Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 15 – Chapter 025
BORI CE: 15-025-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-279-001 वैशम्पायन उवाच ततो भागीरथीतीरे मेध्ये पुण्यजनोचिते |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Acting according to the advice of Vidura, the king took up his residence on the banks of the Bhagirathi which were sacred and deserved to be inhabited by the righteous. |
|
BORI CE: 15-025-002 तत्रैनं पर्युपातिष्ठन्ब्राह्मणा राष्ट्रवासिनः |
MN DUTT: 09-279-002 तत्रैनं पर्युपातिष्ठन् ब्राह्मणा वनवासिनः |
M. N. Dutt: There many Brahmanas who had taken up their residence in the forest, as also many Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras, came to see the old king. |
|
BORI CE: 15-025-003 स तैः परिवृतो राजा कथाभिरभिनन्द्य तान् |
MN DUTT: 09-279-003 स तैः परिवृतो राजा कथाभिः परिनन्ध तान् |
M. N. Dutt: Silting in their midst, he plcased them all by his words. Having duly adored the Brahmanas with their disciples, he disinissed them all. |
|
BORI CE: 15-025-004 सायाह्ने स महीपालस्ततो गङ्गामुपेत्य ह |
MN DUTT: 09-279-004 सायाह्ने स महीपालस्ततो गङ्गामुपेत्य च |
M. N. Dutt: As evening camne, the king, and the illustrious Gandhari, both descended into the stream of the Bhagirathi and duly performed their ablutions for purifying themselves. |
|
BORI CE: 15-025-005 तथैवान्ये पृथक्सर्वे तीर्थेष्वाप्लुत्य भारत |
MN DUTT: 09-279-005 ते चैवान्ये पृथक् सर्वे तीर्थेष्वाप्लुत्य भारत |
M. N. Dutt: The king and the queen, and Vidura and others, O Bharata, having bathed in the sacred river, performed the usual rites of religion. |
|
BORI CE: 15-025-006 कृतशौचं ततो वृद्धं श्वशुरं कुन्तिभोजजा |
MN DUTT: 09-279-006 कृतशौचं ततो वृद्धं श्वशुरं कुन्तिभोजजा |
M. N. Dutt: After the king had purified himself by a bath, the daughter of Kuntibhoja, gently conducted both him who was to her as her father-in-law, and Gandhari, from the water into the dry bank. |
|
BORI CE: 15-025-007 राज्ञस्तु याजकैस्तत्र कृतो वेदीपरिस्तरः |
MN DUTT: 09-279-007 राज्ञस्तु याजकस्तत्र कृतो वेदीपरिस्तरः |
M. N. Dutt: The Yajakas had made a sacrificial alter there for the king. Devoted to truth, the latter poured libations then on the fire. |
|
BORI CE: 15-025-008 ततो भागीरथीतीरात्कुरुक्षेत्रं जगाम सः |
MN DUTT: 09-279-008 ततो भागररथीतीरात् कुरुक्षेत्रं जगाम सः |
M. N. Dutt: From the banks of the Bhagirathi the old king, with his followers, observing vows and with senses controlled, then proceeded to Kurukshetra. |
|
BORI CE: 15-025-009 तत्राश्रमपदं धीमानभिगम्य स पार्थिवः |
MN DUTT: 09-279-009 तत्राश्रमपदं धीमानभिगम्य स पार्थिवः |
M. N. Dutt: Endued with great intelligence, the king arrived at the hermitage of the royal sage Shatayupa of grcat wisdom and saw him. |
|
BORI CE: 15-025-010 स हि राजा महानासीत्केकयेषु परंतपः |
MN DUTT: 09-279-010 स हि राजा महानासीत् केकयेषु परंतपः |
M. N. Dutt: Shatayupa, O scorcher of enemies had been the great king of the Kaikeyas. Having made over the sovereignty of his kingdom to his son, he had come into the forest, |
|
BORI CE: 15-025-011 तेनासौ सहितो राजा ययौ व्यासाश्रमं तदा |
MN DUTT: 09-279-011 तेनासौ सहितो राजा ययौ व्यासाश्रमं प्रति |
M. N. Dutt: Shatayupa received king Dhritarashtra with due rites. Accompanied by him, the latter went to the hermitage of Vyasa. |
|
BORI CE: 15-025-012 स दीक्षां तत्र संप्राप्य राजा कौरवनन्दनः |
MN DUTT: 09-279-012 स दीक्षां तत्र सम्प्राप्य राजा कौरवनन्दनः |
M. N. Dutt: Arrived at Vyasa's hermitage the delighter of the Kurus received his initiation into the forest mode of life. Returning he took up his residence in the hermitage of Shatayupa. |
|
BORI CE: 15-025-013 तस्मै सर्वं विधिं राजन्राजाचख्यौ महामतिः |
MN DUTT: 09-279-013 तस्मै सर्वं विधिं राज्ञे राजाऽऽचख्यौ महामतिः |
M. N. Dutt: The great Shatayupa instructed Dhritarashtra in all the rites of the forest mode, at the command of Vyasa. |
|
BORI CE: 15-025-014 एवं स तपसा राजा धृतराष्ट्रो महामनाः |
MN DUTT: 09-279-014 एवं स तपसा राजन् धृतराष्ट्रो महामनाः |
M. N. Dutt: Thus the great Dhritarashtra set himself to the practice of penances, and all his followers also to the same course of conduct. |
|
BORI CE: 15-025-015 तथैव देवी गान्धारी वल्कलाजिनवासिनी |
MN DUTT: 09-279-015 तथैव देवी गान्धारी वल्कलाजिनधारिणी |
M. N. Dutt: Queen Gandhari also, O monarch, along with Kunti, put on barks of trees and deerskins, and began to observe the same vows as her husband. |
|
BORI CE: 15-025-016 कर्मणा मनसा वाचा चक्षुषा चापि ते नृप |
MN DUTT: 09-279-016 कर्मणा मनसा वाचा चक्षुषा चैव ते नृप |
M. N. Dutt: Restraining their senses in thought, words, and deeds, as well as by cye, they began to perforin sever austerities. |
|
BORI CE: 15-025-017 त्वगस्थिभूतः परिशुष्कमांसो; जटाजिनी वल्कलसंवृताङ्गः |
MN DUTT: 09-279-017 त्वगस्थिभूतः परिशुष्कमांसो जटाजिनी वल्कलसंवृताङ्गः |
M. N. Dutt: Shorn of all stupefaction of mind, king Dhritarashthra began to practice vows and penances like a great Rishi, reducing his body to skin and bones, for his flesh was all dried up, bearing inatted locks on heard, and his person clad in barks and skins. |
|
BORI CE: 15-025-018 क्षत्ता च धर्मार्थविदग्र्यबुद्धिः; ससंजयस्तं नृपतिं सदारम् |
MN DUTT: 09-279-018 क्षत्ता च धर्मार्थविदग्र्यबुद्धिः ससंजयस्तं नृपति सदारम् |
M. N. Dutt: Vidura, conversant with the true interpretations of Virtue, and gifted with great intelligence, as also Sanjaya, waited upon the old king with his wife. Both of them with souls under control, Vidura and Sanjaya also reduced themselves, and wore barks and rags. |
|