Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 032
BORI CE: 01-032-001 शौनक उवाच |
MN DUTT: 01-036-001 शौनक उवाच आख्याता भुजगास्तात वीर्यवन्तो दुरासदाः |
M. N. Dutt: Shaunaka said: O child, you have told us of many greatly powerful and unconquerable serpents. What did they do after hearing of the curse? |
|
BORI CE: 01-032-002 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-036-002 सौतिरुवाच तेषां तु भगवाञ्च्छेषः कदूं त्यक्त्वा महायशाः |
M. N. Dutt: Sauti said: Illustrious and famous Shesha, having left (his mother) Kadru, practised austere penances, living on air and rigidly observing vows. |
|
BORI CE: 01-032-003 गन्धमादनमासाद्य बदर्यां च तपोरतः |
MN DUTT: 01-036-003 गन्धमादनमासाद्य बदर्यां च तपोरतः |
M. N. Dutt: He practised his penances, going to Gandhamadana, Badari, Gokarna, the forest of Pushkara and the foot of the Himalayas. |
|
BORI CE: 01-032-004 तेषु तेषु च पुण्येषु तीर्थेष्वायतनेषु च |
MN DUTT: 01-036-004 तेषु तेषु च पुण्येषु तीर्थेष्वायतनेषु च |
M. N. Dutt: He passed his days in these sacred places, rigidly observing his vows, completely controlling his passions and concentrating his mind. |
|
BORI CE: 01-032-005 तप्यमानं तपो घोरं तं ददर्श पितामहः |
MN DUTT: 01-036-005 तप्यमानं तपो घोरं तं ददर्श पितामहः |
M. N. Dutt: The Grandsire saw him with knotted hair, clad in rags, his flesh, skin and sinews dried up owing to the austere penances he was practising. |
|
BORI CE: 01-032-006 तमब्रवीत्सत्यधृतिं तप्यमानं पितामहः |
MN DUTT: 01-036-006 तमब्रवीत्सत्यधृतिं तप्यमानं पितामहः |
M. N. Dutt: The Grandsire, addressing that penancepractising ascetic, said, “O Shesha, what are you doing? let the welfare of the worlds also engage your thoughts. |
|
BORI CE: 01-032-007 त्वं हि तीव्रेण तपसा प्रजास्तापयसेऽनघ |
MN DUTT: 01-036-007 त्वं हि तीव्रण तपसा प्रजास्तापयसेऽनघ |
M. N. Dutt: O sinless one, you are giving pain to all creatures by your austere penances. O Shesha, tell me the desire of your mind." |
|
BORI CE: 01-032-008 शेष उवाच |
MN DUTT: 01-036-008 शेष उवाच सोदर्या मम सर्वे हि भ्रातरो मन्दचेतसः |
M. N. Dutt: Shesha said: My brothers are all of wicked hearts. I do not wish to live with them. Kindly sanction this. |
|
BORI CE: 01-032-009 अभ्यसूयन्ति सततं परस्परममित्रवत् |
MN DUTT: 01-036-009 अभ्यसूयन्ति सततं परस्परममित्रवत् |
M. N. Dutt: They are jealous of one another like great enemies. I am, therefore, engaged in penances. I shall not even see them. |
|
BORI CE: 01-032-010 न मर्षयन्ति सततं विनतां ससुतां च ते |
MN DUTT: 01-036-010 न मर्षयन्ति ससुतां सततं विनतां च ते |
M. N. Dutt: They never show any kindness for Vinata and her son, who is our other brother, the bird of the air. |
|
BORI CE: 01-032-011 तं च द्विषन्ति तेऽत्यर्थं स चापि सुमहाबलः |
MN DUTT: 01-036-011 तं च द्विषन्ति सततं स चापि बलवत्तरः |
M. N. Dutt: They always envy him. He too is much stronger than (all of us), owing to the boon granted by our father, the illustrious and noble Kashyapa. |
|
BORI CE: 01-032-012 सोऽहं तपः समास्थाय मोक्ष्यामीदं कलेवरम् |
MN DUTT: 01-036-012 सोऽहं तपः समास्थाय मोक्ष्यामीदं कलेवरम् |
M. N. Dutt: Therefore, I am practising penances and I shall cast off this body of mine, so that I may not any association with them even after death. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-036-013 सौतिरुवाच तमेवं वादिनं शेषं पितामह उवाच ह |
M. N. Dutt: Sauti said : When Shesha thus spoke, the Grandsire told him, "O Shesha, I know the character of your brothers. |
|
BORI CE: 01-032-013 ब्रह्मोवाच BORI CE: 01-032-014 कृतोऽत्र परिहारश्च पूर्वमेव भुजंगम |
MN DUTT: 01-036-013 सौतिरुवाच तमेवं वादिनं शेषं पितामह उवाच ह MN DUTT: 01-036-014 मातुश्चाप्यपराधाद्वै भ्रातृणां ते महद्भयम् MN DUTT: 01-036-015 भ्रातृणां तव सर्वेषां न शोकं कर्तुमर्हसि |
