Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 016
BORI CE: 01-016-001 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-018-001 सौतिरुवाच ततोऽभ्रशिखराकारैर्गिरिशृंङ्गैरलंकृतम् |
M. N. Dutt: Sauti said: There is a mountain called Mandara with peaks like the clouds. It is the best of mountains and adorned with innumerable creepers. |
|
BORI CE: 01-016-002 नानाविहगसंघुष्टं नानादंष्ट्रिसमाकुलम् |
MN DUTT: 01-018-002 नानाविहगसंघुष्टं नानादंष्ट्रिसमाकुलम् |
M. N. Dutt: On it do many birds pour forth their melody and may beasts of prey roam about; it is frequented by the Kinnaras, Apsaras and। celestials. |
|
BORI CE: 01-016-003 एकादश सहस्राणि योजनानां समुच्छ्रितम् |
MN DUTT: 01-018-003 एकादशसहस्राणि योजनानां समुच्छ्रितम् |
M. N. Dutt: It rises eleven thousand Yojanas upwards and descends eleven thousand Yojanas downwards. |
|
BORI CE: 01-016-004 तमुद्धर्तुं न शक्ता वै सर्वे देवगणास्तदा |
MN DUTT: 01-018-004 तमुद्धर्तुमशक्ता वै सर्वे देवगणास्तदा |
M. N. Dutt: The celestials, having failed to uproot it, came to Vishnu and Brahma who were sitting together and said to them. |
|
BORI CE: 01-016-005 भवन्तावत्र कुरुतां बुद्धिं नैःश्रेयसीं पराम् |
MN DUTT: 01-018-005 भवन्तावत्र कुर्वीतां बुद्धिंः नैःश्रेयसी पराम् |
M. N. Dutt: "Devise some means you yourselves. Do try to uproot Mandara for our good.” |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-018-006 सौतिरुवाच तथेति चाब्रवीद्विष्णुर्ब्रह्मणा सह भार्गव अचोदयदमेयात्मा फणीन्द्रं पद्मलोचनः |
M. N. Dutt: O son of Bhrigu, “Let it be so" said both Narayana and Brahma. The lotus-eyed (Vishnu) laid the hard task on the king of the snakes, (Ananta). |
|
BORI CE: 01-016-006 तथेति चाब्रवीद्विष्णुर्ब्रह्मणा सह भार्गव BORI CE: 01-016-007 अथ पर्वतराजानं तमनन्तो महाबलः |
MN DUTT: 01-018-006 सौतिरुवाच तथेति चाब्रवीद्विष्णुर्ब्रह्मणा सह भार्गव अचोदयदमेयात्मा फणीन्द्रं पद्मलोचनः MN DUTT: 01-018-007 ततोऽनन्तः समुत्थाय ब्रह्मणा परिचोदितः |
M. N. Dutt: O son of Bhrigu, “Let it be so" said both Narayana and Brahma. The lotus-eyed (Vishnu) laid the hard task on the king of the snakes, (Ananta). Being directed by both Brahma and Narayana to do it, the mighty Ananta uprooted the mountain with all the woods and the denizens of woods that were on it. |
|
BORI CE: 01-016-008 ततस्तेन सुराः सार्धं समुद्रमुपतस्थिरे |
MN DUTT: 01-018-008 ततस्तेन सुराः सार्धं समुद्रमुपतस्थिरे |
M. N. Dutt: Then came all the celestial with Ananta to the shores of the ocean, Addressing it they said, “O Ocean, we have come to churn you for the Ambrosia. |
|
BORI CE: 01-016-009 अपांपतिरथोवाच ममाप्यंशो भवेत्ततः |
MN DUTT: 01-018-009 अपां पतिरथोवाच ममाप्यंशो भवेत्ततः |
M. N. Dutt: The ocean replied, “Be it so, as I shall get a share of it. I am quite able to bear the great agitation arising out of the churning of my water by Mandara. |
|
BORI CE: 01-016-010 ऊचुश्च कूर्मराजानमकूपारं सुरासुराः |
MN DUTT: 01-018-010 ऊचुश्च कूर्मराजानमकूपारे सुरासुराः |
M. N. Dutt: The Devas and the Danavas then went to the Tortoise king and said, “You will have to support the mountain on your back.” |
