Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 098
BORI CE: 01-098-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 01-104-001 भीष्म उवाच जामदग्न्येन रामेण पितृर्वधममृध्यता |
M. N. Dutt: Bhishma said: The king Haihayas was killed by (Parashu) Rama, the son of Jamadagni, with his battle axe from his anger at the death of his father. Cutting off one thousand arms of Arjuna (Haihayas), he achieved a most difficult feat in the world. |
|
BORI CE: 01-098-002 पुनश्च धनुरादाय महास्त्राणि प्रमुञ्चता BORI CE: 01-098-003 एवमुच्चावचैरस्त्रैर्भार्गवेण महात्मना |
MN DUTT: 01-104-002 पुनश्च धनुरादाय महास्त्राणि प्रमुञ्चता |
M. N. Dutt: He set out on his car to conquer the world; and taking up his bow, he hurled his mighty weapons to exterminate the Kshatriyas. In olden time the illustrious descendant of the Bhrigu race, exterminated the Kshatriya race for twenty one times with his swift arrows. |
|
BORI CE: 01-098-004 ततः संभूय सर्वाभिः क्षत्रियाभिः समन्ततः |
MN DUTT: 01-104-003 एवं निःक्षत्रिये लोके कृते तेन महर्षिणा |
M. N. Dutt: When the earth was thus in olden time made Kshatriya-less by that great Rishi, the Kshatriya women raised children by the Brahmanas, learned in the Vedas. They went to the Brahmanas not lustfully, but from virtuous motives. It is said in the Vedas that the son so raised belongs to him that had married the mother. |
|
BORI CE: 01-098-005 पाणिग्राहस्य तनय इति वेदेषु निश्चितम् |
MN DUTT: 01-104-004 धर्मं मनसि संस्थाप्य ब्राह्मणांस्ताः समभ्ययुः |
M. N. Dutt: Having established Dharma in mind those Brahmanas reached there. In this world we have seen rebirth of Kshatriyas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-104-005 ततः पुनः समुदितं क्षत्रं समभवत्तदा |
M. N. Dutt: Thus it was that the Kshatriya race was again brought into existence all over the world. There is an old history in connection with this matter and I shall narrate it to you. |
|
BORI CE: 01-098-006 अथोतथ्य इति ख्यात आसीद्धीमानृषिः पुरा BORI CE: 01-098-007 उतथ्यस्य यवीयांस्तु पुरोधास्त्रिदिवौकसाम् |
MN DUTT: 01-104-006 अथोतथ्य इति ख्यात आसीद्धीमानृषिः पुरा |
M. N. Dutt: There was in the time of yore, a wise Rishi, named Utathya. He had a wife, name Mamata whom he dearly loved. One day Utathya's younger brother, the priest of the celestials, the greatly effulgent Brihaspati, proposed to Mamata. |
|
BORI CE: 01-098-008 उवाच ममता तं तु देवरं वदतां वरम् |
MN DUTT: 01-104-007 उवाच ममता तं तु देवरं वदतां वरम् |
M. N. Dutt: Mamata said to her Devara (husband's younger brother), that best of eloquent men, “I am pregnant by your elder brother; therefore you should not seek me now. |
|
BORI CE: 01-098-009 अयं च मे महाभाग कुक्षावेव बृहस्पते |
MN DUTT: 01-104-008 अयं च मे महाभाग कुक्षावेव बृहस्पते |
M. N. Dutt: O illustrious Brihaspati, the child, who is now in my womb, has studied there the Vedas with six Angas. Your seed is also infallible. How is it possible for two children to live there at the same time? Therefore, you should not desire me to-day.” |
|
BORI CE: 01-098-010 अमोघरेतास्त्वं चापि नूनं भवितुमर्हसि |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-098-011 एवमुक्तस्तया सम्यग्बृहत्तेजा बृहस्पतिः |
MN DUTT: 01-104-009 एवमुक्तस्तदा सम्यग्बृहस्पतिरुदारधीः |
M. N. Dutt: Having been thus addressed by her, Brihaspati, though greatly intelligent, could not suppress his desire. |
|
BORI CE: 01-098-012 संबभूव ततः कामी तया सार्धमकामया |
MN DUTT: 01-104-010 स बभूव ततः कामी तया सार्धमकामया |
M. N. Dutt: (Slokas 14 to 21 are not translated for obvious reasons.) |
|
BORI CE: 01-098-013 भोस्तात कन्यस वदे द्वयोर्नास्त्यत्र संभवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-098-014 शशाप तं ततः क्रुद्ध एवमुक्तो बृहस्पतिः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-098-015 यस्मात्त्वमीदृशे काले सर्वभूतेप्सिते सति |
MN DUTT: 01-104-010 स बभूव ततः कामी तया सार्धमकामया MN DUTT: 01-104-011 एवमात्थ वचस्तस्मात्तमो दीर्घ प्रवेक्ष्यसि |
M. N. Dutt: (Slokas 14 to 21 are not translated for obvious reasons.) From the curse of the Rishi Brihaspati, Utathy's son, as illustrious and as effulgent as Brihaspati, was born blind; and he was named Dirghatamas. The born-blind, Veda-knowing and greatly wise Rishi obtained for his wife by his learning a young and handsome Brahmana maiden, named Pradveshi. |
|
BORI CE: 01-098-016 स वै दीर्घतमा नाम शापादृषिरजायत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-098-017 स पुत्राञ्जनयामास गौतमादीन्महायशाः |
MN DUTT: 01-104-011 एवमात्थ वचस्तस्मात्तमो दीर्घ प्रवेक्ष्यसि MN DUTT: 01-104-012 ऋषेरुतथ्यस्य तदा संतानकुलवृद्धये |