M. N. Dutt: Sauti said : When Shesha thus spoke, the Grandsire told him, "O Shesha, I know the character of your brothers. (And I know also) their great danger owing to their offence against their mother. O snake, a remedy has been already provided by me. You should not grieve for your brothers. O Shesha, whatever you desire to possess, ask it from me. |
|
BORI CE: 01-032-015 वृणीष्व च वरं मत्तः शेष यत्तेऽभिकाङ्क्षितम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-032-016 दिष्ट्या च बुद्धिर्धर्मे ते निविष्टा पन्नगोत्तम |
MN DUTT: 01-036-016 दास्यामि हि वरं तेऽद्य प्रीतिर्मेपरमा त्वयि |
M. N. Dutt: I am highly pleased with you and I shall grant you a boon today. O best of snakes, it is very good that your heart has been set on virtue. Let your heart be more and more firmly set on virtue." |
|
BORI CE: 01-032-017 शेष उवाच |
MN DUTT: 01-036-017 शेष उवाच एषः एव वरो देव कांक्षितो मे पितामह |
M. N. Dutt: Shesha said: Odivine Grandsire, O lord of all, I ask this boon. Let my heart always delight in virtue and in blessed penances. |
|
BORI CE: 01-032-018 ब्रह्मोवाच |
MN DUTT: 01-036-018 ब्रह्मोवाच प्रीतोऽस्यनेन ते शेष दमेन च शमेन च |
M. N. Dutt: Brahma said :: O Shesha, I am highly pleased with your self-denial and love of peace. By my command let the following act be done by you for the good of all creatures. |
|
BORI CE: 01-032-019 इमां महीं शैलवनोपपन्नां; ससागरां साकरपत्तनां च |
MN DUTT: 01-036-019 इमां महीं शैलवनोपपन्नां ससागरग्रामविहारपत्तनाम् |
M. N. Dutt: Bearing properly and well, this earth which is so very unsteady, towns retreats and seas, with all her mountains and forests with her O Shesha, remain in the way as she may be steady. |
|
BORI CE: 01-032-020 शेष उवाच |
MN DUTT: 01-036-020 शेष उवाच महीपतिर्भूतपतिर्जगत्पतिः |
M. N. Dutt: Shesha said: O divine lord of all creatures, O granter of boons, O lord of the earth,O the lord of every created thing, O the lord of the universe, I shall hold the earth steady, as you command. O Prajapati, place it upon my head. |
|
BORI CE: 01-032-021 ब्रह्मोवाच |
MN DUTT: 01-036-021 ब्रह्मोवाच अधो महीं गच्छ भुजंगमोत्तम स्वयं तवैषा विवरं प्रदास्यति |
M. N. Dutt: Brahma said: O best of snakes, go underneath the earth. She herself will make a passage for you. O Shesha, you will certainly do what is highly valued by me by holding the earth (on your head.) |
|
BORI CE: 01-032-022 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-036-022 सौतिरुवाच तथैव कृत्वा विवरं प्रविश्य स प्रभुर्भुवो भुजगवराग्रजः स्थितः |
M. N. Dutt: Sauti said: The elder brother of the king of the snakes, entering into a hole, went to the other side of the earth. He held that goddess (earth) with her belt of seas all around her. |
|
BORI CE: 01-032-023 ब्रह्मोवाच |
MN DUTT: 01-036-023 ब्रह्मोवाच शेषोऽसि नागोत्तम धर्मदेवो महीमिमां धारयसे यदेकः |
M. N. Dutt: Brahma said: O Shesha, O best of snakes, you are the Dharma, because you hold the earth alone with your infinite hoods, with every thing on her, what I myself and Indra can do. |
|
BORI CE: 01-032-024 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-036-024 सौतिरुवाच अधोभूमौ वसत्येवं नागोऽनन्तः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Sauti said: Thus does the snake, Shesha, the greatly powerful lord Ananta, lives underneath the earth, alone supporting the world at the command of Brahma. |
|
BORI CE: 01-032-025 सुपर्णं च सखायं वै भगवानमरोत्तमः |
MN DUTT: 01-036-025 सुपर्णं च सहायं वै भगवानमरोत्तमः |
M. N. Dutt: Then the Grandsire, the illustrious lord of the immortals, gave Suparna (Garuda), the son of Vinata as Ananta's help. |
|