Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 009
BORI CE: 01-009-001 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-009-001 सौतिरुवाच तेषु तत्रोपविष्टेषु ब्राह्मणेषु महात्मसु |
M. N. Dutt: Sauti replied : While the noble Brahmanas were sitting round the dead body, Ruru, much aggrieved, retired into a deep forest and wept aloud. |
|
BORI CE: 01-009-002 शोकेनाभिहतः सोऽथ विलपन्करुणं बहु |
MN DUTT: 01-009-002 शोकेनाभिहतः सोऽथ विलपन्करुणं बहु |
M. N. Dutt: Overwhelmed with grief, he indulged in much piteous lamentations. Remembering his beloved Pramadvara, he thus lamented in grief, |
|
BORI CE: 01-009-003 शेते सा भुवि तन्वङ्गी मम शोकविवर्धिनी |
MN DUTT: 01-009-003 शेते सा भुवि तन्वङ्गी मम शोकविवर्धिनी |
M. N. Dutt: “Alas! The slender-bodied beauty who increases my grief, is now lying on the bare ground. What can be more painful than this to all her friends! |
|
BORI CE: 01-009-004 यदि दत्तं तपस्तप्तं गुरवो वा मया यदि |
MN DUTT: 01-009-004 यदि दत्तं तपस्तप्तं गुरवो वा मया यदि |
M. N. Dutt: If ever I have bestowed charity, if ever I have observed penances, if ever I have showed respect to my superiors, let the merits of these acts restore to life my beloved one. |
|
BORI CE: 01-009-005 यथा जन्मप्रभृति वै यतात्माहं धृतव्रतः |
MN DUTT: 01-009-005 यथा च जन्मप्रभृति यतात्माऽहं धृतव्रतः |
M. N. Dutt: If ever I have controlled my passions from my birth, if ever I have stuck to my vows, let the beautiful Pramadvara rise from the ground.” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-009-006 एवं लालप्यतस्तस्य भार्यार्थे दुःखितस्य च |
M. N. Dutt: While he was thus lamenting in sorrow for the loss of his bride a heaven's messenger came to him in the forest and addressed hiin thus: |
|
BORI CE: 01-009-006 देवदूत उवाच |
MN DUTT: 01-009-007 देवदूत उवाच अभिधत्से ह यद्वाचा रुरो दुखेन तन्मृषा |
M. N. Dutt: The Devaduta said: O Ruru, the words that you are uttering in grief can have no effect; for, O noble-minded (Rishi), one belonging to this world, whose days are run out, cannot come back to life again. |
|
BORI CE: 01-009-007 गतायुरेषा कृपणा गन्धर्वाप्सरसोः सुता |
MN DUTT: 01-009-008 गतायुरेषा कृपणा गन्धर्वाप्सरसोः तस्माच्छोके मनस्तात मा कृथास्त्वं कथंचन |
M. N. Dutt: This poor child of the Gandharva and the Apsara has her days run out; therefore, O child, do not give yourself up to grief. |
|
BORI CE: 01-009-008 उपायश्चात्र विहितः पूर्वं देवैर्महात्मभिः |
MN DUTT: 01-009-009 उपायश्चात्र विहितः पूर्वं देवैर्महात्मभिः |
M. N. Dutt: The great deities, however, have provided beforehand a means. If you comply with it, you may get back your Pramadvara. |
|
BORI CE: 01-009-009 रुरुरुवाच |
MN DUTT: 01-009-010 रुरुरुवाच क उपायः कृतो देवै—हि तत्त्वेन खेचर |
M. N. Dutt: Ruru said: O messenger of heaven, (tell me) what means have been provided beforehand by the deities. Tell me in full, so that I may comply with it. You should save me. |
|
BORI CE: 01-009-010 देवदूत उवाच |
MN DUTT: 01-009-011 देवदूत उवाच आयुषोऽर्धं प्रयच्छत्वं कन्यायै भृगुनन्दन |
M. N. Dutt: The Devaduta said : O Descendant of Bhrigu, give up half of your own life to your bride and O Ruru, your Pramadvara will then rise from the ground. |
|
BORI CE: 01-009-011 रुरुरुवाच |
