Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 024
BORI CE: 01-024-001 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-028-001 सौतिरुवाच इत्युक्तो गरुडः सर्पस्ततो मातरमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Sauti said : Thus told by the snakes, Garuda said to his mother, “I shall go to bring the Ambrosia, but I wish to eat something. Tell me where to get it.” |
|
BORI CE: 01-024-002 विनतोवाच |
MN DUTT: 01-028-002 विनतोवाच समुद्रकुक्षावेकान्ते निषादालयमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Vinata said: The Nishadas have their homes in a remote place in the midst of the ocean. Eat thousands of Nishadas and bring the Ambrosia. |
|
BORI CE: 01-024-003 न तु ते ब्राह्मणं हन्तुं कार्या बुद्धिः कथंचन |
MN DUTT: 01-028-003 न च ते ब्राह्मणं हन्तुं कार्या बुद्धिः कथंचन |
M. N. Dutt: But let not your heart be ever set on killing a Brahmana. A Brahmana is not to be killed amongst all creatures; he is like the fire. |
|
BORI CE: 01-024-004 अग्निरर्को विषं शस्त्रं विप्रो भवति कोपितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-028-004 अग्निरों विषं शस्त्रं विप्रो भवति कोपितः |
M. N. Dutt: A Brahmana, when angry; becomes like the fire or the sun or the poison or a sharp weapon. A Brahmana is declared to be the preceptor of all creature. For these and other reasons the Brahmana is adored by all. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-028-005 स ते तात न हन्तव्यः संक्रुद्धेनापि सर्वथा |
M. N. Dutt: O child, he is never to be killed by you even if you be angry. Enmity with Brahmanas is never proper under any circumstances. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-028-006 न ह्येवमग्निर्नादित्यो भस्म कुर्यात्तथाऽनघ |
M. N. Dutt: O sinless one, neither fire nor the sun does consume so much as does a Brahman of rigid austerity when angry. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-028-007 तदेतैर्विविधैर्लिङ्गैस्त्वं विद्यास्तं द्विजोत्तमम् |
M. N. Dutt: You must know a good Brahmana by these indications. A Brahmana is the first-born of all creatures, the best of four castes, the father, master and teacher of all. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-028-008 गरुड उवाच किं रूपो ब्राह्मणो मतः किं शीलः किं पराक्रमः |
M. N. Dutt: Garuda said: O mother, what form a Brahmana has? What is his character and what is his power? Does he shine like fire or is he of gentle nature? |
|
BORI CE: 01-024-005 गरुड उवाच |
MN DUTT: 01-028-009 यथाहमभिजानीयां ब्राह्मणं लक्षणैः शुभैः |
M. N. Dutt: O mother, you should tell me, who ask you, the auspicious indications by which I shall be able to recognise a Brahmana. |
|
BORI CE: 01-024-006 विनतोवाच |
MN DUTT: 01-028-010 विनतोवाच यस्ते कण्ठमनुप्राप्तो निगीर्णं बडिशं यथा |
M. N. Dutt: Vinata said: O son, know him to be a Brahmana who will torture you like a fishhook, or burn you like a hot charcoal, when he will enter into your throat. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-028-011 विप्रस्त्वया न हन्तव्यः संक्रुद्धेनापि सर्वदा |
M. N. Dutt: You must not kill a Brahmana even in anger." Out of affection for her son Vinata again said, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-028-012 जठरे न च जीर्येद्यस्तं जानीहि द्विजोत्तमम् |
M. N. Dutt: “Know him to be a good Brahmana, who will not be digested in your stomach.” Vinata again repeated those words from the great love she bore for her son. |
|
BORI CE: 01-024-007 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-028-012 जठरे न च जीर्येद्यस्तं जानीहि द्विजोत्तमम् MN DUTT: 01-028-013 जानन्त्यप्यतुलं वीर्यमाशीर्वादपरायणा |
M. N. Dutt: “Know him to be a good Brahmana, who will not be digested in your stomach.” Vinata again repeated those words from the great love she bore for her son. Sauti said: Though she knew the matchless strength of her son, yet being exceedingly sorrowful and gentle and deceived by the Nagas, Vinata heartily blessed him, (saying) |
|
BORI CE: 01-024-008 पक्षौ ते मारुतः पातु चन्द्रः पृष्ठं तु पुत्रक |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-028-014 विनतोवाच पक्षौ ते मारुतः पातु चन्द्रसूर्यौ च पृष्ठतः |
M. N. Dutt: Vinata said : Let Maruta protect your wings, let Chandra and Surya protect your back; let Agni protect your head and the Vasus your whole body. |
|
BORI CE: 01-024-009 अहं च ते सदा पुत्र शान्तिस्वस्तिपरायणा |
MN DUTT: 01-028-015 अहं च ते सदा पुत्र शान्तिस्वस्तिपरायणा |
M. N. Dutt: I also, my son, shall somewhere, wishing for your good and being engaged in ceremonies that will produce you good. Go then, my son, in safety to accomplish your purpose. |
|
BORI CE: 01-024-010 ततः स मातुर्वचनं निशम्य; वितत्य पक्षौ नभ उत्पपात |
MN DUTT: 01-028-016 सौतिरुवाच ततः स मातुर्वचनं निशम्य वितत्य पक्षौ नभ उत्पपात |
M. N. Dutt: Sauti said: Having heard what his mother said, Garuda stretched his wings and rose to the skies and then being endued with great strength like another Yama, he soon came upon the Nishadas. |
|
BORI CE: 01-024-011 स तान्निषादानुपसंहरंस्तदा; रजः समुद्धूय नभःस्पृशं महत् |
MN DUTT: 01-028-017 स तान्निषादानुपसंहरंस्तदा रजः समुद्भूय नभःस्पृशं महत् |
M. N. Dutt: Bent upon destroying the Nishadas he raised up a great storm of dust that covered the whole sky. He sucked up water from the ocean and shook the trees growing on adjacent mountains. |
|
BORI CE: 01-024-012 ततः स चक्रे महदाननं तदा; निषादमार्गं प्रतिरुध्य पक्षिराट् |
MN DUTT: 01-028-018 ततः स चक्रे महदाननं तदा निषादमार्ग प्रतिरुध्य पक्षिराट् |
M. N. Dutt: Then the king of birds, opening his great mouth, stopped the road of the Nishadas and the Nishadas too went into his open mouth flying in fright. |
|
BORI CE: 01-024-013 तदाननं विवृतमतिप्रमाणव;त्समभ्ययुर्गगनमिवार्दिताः खगाः |
MN DUTT: 01-028-019 तदाननं विवृतमतिप्रमाणवत् समभ्ययुर्गगनमिवार्दिताः खगाः |
M. N. Dutt: As birds in great affliction rose by thousands into the skies when the trees of the forest were shaken in a great storm, so the Nishadas, blinded by the dust raised by the storm, entered into the wide-opened mouth of the great snake-eater. |
|
BORI CE: 01-024-014 ततः खगो वदनममित्रतापनः; समाहरत्परिचपलो महाबलः |
MN DUTT: 01-028-020 ततः खगो वदनममित्रतापनः समाहरत्परिचपलो महाबलः |
M. N. Dutt: Then the hungry bird, the chastiser of his enemies, who is endued with great strength and who moves with the greatest speed to achieve his end, closed his mouth, thereby killing thousands of Nishadas who followed the occupation of fishermen. |
|