Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 028
BORI CE: 01-028-001 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-032-001 सौतिरुवाच ततस्तस्मिन्द्विजश्रेष्ठ समुदीर्णे तथाविधे |
M. N. Dutt: Sauti said : O best of the twice born, the celestials, having stood prepared for battle (in he way already narrated), the king of the birds Garuda soon came upon them. |
|
BORI CE: 01-028-002 तं दृष्ट्वातिबलं चैव प्राकम्पन्त समन्ततः |
MN DUTT: 01-032-002 तं दृष्ट्वातिबलं चैव प्राकम्पन्त सुरास्ततः |
M. N. Dutt: The celestials, having seen him of excessive strength, began to tremble in fear; and (having been confused) struck one another with all their weapons. |
|
BORI CE: 01-028-003 तत्र चासीदमेयात्मा विद्युदग्निसमप्रभः |
MN DUTT: 01-032-003 तत्र चासीदमेयात्मा विद्युदग्निसमप्रभः |
M. N. Dutt: Amongst those that were guarding the Soma Bhaumana (Vishvakarma) of matchless strength and of great energy. He was as effulgent as the lightning and fire. |
|
BORI CE: 01-028-004 स तेन पतगेन्द्रेण पक्षतुण्डनखैः क्षतः |
MN DUTT: 01-032-004 स तेन पतगेन्द्रेण पक्षतुण्डनखक्षतैः |
M. N. Dutt: But after a moment's fight he lay dead, mangled by the king of the birds with his beaks, talons and wings. |
|
BORI CE: 01-028-005 रजश्चोद्धूय सुमहत्पक्षवातेन खेचरः |
MN DUTT: 01-032-005 रजश्चोद्धय सुमहत्पक्षवातेन खेचरः |
M. N. Dutt: The great bird, darkening the worlds with the dust raised by the great storm created by his wings, overwhelmed the celestials. was |
|
BORI CE: 01-028-006 तेनावकीर्णा रजसा देवा मोहमुपागमन् |
MN DUTT: 01-032-006 तेनावकीर्णा रजसा देवा मोहमुपागमन् |
M. N. Dutt: Having been overwhelmed with that dust, the celestials fainted away. Those that were guarding the Ambrosia could not see Garuda on account of the dust. |
|
BORI CE: 01-028-007 एवं संलोडयामास गरुडस्त्रिदिवालयम् |
MN DUTT: 01-032-007 एवं संलोडयामास गरुडस्त्रिदिवालयम् |
M. N. Dutt: Thus Garuda agitated the celestial regions and mangled the celestial with his wings and beaks. |
|
BORI CE: 01-028-008 ततो देवः सहस्राक्षस्तूर्णं वायुमचोदयत् |
MN DUTT: 01-032-008 ततो देवः सहस्राक्षस्तूर्णं वायुमचोदयत् |
M. N. Dutt: Thereupon the celestials, the god of thousand eyes (Indra), commanded Vayu, saying, “O Maruta, it is your work to drive the dust away. |
|
BORI CE: 01-028-009 अथ वायुरपोवाह तद्रजस्तरसा बली |
MN DUTT: 01-032-009 अथ वायुरपोवाह तद्रजस्तरसा बली |
M. N. Dutt: Then the mighty Vayu drove away the dust; and when darkness thus disappeared, the celestials attacked the bird. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-032-010 ननादोच्चैः स बलवान्महामेघ इवाम्बरे |
M. N. Dutt: When he was attacked by the celestials, he roared in the sky, like the great cloud, frightful to every creature. |
|
BORI CE: 01-028-010 ननाद चोच्चैर्बलवान्महामेघरवः खगः BORI CE: 01-028-011 तमुत्पत्यान्तरिक्षस्थं देवानामुपरि स्थितम् BORI CE: 01-028-012 पट्टिशैः परिघैः शूलैर्गदाभिश्च सवासवाः |
MN DUTT: 01-032-010 ननादोच्चैः स बलवान्महामेघ इवाम्बरे MN DUTT: 01-032-011 उत्पपात महावीर्यः पक्षिराट् परवीरहा |
M. N. Dutt: When he was attacked by the celestials, he roared in the sky, like the great cloud, frightful to every creature. The greatly powerful king of birds, the slayer of enemies, rose on his wings and stayed in the sky over the heads of the celestials, with their lord Indra, who showered on him double edged swords, iron maces, sharp lances, bright arrows and discus of the form of the sun. Being thus attacked from every side, |
|
