Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 011
BORI CE: 01-011-001 डुण्डुभ उवाच |
MN DUTT: 01-011-001 डुण्डुभ उवाच सखा बभूव मे पूर्वं खगमो नाम वै द्विजः |
M. N. Dutt: The Dundubha said : In time gone by, I had a friend, a Brahmana, by name Khagama. He was truthful and possessed spiritual powers by penances. |
|
BORI CE: 01-011-002 स मया क्रीडता बाल्ये कृत्वा तार्णमथोरगम् |
MN DUTT: 01-011-002 स मया क्रीडता बाल्ये कृत्वा तार्ण भुजंगमम् |
M. N. Dutt: When he was engaged in Agnihotra, out of boyish frivolity, I made a snake of the blades of grass and tried to frighten him. He fainted away (when he saw this mock snake). |
|
BORI CE: 01-011-003 लब्ध्वा च स पुनः संज्ञां मामुवाच तपोधनः |
MN DUTT: 01-011-003 लब्वा स च पुनः संज्ञां मामुवाच तपोधनः |
M. N. Dutt: Recovering his senses, that truthful and penance-performing Rishi exclaimed to me in anger. |
|
BORI CE: 01-011-004 यथावीर्यस्त्वया सर्पः कृतोऽयं मद्बिभीषया |
MN DUTT: 01-011-004 यथावीर्यस्त्वया सर्पः कृतोऽयं मद्विभीषया |
M. N. Dutt: "As you made a powerful mock snake to frighten me, you will yourself turn into a venomless serpent by my curse." |
|
BORI CE: 01-011-005 तस्याहं तपसो वीर्यं जानमानस्तपोधन |
MN DUTT: 01-011-005 तस्याहं तपसो वीर्यं जानन्नासं तपोधन |
M. N. Dutt: O Rishi, I was well aware of the power of penances that he possessed. Therefore, with an agitated heart, I addressed him thus, |
|
BORI CE: 01-011-006 प्रयतः संभ्रमाच्चैव प्राञ्जलिः प्रणतः स्थितः |
MN DUTT: 01-011-006 प्रणत: संभ्रमादेव प्राञ्जलिः पुरतः स्थितः |
M. N. Dutt: Bending low and joining both hands, "As I am your friend, I have done this only as a joke to make you laugh. |
|
BORI CE: 01-011-007 क्षन्तुमर्हसि मे ब्रह्मञ्शापोऽयं विनिवर्त्यताम् BORI CE: 01-011-008 मुहुरुष्णं विनिःश्वस्य सुसंभ्रान्तस्तपोधनः |
MN DUTT: 01-011-007 क्षन्तुमर्हसि मे ब्रह्मन् शापोऽयं विनिवर्त्यताम् |
M. N. Dutt: You should, O Brahmana, pardon me and revoke your curse." Seeing me very much distressed, the ascetic moved and breathing hot and hard, he said, What I have said must happen. |
|
BORI CE: 01-011-009 यत्तु वक्ष्यामि ते वाक्यं शृणु तन्मे धृतव्रत |
MN DUTT: 01-011-008 यत्तु वक्ष्यामि ते वाक्यं शृणु तन्मे तपोधन |
M. N. Dutt: O ascetic, listen to what I say and hearing it, O pious man, always keep it to your heart. |
|
BORI CE: 01-011-010 उत्पत्स्यति रुरुर्नाम प्रमतेरात्मजः शुचिः |
MN DUTT: 01-011-009 उत्पत्स्यति रुरुर्नाम प्रमतेरात्मजः शुचिः |
M. N. Dutt: When Ruru the holy, the son of Pramati will appear, you will be immediately relieved of the curse on seeing him.” |
|
BORI CE: 01-011-011 स त्वं रुरुरिति ख्यातः प्रमतेरात्मजः शुचिः |
MN DUTT: 01-011-010 स त्वं रुरुरितिख्यातः प्रमतेरात्मजोऽपि च |
M. N. Dutt: You are the very Ruru, the son of Pramati. Now regaining my natural form I shall speak something for your benefit. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-011-011 स डौण्डुभं परित्यज्य रूपं विप्रर्षभस्तदा |
M. N. Dutt: was Souti said : That illustrious man and the best of Brahmanas then left his snake-body and attained his own form with original brightness. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-011-012 इदं चोवाच वचनं रुरुमप्रतिमौजसम् |
M. N. Dutt: He then addressed Ruru of incomparable power, saying, “O best of beings, the highest morality is not to hurt others. |
|
BORI CE: 01-011-012 अहिंसा परमो धर्मः सर्वप्राणभृतां स्मृतः BORI CE: 01-011-013 ब्राह्मणः सौम्य एवेह जायतेति परा श्रुतिः BORI CE: 01-011-014 अहिंसा सत्यवचनं क्षमा चेति विनिश्चितम् BORI CE: 01-011-015 क्षत्रियस्य तु यो धर्मः स नेहेष्यति वै तव BORI CE: 01-011-016 तदिदं क्षत्रियस्यासीत्कर्म वै शृणु मे रुरो |
MN DUTT: 01-011-012 इदं चोवाच वचनं रुरुमप्रतिमौजसम् MN DUTT: 01-011-013 तस्मात्प्राणभृतः सर्वान्न हिंस्याब्राह्मणः क्वचित् MN DUTT: 01-011-014 वेदवेदाङ्गविन्नाम सर्वभूताभयप्रदः MN DUTT: 01-011-015 ब्राह्मणस्य परो धर्मो वेदानां धारणापि च MN DUTT: 01-011-016 दण्डधारणमुग्रत्वं प्रजानां परिपालनम् MN DUTT: 01-011-017 जनमेजयस्य यज्ञेऽस्मिन् सर्पाणां हिंसनं पुरा |
M. N. Dutt: He then addressed Ruru of incomparable power, saying, “O best of beings, the highest morality is not to hurt others. Therefore, a Brahmana should never hurt any creature. The injunction of the Shruti is that a Brahmana should always be mild. Learned in the Vedas and the Vedangas and an inspirer of confidence in all creatures, kind to all, truthful and forgiving. And a great retainer of the Vedas in memory, these are the natural duties of a Brahmana. The natural duties of Kshatriya are not those of yours. To be stern, to hold a rod (for punishable), to rule the subjects, are the natural duties of the Kshatriya. Listen to ine, O Ruru. In days of yore, the snakes were destroyed in the sacrifice of Janamejaya, but the terrified snakes were saved by a Brahmana. |
|
BORI CE: 01-011-017 परित्राणं च भीतानां सर्पाणां ब्राह्मणादपि |
MN DUTT: 01-011-018 तपोवीर्यबलोपेताद्वेवदेदाङ्गपारगात् |
M. N. Dutt: It was by Astika learned in the Vedas and the Vedangas and mighty in spiritual power. |
|