|
BORI CE: 01-016-011 कूर्मेण तु तथेत्युक्त्वा पृष्ठमस्य समर्पितम् |
MN DUTT: 01-018-011 कूर्मेण तु तथेत्युक्त्वा पृष्ठमस्य समर्पितम् |
M. N. Dutt: The Tortoise king having agreed, Indra pressed that mountain on its back by means of his thunderbolt. |
|
BORI CE: 01-016-012 मन्थानं मन्दरं कृत्वा तथा नेत्रं च वासुकिम् BORI CE: 01-016-013 एकमन्तमुपाश्लिष्टा नागराज्ञो महासुराः |
MN DUTT: 01-018-012 मन्थानं मन्दरं कृत्वा तथा नेत्रं च वासुकिम् |
M. N. Dutt: The Devas and the Danavas having made Mandara the churning staff and Vasuki the rope. O Brahmana, in days of yore, began to churn the ocean for the Ambrosia. The Asuras held him by the head and the Devas by the tail. |
|
BORI CE: 01-016-014 अनन्तो भगवान्देवो यतो नारायणस्ततः |
MN DUTT: 01-018-013 अनन्तो भगवान्देवो यतो नारायणस्ततः |
M. N. Dutt: And Ananta, who was a manifested form of Narayana, again and again raised and lowered the hood of the Naga. |
|
BORI CE: 01-016-015 वासुकेरथ नागस्य सहसाक्षिप्यतः सुरैः |
MN DUTT: 01-018-014 वासुकेरथ नागस्य सहसाक्षिप्यतः सुरैः |
M. N. Dutt: On account of the great agitation, received at the hands of the celestials, black vapours with flames issued from the mouth of the Naga Vasuki. |
|
BORI CE: 01-016-016 ते धूमसंघाः संभूता मेघसंघाः सविद्युतः |
MN DUTT: 01-018-015 ते धूमसंघा: संभूता मेघसंघा: सविद्युतः |
M. N. Dutt: From these vapours were created clouds with lightning; and they poured showers on the tired celestials who were thus refreshed. |
|
BORI CE: 01-016-017 तस्माच्च गिरिकूटाग्रात्प्रच्युताः पुष्पवृष्टयः |
MN DUTT: 01-018-016 तस्माच्च गिरिकूटाग्रात्प्रच्युताः पुष्पवृष्टयः |
M. N. Dutt: The flowers that fell from the trees on the mountain-sides on the Devas and the Danavas also refreshed them. |
|
BORI CE: 01-016-018 बभूवात्र महाघोषो महामेघरवोपमः |
MN DUTT: 01-018-017 बभूवात्र महानादो महामेघरवोपमः |
M. N. Dutt: There rose from Mandara being dragged by the Devas and the Danavas, a terrible roar like the roar of the clouds (at the Universal dissolution). |
|
BORI CE: 01-016-019 तत्र नानाजलचरा विनिष्पिष्टा महाद्रिणा |
MN DUTT: 01-018-018 तत्र नानाजलचरा विनिष्पिष्टा महाद्रिणा |
M. N. Dutt: Various aquatic animals were crushed by the great mountain and gave up their lives in the salt sea. |
|
BORI CE: 01-016-020 वारुणानि च भूतानि विविधानि महीधरः |
MN DUTT: 01-018-019 वारुणानि च भूतानि विविधानि महीधरः |
M. N. Dutt: Many denizens of the lower region and those of the land of Varuna were killed by the mountain. |
|
BORI CE: 01-016-021 तस्मिंश्च भ्राम्यमाणेऽद्रौ संघृष्यन्तः परस्परम् |
MN DUTT: 01-018-020 तस्मिश्च भ्राम्यमाणेऽद्रौ संघृष्यन्तः परस्परम् |
M. N. Dutt: From the whirling Mandara large trees, being struck at one another, were torn from their roots and fell into the ocean with all the birds (that roosted on their branches). |
|
BORI CE: 01-016-022 तेषां संघर्षजश्चाग्निरर्चिर्भिः प्रज्वलन्मुहुः |
MN DUTT: 01-018-021 तेषां संघर्षजश्चाग्निरर्चिभि: प्रज्वलन्मुहुः |
M. N. Dutt: And great fires were produced from the mutual friction of the trees that frequently blazed up and the Mandara mountain looked like black clouds charged with lightning, |
