Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 014
BORI CE: 01-014-001 शौनक उवाच |
MN DUTT: 01-016-001 शौनक उवाच सौते त्वं कथयस्वेमां विस्तरेण कथां पुनः |
M. N. Dutt: Shaunaka said: O Sauti, once more relate to us in detail the history of the learned and virtuous Astika. Great is our curiosity to hear it. |
|
BORI CE: 01-014-002 मधुरं कथ्यते सौम्य श्लक्ष्णाक्षरपदं त्वया |
MN DUTT: 01-016-002 मधुरं कथ्यते सौम्य श्लक्ष्णाक्षरपदं त्वया |
M. N. Dutt: O gentle one, you speak very sweetly with proper accent and emphasis. We are very much, pleased with your speech. You speak like your (late) father. |
|
BORI CE: 01-014-003 अस्मच्छुश्रूषणे नित्यं पिता हि निरतस्तव |
MN DUTT: 01-016-003 अस्मच्छुश्रूषणे नित्यं पिता हि निरतस्तव |
M. N. Dutt: Your father was always ready to please us. Tell us, therefore, the story that your father had related. |
|
BORI CE: 01-014-004 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-016-004 सौतिरुवाच आयुष्मन्निदमाख्यानमास्तीकं कथयामि ते |
M. N. Dutt: Sauti said: O long-lived ones, I shall narrate this story of Astika as I heard it from my father. |
|
BORI CE: 01-014-005 पुरा देवयुगे ब्रह्मन्प्रजापतिसुते शुभे |
MN DUTT: 01-016-005 पुरा देवयुगे ब्रह्म प्रजापतिसुते शुभे |
M. N. Dutt: O Brahmana, in the golden age Prajapati had two fair daughters. O sinless one, the two sisters were endued with great beauty. |
|
BORI CE: 01-014-006 ते भार्ये कश्यपस्यास्तां कद्रूश्च विनता च ह |
MN DUTT: 01-016-006 ते भार्ये कश्यपस्यास्तां कद्रूश्च विनता च ह |
M. N. Dutt: They were named Kadru and Vinata and they were the wives of Kashyapa. Their husband, who like Prajapati, having been pleased with them, gave each a boon |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-016-007 कश्यपो धर्मपत्नीभ्यां मुदा परमया युतः |
M. N. Dutt: Kashyapa derived much happiness from his wives. Hearing that their husband Kashyapa was willing to bestow on them boons. |
|
BORI CE: 01-014-007 वरातिसर्गं श्रुत्वैव कश्यपादुत्तमं च ते BORI CE: 01-014-008 वव्रे कद्रूः सुतान्नागान्सहस्रं तुल्यतेजसः |
MN DUTT: 01-016-007 कश्यपो धर्मपत्नीभ्यां मुदा परमया युतः MN DUTT: 01-016-008 हषार्दप्रतिमां प्रीतिं प्रापतुःस्म वरस्त्रियौ MN DUTT: 01-016-009 द्वौ पुत्रौ विनता वने कदूपुत्राधिको बले |
M. N. Dutt: Kashyapa derived much happiness from his wives. Hearing that their husband Kashyapa was willing to bestow on them boons. The most beautiful damsels felt a transport of joy. Kadru wished to have one thousand snakes as her sons, all of equal splendour. Vinata asked for two sons, more in strength, energy, size and prowess than the sons of Kadru. |
|
BORI CE: 01-014-009 तस्यै भर्ता वरं प्रादादध्यर्धं पुत्रमीप्सितम् |
MN DUTT: 01-016-010 तस्यै भर्ता वरं प्रादादत्यर्थं पुत्रमीप्सितम् |
M. N. Dutt: On her did her husband bestow the boon of the desired sons; and Vinata said to him, “Be it so." |
|
BORI CE: 01-014-010 कृतकृत्या तु विनता लब्ध्वा वीर्याधिकौ सुतौ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-016-011 यथावत्प्रार्थित लख्वा वरं तुष्टाऽभवत्तदा |
M. N. Dutt: Vinata, having got the boon as she requested, was much pleased and having obtained two greatly powerful sons, she regarded herself gratified. |
|
BORI CE: 01-014-011 धार्यौ प्रयत्नतो गर्भावित्युक्त्वा स महातपाः |
