Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 042
BORI CE: 01-042-001 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-046-001 सौतिरुवाच एतच्छ्रुत्वा जरत्कारुर्भृशं शोकपरायणः |
M. N. Dutt: Sauti said: Having heard all this, Jaratkaru became exceedingly sorry. He spoke to the pitres in sorrow and his words were choked by tears. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-046-002 जरत्कारुरुवाच मम पूर्वे भवन्तो वै पितरः सपितामहाः |
M. N. Dutt: Jaratkaru said : You are my fathers and grandfathers who are gone before. Tell me, therefore, what I can do for your welfare. |
|
BORI CE: 01-042-002 अहमेव जरत्कारुः किल्बिषी भवतां सुतः |
MN DUTT: 01-046-003 अहमेव जरत्कारुः किल्बिषी भवतां सुतः |
M. N. Dutt: I am that Jaratkaru, your sinful son. I am a worthless man, a man of sinful deeds. Pray, punish me. |
|
BORI CE: 01-042-003 पितर ऊचुः |
MN DUTT: 01-046-004 पितर ऊचुः पुत्र दिष्ट्याऽसि संप्राप्त इमं देशं यदृच्छया |
M. N. Dutt: O son, you have come by good luck at this spot in your travel. O Brahmana, why have you not taken a wife? |
|
BORI CE: 01-042-004 जरत्कारुरुवाच |
MN DUTT: 01-046-005 जरत्कारुरुवाच ममायं पितरो नित्यं यद्यर्थः परिवर्तते |
M. N. Dutt: Jaratkaru said: O Pitris, I have this desire always in my heart, that having kept my sexual passion under complete control, I shall take this body to the other world. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-046-006 न दारान्वै करिष्येहमिति मे भावितं मनः |
M. N. Dutt: My mind is possessed with the idea that I must not take a wife. But having seen you, my sires, hanging like birds. |
|
BORI CE: 01-042-005 एवं दृष्ट्वा तु भवतः शकुन्तानिव लम्बतः BORI CE: 01-042-006 करिष्ये वः प्रियं कामं निवेक्ष्ये नात्र संशयः BORI CE: 01-042-007 भविष्यति च या काचिद्भैक्षवत्स्वयमुद्यता BORI CE: 01-042-008 एवंविधमहं कुर्यां निवेशं प्राप्नुयां यदि |
MN DUTT: 01-046-006 न दारान्वै करिष्येहमिति मे भावितं मनः MN DUTT: 01-046-007 मया निवर्तिता बुद्धिर्ब्रह्मचर्यात्पितामहाः MN DUTT: 01-046-008 सनाम्नी यद्यहं कन्यामुपलप्स्ये कदाचन MN DUTT: 01-046-009 अन्यथा न करिष्येऽहं सत्यमेतत्पितामहाः |
M. N. Dutt: My mind is possessed with the idea that I must not take a wife. But having seen you, my sires, hanging like birds. O grandfathers, my mind has been diverted from Brahmacharya, I shall certainly do your favourite work. (I shall certainly marry), if I get a bride of my own name, who will bestow herself on me of her own accord, who will come to me as a gift and whom I shall not have to maintain. Otherwise I shall not marry. O grandsires, I speak to you the truth. The offspring that will be begotten on her shall be the means of your salvation and O my fathers, you will then live for ever in blessed happiness and without the apprehension of a fall. |
|
BORI CE: 01-042-009 सूत उवाच |
MN DUTT: 01-046-010 सौतिरुवाच एवमुक्त्वा तु स पितॄश्चचार पृथिवीं मुनिः |
M. N. Dutt: Sauti said : The Rishi (Jaratkaru), having said all this to the ancestors, (left the place and) roamed over the world again. O Shaunaka, although he grew old, he did not get a wife. |
|
BORI CE: 01-042-010 यदा निर्वेदमापन्नः पितृभिश्चोदितस्तथा |
MN DUTT: 01-046-011 यदा निर्वेदमापन्नः पितृभिश्चोदितस्तथा |