|
BORI CE: 01-016-023 ददाह कुञ्जरांश्चैव सिंहांश्चैव विनिःसृतान् |
MN DUTT: 01-018-022 ददाह कुंजरांस्तत्र सिंहांश्चैव विनिर्गतान् |
M. N. Dutt: It burnt the lions, elephants and other various creatures that were on the mountain and killed them (on the spot). |
|
BORI CE: 01-016-024 तमग्निममरश्रेष्ठः प्रदहन्तं ततस्ततः |
MN DUTT: 01-018-023 तमग्निममरश्रेष्ठः प्रदहन्तमितस्ततः |
M. N. Dutt: Then the best of the celestials, Indra began to extinguish the blazing fire by pouring heavy showers. |
|
BORI CE: 01-016-025 ततो नानाविधास्तत्र सुस्रुवुः सागराम्भसि |
MN DUTT: 01-018-024 ततो नानाविधास्तत्र सुस्रुवुः सागराम्भसि |
M. N. Dutt: Then the gums of various great trees and juices from herbs mingled with the waters of the ocean. |
|
BORI CE: 01-016-026 तेषाममृतवीर्याणां रसानां पयसैव च |
MN DUTT: 01-018-025 तेषाममृतवीर्याणां रसानां पयसैव च |
M. N. Dutt: The celestials became immortal by drinking the water mixed with the liquid extract of gold and those gums which had the quality of the Ambrosia. |
|
BORI CE: 01-016-027 अथ तस्य समुद्रस्य तज्जातमुदकं पयः |
MN DUTT: 01-018-026 ततस्तस्य समुद्रस्य तज्जातमुदकं पयः |
M. N. Dutt: The milky water of the churned ocean by degrees produced clarified butter by virtue of those gums and juices. |
|
BORI CE: 01-016-028 ततो ब्रह्माणमासीनं देवा वरदमब्रुवन् |
MN DUTT: 01-018-027 ततो ब्रह्माणमासीनं देवा वरदमब्रुवन् |
M. N. Dutt: Thereupon the Devas came to the boongranting God who was comfortably seated on his seat and said, “O Brahman, we are spent out but the Ambrosia has not yet arisen." |
|
BORI CE: 01-016-029 ऋते नारायणं देवं दैत्या नागोत्तमास्तथा |
MN DUTT: 01-018-028 विना नारायणं देवं सर्वेऽन्ये देवदानवाः |
M. N. Dutt: Except Narayana, both the Devas and the Danavas have no strength to churn the ocean (any longer). |
|
BORI CE: 01-016-030 ततो नारायणं देवं ब्रह्मा वचनमब्रवीत् |
MN DUTT: 01-018-029 ततो नारायणं देवं ब्रह्मा वचनमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Then did Brahma say to Narayana, “Kindly give the celestials strength to churn the Ocean again with Mandara mountain, O Vishnu you are our refuge." |
|
BORI CE: 01-016-031 विष्णुरुवाच |
MN DUTT: 01-018-030 विष्णुरुवाच बलं ददामि सर्वेषां कमैतद्ये समास्थिताः |
M. N. Dutt: Narayana said : I grant all necessary strength for all those who are engaged in this action. Go, insert the mountain and churn the Ocean. |
|
BORI CE: 01-016-032 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-018-031 सूत उवाच नारायणवचः श्रुत्वा बलिनस्ते महोदधेः |
M. N. Dutt: Thus hearing the words of Narayana and being re-equipped with fresh strength the celestial recommenced churning of the waters. |
|
BORI CE: 01-016-033 ततः शतसहस्रांशुः समान इव सागरात् |
MN DUTT: 01-018-032 ततः शतसहस्रांशुर्मथ्यमानात्तु सागरात् |
M. N. Dutt: Then from churning the ocean rose the amiable and brilliant Moon of thousand rays. |
|
BORI CE: 01-016-034 श्रीरनन्तरमुत्पन्ना घृतात्पाण्डुरवासिनी |
MN DUTT: 01-018-033 श्रीरनन्तरमुत्पन्ना घृतात्पाण्डुरवासिनी |