MN DUTT: 01-016-012 कदूश्च लब्ध्वा पुत्राणां सहस्रं तुल्यवर्चसाम् |
M. N. Dutt: Kadru also obtained one thousand sons, all of equal spiendour. “Bear the embryos carefully.” So saying the great ascetic Kashyapa went into the forest, leaving his two wives much gratified with his boons. |
|
BORI CE: 01-014-012 कालेन महता कद्रूरण्डानां दशतीर्दश |
MN DUTT: 01-016-013 सौतिरुवाच कालेन महता कद्दूरण्डानां दशतीर्दश |
M. N. Dutt: Sauti said: O best of Brahmanas, after a long time Kadru gave birth to one thousand eggs and Vinata two eggs. |
|
BORI CE: 01-014-013 तयोरण्डानि निदधुः प्रहृष्टाः परिचारिकाः |
MN DUTT: 01-016-014 तयोरण्डानि निदधुः प्रहृष्टाः परिचारिकाः |
M. N. Dutt: Their maid servants kept them separately in warm vessels and thus five hundred years passed away. |
|
BORI CE: 01-014-014 ततः पञ्चशते काले कद्रूपुत्रा विनिःसृताः |
MN DUTT: 01-016-015 ततः पञ्चशते काले कद्रूपुत्रा विनिःसृताः |
M. N. Dutt: After five hundred years, the sons of Kadru came out of the eggs, but Vinata's eggs did not produce anything. |
|
BORI CE: 01-014-015 ततः पुत्रार्थिणी देवी व्रीडिता सा तपस्विनी |
MN DUTT: 01-016-016 ततः पुत्रार्थिनी देवी वीडिता च तपस्विनी |
M. N. Dutt: Thereupon the ascetic lady desiring the sons, Vinata, feeling shame, broke open one of the eggs and saw her offspring, |
|
BORI CE: 01-014-016 पूर्वार्धकायसंपन्नमितरेणाप्रकाशता |
MN DUTT: 01-016-017 अध्यर्धकायसंपन्नमितरेणाप्रकाशता |
M. N. Dutt: As an embryo with the upper part developed, but the lower part undeveloped. Thereupon the child grew angry and cursed its mother, saying, |
|
BORI CE: 01-014-017 योऽहमेवं कृतो मातस्त्वया लोभपरीतया |
MN DUTT: 01-016-018 योऽहमेवं कृतो मातस्त्वया लोभपरीतया |
M. N. Dutt: "O mother, as you have prematurely broken this egg and did not allow my body to be fully developed, being jealous (of Kadru), you will have to serve as the slave (of that very Kadru). |
|
BORI CE: 01-014-018 पञ्च वर्षशतान्यस्या यया विस्पर्धसे सह BORI CE: 01-014-019 यद्येनमपि मातस्त्वं मामिवाण्डविभेदनात् |
MN DUTT: 01-016-019 पञ्चवर्षशतान्यस्या यया विस्पर्धसे सह |
M. N. Dutt: O mother, if you wait with patience five hundred years and do not destroy the other egg, the illustrious child within it will deliver you from your slavery. |
|
BORI CE: 01-014-020 प्रतिपालयितव्यस्ते जन्मकालोऽस्य धीरया |
MN DUTT: 01-016-020 प्रतिपालयितव्यस्ते जन्मकालोऽस्य धीरया |
M. N. Dutt: O mother, if you are desirous of having your son strong, take tender care of the egg for five hundred years. |
|
BORI CE: 01-014-021 एवं शप्त्वा ततः पुत्रो विनतामन्तरिक्षगः |
MN DUTT: 01-016-021 एवं शप्त्वा ततः पुत्रो विनतामन्तरिक्षगः |
M. N. Dutt: Thus cursing his mother Vinata, the child rose to the sky. O Brahmana, Aruna (this child) became the charioteer of the Sun and he is to be seen in the hour of the morning. At the stipulated time was also born the snake-eater Garuda. |
|
BORI CE: 01-014-022 गरुडोऽपि यथाकालं जज्ञे पन्नगसूदनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-014-023 आदास्यन्नात्मनो भोज्यमन्नं विहितमस्य यत् |
MN DUTT: 01-016-022 स जातमात्रो विनतां परित्यज्य खमाविशत् |
M. N. Dutt: As soon as he was born, he left his mother and the king of the birds, being hungry, mounted on his wings to seek for the food assigned to him by the great Ordainer. |
|