MN DUTT: 01-009-012 रुरुरुवाच आयुषोऽर्धं प्रयच्छामि कन्यायै खेचरोत्तम |
M. N. Dutt: Ruru said: O best of heaven's messengers, 1 give up half of my life to my bride. Let my beloved one rise in the beautiful form decked with ornaments. |
|
BORI CE: 01-009-012 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-009-013 सौतिरुवाच ततो गन्धर्वराजश्च देवदूतश्च सत्तमौ |
M. N. Dutt: Sauti said: The king of the Gandharvas and the greatly qualified messenger of heaven, both went to the Deity Dharma and addressed him thus : |
|
BORI CE: 01-009-013 धर्मराजायुषोऽर्धेन रुरोर्भार्या प्रमद्वरा |
MN DUTT: 01-009-014 धर्मराजायुषोर्धेन रुरोर्भार्या प्रमद्वरा |
M. N. Dutt: "O king Dharma, if it please you, let the beautiful bride of Ruru, Pramadvara, who is dead, rise up endued with a half of Ruru's life.” |
|
BORI CE: 01-009-014 धर्मराज उवाच |
MN DUTT: 01-009-015 धर्मराज उवाच प्रमद्वरां रुरोर्भार्यां देवदूत यदीच्छसि |
M. N. Dutt: The Dharmaraja said : "O messenger of heaven, if it be your wish, let the bride of Ruru Pramadvara, rise up endued with a half of Ruru's life. |
|
BORI CE: 01-009-015 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-009-016 सौतिरुवाच एवमुक्ते ततः कन्या सोदतिष्ठत्प्रमद्वरा |
M. N. Dutt: Sauti said : When Dharma thus spoke, the beautiful Pramadvara, the betrothed bride of Ruru, rose up as from a slumber, with a half of Ruru's life. |
|
BORI CE: 01-009-016 एतद्दृष्टं भविष्ये हि रुरोरुत्तमतेजसः |
MN DUTT: 01-009-017 एतदृष्टं भविष्ये हि रुरोरुत्तमतेजसः |
M. N. Dutt: It was seen afterwards that the bestowal of a half of his own life to resuscitate his bride by Ruru of long life, led to a curtailment of his own life. |
|
BORI CE: 01-009-017 तत इष्टेऽहनि तयोः पितरौ चक्रतुर्मुदा |
MN DUTT: 01-009-018 तत इष्टेऽहनि तयोः पितरौ चक्रतुर्मुदा |
M. N. Dutt: Thereupon their fathers gladly married them off with due rites and the couple passed their days devoted to each other. |
|
BORI CE: 01-009-018 स लब्ध्वा दुर्लभां भार्यां पद्मकिञ्जल्कसप्रभाम् |
MN DUTT: 01-009-019 स लब्ध्वा दुर्लभां भार्या पद्मकिञ्जल्कसुप्रभाम् |
M. N. Dutt: Thus having obtained a wife, difficult to be obtained, who was beautiful and bright as the filaments of the lotus, the Rishi of hard austerities (Ruru) made a vow to destroy the serpent race. |
|
BORI CE: 01-009-019 स दृष्ट्वा जिह्मगान्सर्वांस्तीव्रकोपसमन्वितः |
MN DUTT: 01-009-020 स दृष्ट्वा जिह्मगान्सर्वांस्तीव्रकोपसमन्वितः |
M. N. Dutt: Whenever he saw a snake, he was filled with great anger and he always killed it with a weapon. |
|
BORI CE: 01-009-020 स कदाचिद्वनं विप्रो रुरुरभ्यागमन्महत् |
MN DUTT: 01-009-021 स कदाचिद्वनं विप्रो रुरुरभ्यागमन्महत् |
M. N. Dutt: One day, the Brahmana, Ruru entered into a very large forest. He saw an old Dundubha snake lying on the ground. |
|
BORI CE: 01-009-021 तत उद्यम्य दण्डं स कालदण्डोपमं तदा |
MN DUTT: 01-009-022 तत उद्यम्य दण्डं स कालदण्डोपमं तदा |
M. N. Dutt: Thereupon with the intention of killing it, Ruru raised his staff in anger, A staff like the staff of Death. The Dundubha then said to the angry Brahmana. |
|
BORI CE: 01-009-022 नापराध्यामि ते किंचिदहमद्य तपोधन |
MN DUTT: 01-009-023 नापराध्यामि ते किंचिदहमद्य तपोधन |
M. N. Dutt: "O Rishi, I have done you no harm. Why should you kill me in anger?" |
|