M. N. Dutt: Then rose from that ghee, the whiteclothed Lakshmi; then Sura Devi (Wine) then the great white steed. |
|
BORI CE: 01-016-035 कौस्तुभश्च मणिर्दिव्य उत्पन्नोऽमृतसंभवः |
MN DUTT: 01-018-034 कौस्तुभस्तु मणिर्दिव्य उत्पन्नो घृतसंभवः |
M. N. Dutt: Then from the ghee rose the celestial gem Kaustubha, the splendid by rays, which adorns the breast of Narayana. Then rose, O Brahmana, Parijata tree and Surabhi, all giver of everything. |
|
BORI CE: 01-016-036 श्रीः सुरा चैव सोमश्च तुरगश्च मनोजवः |
MN DUTT: 01-018-035 श्री: सुरा चैव सोमश्च तुरगश्च मनोजवः |
M. N. Dutt: Lakshmi, Wine, Moon, Horse (Uchchaishrava) which is fleet as the mind, all directed by Aditya went to the place where the celestials were. |
|
BORI CE: 01-016-037 धन्वन्तरिस्ततो देवो वपुष्मानुदतिष्ठत |
MN DUTT: 01-018-036 धन्वन्तरिस्ततो देवो वपुष्मानुदतिष्ठत |
M. N. Dutt: Then rose the divine Dhanvantari with a white vessel in his hand and there in that vessel) was the Ambrosia. |
|
BORI CE: 01-016-038 एतदत्यद्भुतं दृष्ट्वा दानवानां समुत्थितः |
MN DUTT: 01-018-037 एतदत्यद्भुतं दृष्ट्वा दानवानां समुत्थितः |
M. N. Dutt: Seeing this wonderful phenomenon, the Danavas raised a a great uproar for the Ambrosia, saying “It is mine." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-018-038 श्वेतैर्दन्तैश्चतुर्भिस्तु महाकायस्ततः परम् |
M. N. Dutt: Then rose the great elephant Airavata, with four white tusks and a huge body and he was seized by the wielder of thunder (Indra). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-018-039 अतिनिर्मथनादेव कालकूटस्ततः परः |
M. N. Dutt: Because of the great churning, then appeared deadly poison, which soon covered the whole earth and blazed up like a fire with fumes. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-018-040 त्रैलोक्यं मोहितं यस्य गन्धमाघ्राय तद्विषम् |
M. N. Dutt: The three worlds were stupified by its terrible smell; and then Shiva, asked by Brahma, swallowed it to save the creation. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-018-041 दधार भगवान्कण्ठे मन्त्रमूर्तिर्महेश्वरः |
M. N. Dutt: The great Deity Maheshvara of Mantraform held it in his throat and it is said that from the very day he was called Nilkantha (bluethroated). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-018-042 एतत्तदद्भुतं दृष्ट्वा निराशा दानवाः स्थिताः |
M. N. Dutt: Seeing all those wonderful phenomena, the Danavas were filled with despair. They raised up great hostilities with the celestials for the possession of Lakshmi and Ambrosia. |
|
BORI CE: 01-016-039 ततो नारायणो मायामास्थितो मोहिनीं प्रभुः |
MN DUTT: 01-018-043 ततो नारायणो मायां मोहिनी समुपाश्रितः |
M. N. Dutt: Thereupon Narayana assumed a form of a ravishing beauty by the aid of Maya and he began a flirtation with the Danavas in the form of a female. |
|
BORI CE: 01-016-040 ततस्तदमृतं तस्यै ददुस्ते मूढचेतसः |
MN DUTT: 01-018-044 ततस्तदमृतं तस्यै ददुस्ते मूढचेतसः |
M. N. Dutt: The foolish Danavas and Daityas becoming fully, enamoured of her, placed the Ambrosia in her hands. |
|