M. N. Dutt: He was very sorry that he was not successful, but directed by his ancestors he continued the search. He went into the forest and shouted aloud in grief. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-046-012 स त्वरण्यगतः प्राज्ञः पितॄणां हितकाम्यया |
M. N. Dutt: Having gone into the forest, the wise Rishi, moved by the desire of doing good to his ancestors, said, “I shall ask for a bride, distinctly uttering the words thrice. |
|
BORI CE: 01-042-011 यानि भूतानि सन्तीह स्थावराणि चराणि च |
MN DUTT: 01-046-013 यानि भूतानि सन्तीह स्थावराणि चराणि च |
M. N. Dutt: Whatever creatures are, mobile immobile, visible of invisible, O you all, hear or my words. |
|
BORI CE: 01-042-012 उग्रे तपसि वर्तन्तं पितरश्चोदयन्ति माम् |
MN DUTT: 01-046-014 उग्रे तपसि वर्तन्ते पितरचोदयन्ति माम् |
M. N. Dutt: I am a man, engaged in severe penances, but my ancestors, afflicted with grief, have told me, "Get yourself married to beget a son." |
|
BORI CE: 01-042-013 निवेशार्थ्यखिलां भूमिं कन्याभैक्षं चरामि भोः |
MN DUTT: 01-046-015 निवेशायाखिला भूमि कन्याभक्ष्यं चरामि भोः |
M. N. Dutt: Directed by my ancestors, I'm roaming in poverty and sorrow all over the world for wedding a maiden whom I shall get as a gift. |
|
BORI CE: 01-042-014 यस्य कन्यास्ति भूतस्य ये मयेह प्रकीर्तिताः |
MN DUTT: 01-046-016 यस्य कन्यास्ति भूतस्य ये मयेह प्रकीर्तिताः |
M. N. Dutt: Let any of those creatures, whom I (now) address, if he has a daughter, bestow her on me who am roving all over the world for a bride. |
|
BORI CE: 01-042-015 मम कन्या सनाम्नी या भैक्षवच्चोद्यता भवेत् |
MN DUTT: 01-046-017 मम कन्या सनाम्नी या भैक्ष्यवच्चोदिता भवेत् |
M. N. Dutt: A bride, who bears the same name with me, who will be given to me as a gift and whom I shall not have to maintain,(If there is such a bride), O bestow her on me. |
|
BORI CE: 01-042-016 ततस्ते पन्नगा ये वै जरत्कारौ समाहिताः |
MN DUTT: 01-046-018 ततस्ते पन्नगा ये वै जरत्कारौ समाहिताः |
M. N. Dutt: Thereupon those snakes, who had been appointed to watch Jaratkaru, knowing his intention, gave information to Vasuki. |
|
BORI CE: 01-042-017 तेषां श्रुत्वा स नागेन्द्रः कन्यां तां समलंकृताम् |
MN DUTT: 01-046-019 तेषां श्रुत्वा स नागेन्द्रस्तां कन्यां समलंकृताम् |
M. N. Dutt: The king of the snakes immediately went to the place where the Rishi was, taking with him his sister, decked with various ornaments. |
|
BORI CE: 01-042-018 तत्र तां भैक्षवत्कन्यां प्रादात्तस्मै महात्मने |
MN DUTT: 01-046-020 तत्र तां भैक्ष्यवत्कन्यां प्रादात्तस्मै महात्मने |
M. N. Dutt: O Brahmana, the king of the snakes Vasuki, having gone there, offered the maiden as a gift to that high-souled Rishi. But he did not at once accept her. |
|
BORI CE: 01-042-019 असनामेति वै मत्वा भरणे चाविचारिते |
MN DUTT: 01-046-021 असनामेति वै मत्वा भरणे चाविचारिते |
M. N. Dutt: The Rishi, thinking her not to be of the same name with himself and seeing also that the question of her maintenance was not settled, reflected for a while and hesitated to accept her. |
|
BORI CE: 01-042-020 ततो नाम स कन्यायाः पप्रच्छ भृगुनन्दन |
MN DUTT: 01-046-022 ततो नाम स कन्याया: पप्रच्छ भृगुनन्दन |
M. N. Dutt: O descendant of Bhrigu, he then asked Vasuki the name of the maiden and he told him also, “I shall not maintain her." |
|