BORI CE: 01-028-013 नानाशस्त्रविसर्गैश्च वध्यमानः समन्ततः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-028-014 विनर्दन्निव चाकाशे वैनतेयः प्रतापवान् |
MN DUTT: 01-032-012 कुर्वन्सुतुमुलं युद्धं पक्षिरान व्यकम्पत |
M. N. Dutt: The king of birds fought the great battle without being weary for a moment and the greatly powerful son of Vinata, blazing in the sky, attacked the celestials on all sides by his wings and breast and scattered them in all directions. |
|
BORI CE: 01-028-015 ते विक्षिप्तास्ततो देवाः प्रजग्मुर्गरुडार्दिताः |
MN DUTT: 01-032-013 ते विक्षिप्तास्ततो देवा दुद्रुवुर्गरुडार्दिताः |
M. N. Dutt: Mangled by the talons and the beaks of Garuda, copious blood began to flow from the bodies of the celestials. Afflicted thus, the Devas ran away hither and tither. |
|
BORI CE: 01-028-016 साध्याः प्राचीं सगन्धर्वा वसवो दक्षिणां दिशम् |
MN DUTT: 01-032-014 साध्याः प्राची सगन्धर्वा वसवो दक्षिणां दिशम् |
M. N. Dutt: Thus overcome by the king of birds, the Sadhyas fled with the Gandharvas towards the east, the Vasus with the Rudras towards the south, |
|
BORI CE: 01-028-017 दिशं प्रतीचीमादित्या नासत्या उत्तरां दिशम् |
MN DUTT: 01-032-015 दिशं प्रतीजीमादित्या नासत्यावुत्तरां दिशम् |
M. N. Dutt: The Adityas towards the west and the Ashvinis towards the north. Gifted with great powers, they retreated from fighting and looking back every moment at their enemy, they fled. |
|
BORI CE: 01-028-018 अश्वक्रन्देन वीरेण रेणुकेन च पक्षिणा BORI CE: 01-028-019 उलूकश्वसनाभ्यां च निमेषेण च पक्षिणा |
MN DUTT: 01-032-016 अश्वक्रन्देन वीरेण रेणुकेन च पक्षिराट् |
M. N. Dutt: Garuda fought with the greatly courageous Ashvakranda and Renuka, the bold Krathana and Tapana, Uluka and Shvasana, Nimesha, Praruja and Pulina. |
|
BORI CE: 01-028-020 तान्पक्षनखतुण्डाग्रैरभिनद्विनतासुतः |
MN DUTT: 01-032-017 तान्पक्षनखतुण्डात्रैरभिनद्विनतासुतः |
M. N. Dutt: The son of Vinata mangled them with his wings, talons and beaks, like the chastiser of foes, the angry Pinaki (Shiva) at the end of the Yuga.. |
|
BORI CE: 01-028-021 महावीर्या महोत्साहास्तेन ते बहुधा क्षताः |
MN DUTT: 01-032-018 महाबला महोत्साहास्तेन ते बहुधा क्षताः |
M. N. Dutt: Those greatly powerful and energetic celestials, mangled all over by that great bird, looked like masses of black clouds, dropping showers of blood. |
|
BORI CE: 01-028-022 तान्कृत्वा पतगश्रेष्ठः सर्वानुत्क्रान्तजीवितान् |
MN DUTT: 01-032-019 तान्कृत्वा पतगश्रेष्ठः सर्वानुत्क्रान्तजीवितान् |
M. N. Dutt: Thus making the celestials almost dead, the best of the birds went where the Ambrosia was. He saw it surrounded on all sides by fire. |
|
BORI CE: 01-028-023 आवृण्वानं महाज्वालमर्चिर्भिः सर्वतोऽम्बरम् |
MN DUTT: 01-032-020 आवृण्वानं महाज्वालमर्चिभिः सर्वतोऽम्बरम् |
M. N. Dutt: The terrible flames of that fire covered whole of the sky and moved by violent winds, they bent on burning the very sun. |
|
BORI CE: 01-028-024 ततो नवत्या नवतीर्मुखानां; कृत्वा तरस्वी गरुडो महात्मा BORI CE: 01-028-025 ज्वलन्तमग्निं तममित्रतापनः; समास्तरत्पत्ररथो नदीभिः |
MN DUTT: 01-032-021 ततो नवत्या नवतीर्मुखानां कृत्वा महात्मा गरुडस्तपस्वी |
M. N. Dutt: The illustrious Garuda assumed ninety times ninety mouths and drinking in many rivers by those mouths and coming back in great speed, having wings for his vehicle, extinguished the fire with those rivers' water. And extinguishing that fire, he assumed a very small form, wishing to enter into the place where the Ambrosia was, |
|