Dushala, established her infant grandson in his paternal kingdom. |
|
BORI CE: 14-091-035 राज्ञश्चैवापि तान्सर्वान्सुविभक्तान्सुपूजितान् |
MN DUTT: 09-257-032 नृपतींश्चैव तान् सर्वान् सुविभक्तान् सुपूजितान् |
M. N. Dutt: The Kuru king Yudhishthira, having a full mastery over his senses, than dismissed the assembled kings all of whom had been properly classed and honoured by him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-257-033 गोविन्दं च महात्मानं बलदेवं महाबलम् |
M. N. Dutt: The illustrious son of Pandu, that chastiser of foes, then duly adored the great Govinda and Baladeva of great power and the thousands of other Vrishni heroes having Pradyumna for their first. Assisted by his brothers, he then dismissed them for returning to Dwraka. |
|
BORI CE: 14-091-036 एवं बभूव यज्ञः स धर्मराजस्य धीमतः |
MN DUTT: 09-257-034 एवं बभूव यज्ञः स धर्मराजस्य धीमतः |
M. N. Dutt: Thus was celebrated that sacrifice of king Yudhishthira the just, which was distinguished by a profusion of flood and wealth and jewels and gems, and oceans of wines of different kinds. |
|
BORI CE: 14-091-037 सर्पिःपङ्का ह्रदा यत्र बहवश्चान्नपर्वताः |
MN DUTT: 09-257-035 सर्पि:पङ्का ह्दा यत्र बभूवुश्चान्नपर्वताः |
M. N. Dutt: There were lakes whose mire consisted of clarified butter and mountains of food. There were, also, O chief of Bharata's race, miry rivers made of drinks having the six kinds of taste. |
|
BORI CE: 14-091-038 भक्ष्यषाण्डवरागाणां क्रियतां भुज्यतामिति |
MN DUTT: 09-257-036 भक्ष्यखाण्डवरागाणां क्रिबतां भुज्यतां तथा |
M. N. Dutt: Of men employed in making and eating the sweetmeats called Khandavaragas, and of animals killed for food, there was no end. |
|
BORI CE: 14-091-039 मत्तोन्मत्तप्रमुदितं प्रगीतयुवतीजनम् |
MN DUTT: 09-257-037 मत्तप्रमत्तमुदितं सुप्रीतयुवतीजनम् |
M. N. Dutt: The vast compound was filled with men inebriated with wine, and with young ladies filled with joy. The extensive grounds constantly echocd with the sounds of drums and the blare of conchs. With all these, the sacrifice became highly delightful. |
|
BORI CE: 14-091-040 दीयतां भुज्यतां चेति दिवारात्रमवारितम् |
MN DUTT: 09-257-038 दीयतां भुज्यतां चेष्टं दिवारात्रमवारितम् |
M. N. Dutt: 'Let agreeable things be given away,' 'Let agreeable food be eaten.' These were the sounds which were repeatedly heard day and night in that sacrifice. It was like a great festival, full of rejoicing and contented men. People of various kingdoms speak of that sacrifice to this day. |
|
BORI CE: 14-091-041 वर्षित्वा धनधाराभिः कामै रत्नैर्धनैस्तथा |
MN DUTT: 09-257-039 वर्षित्वा धनधाराभिः कामै रत्नै रसैस्तथा |
M. N. Dutt: Having showered wealth in torrents, and various objects of desire, and jewels and gems, and drinks of various kinds, the foremost one of Bharata's race, purged of all his sins, and his purpose fulfilled, entered his capital. Having showered wealth in torrents, and various objects of desire, and jewels and gems, and drinks of various kinds, the foremost one of Bharata's race, purged of all his sins, and his purpose fulfilled, entered his capital. |
|