M. N. Dutt: From the curse of the Rishi Brihaspati, Utathy's son, as illustrious and as effulgent as Brihaspati, was born blind; and he was named Dirghatamas. The born-blind, Veda-knowing and greatly wise Rishi obtained for his wife by his learning a young and handsome Brahmana maiden, named Pradveshi. He begot on her Gautama and other sons in order to keep up the illustrious line of Utathya's race. But Gautama and others were all covetous and fools. The virtuous-minded, high souled and learned in the Vedas and Vedangas. (Dirghatamas) learnt from Surabhi's son the practices of the cow race and he began publicly to commit the vice. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-104-013 ततो वितथमर्यादं तं दृष्ट्वा मुनिसत्तमाः |
M. N. Dutt: The excellent Rishis, the dwellers of the same hermitage, became indignant to see him transgress all propriety. They said, “This man transgresses all propriety. He deserves not to live in the hermitage. We shall all renounce this sinful wretch." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-104-014 इत्यन्योऽन्यं समाभाष्य ते दीर्घतमसं मुनिम् |
M. N. Dutt: They said many things else regarding the Rishi Dirghatamas. His wife also, having (already) obtained sons, was not pleased with him. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-104-015 प्रद्वेष्युवाच प्रद्विषन्तीं पतिर्भार्यां किं मां द्वेक्षीति चाब्रवीत् |
M. N. Dutt: Pradveshi said : The husband then addressing his wife Pradveshi said, "Why are you dissatisfied with me?" The husband is called Bhatri, because he supports his wife; he is called Pati, because he protects her, but you are neither to me. O great ascetic, as you are blind from your birth, it is I who have supported you and your children. But I shall do it no longer. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-104-016 भीष्म उवाच तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा ऋषिः कोपसमन्वितः |
M. N. Dutt: Bhishma said: Having heard her words, the Rishi became angry and he said to his wife Pradveshi and her sons "Take me to the Kshatriyas (kings) and you will then be rich." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-104-017 पुरा यथा |
M. N. Dutt: Pradveshi said : O Brahmana, I do not desire to possess the wealth, earned by you, which would always be the cause of misery. O best of Brahmanas, do what you like; I shall not support you as I did before. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-104-018 दीर्घतमा उवाच यथेष्टं कुरु विप्रेन्द्र न भरेयं अद्यप्रभृति मर्यादा मया लोके प्रतिष्ठिता |
M. N. Dutt: Dirghatamas said : From this day I make this rule among men that every woman shall stick to one husband only all through her life. Whether the husband is dead, or whether he is alive, she must not have connection with another man. She, who will have it, will be considered as fallen. A woman without a husband will always be liable to be sinful. Even if she is wealthy, she will not be able to enjoy it truly. Calumny and evil report will always follow her. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-104-019 इति तद्वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणी भृशकोपिता |
M. N. Dutt: Bhishma said: Having heard these words, the Brahmana lady became exceedingly angry and said, “O sons, throw him into the Ganges.” |
|
BORI CE: 01-098-018 लोभमोहाभिभूतास्ते पुत्रास्तं गौतमादयः BORI CE: 01-098-019 न स्यादन्धश्च वृद्धश्च भर्तव्योऽयमिति स्म ते |
MN DUTT: 01-104-020 लोभमोहाभिभूतास्ते पुत्रास्तं गौतमादयः |
M. N. Dutt: Her avaricious and foolish sons, Gautama and his brothers, exclaimed, “Why should we support this blind old man?” Thus thinking, those wicked men tied him on a raft and threw him into the Ganges. They then returned home. |
|
BORI CE: 01-098-020 सोऽनुस्रोतस्तदा राजन्प्लवमान ऋषिस्ततः BORI CE: 01-098-021 तं तु राजा बलिर्नाम सर्वधर्मविशारदः |
MN DUTT: 01-104-021 सोऽनुस्रोतस्तदा विप्रः प्लवमानो यदृच्छया |
M. N. Dutt: The Brahmana, drifting along the stream on that raft, passed through the territories of many kings. One day a king, named Bali, learned in all the precepts of religion, saw him (the blind Rishi) drifting along the stream and approaching near him. |
|
BORI CE: 01-098-022 जग्राह चैनं धर्मात्मा बलिः सत्यपराक्रमः BORI CE: 01-098-023 संतानार्थं महाभाग भार्यासु मम मानद |
MN DUTT: 01-104-022 जग्राह चैनं धर्मात्मा बलिः सत्यपराक्रमः |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, the virtuousminded Bali, whose strength was truth, knowing who he was, took him up (from the stream) for the purpose of raising up offspring. He said. "O illustrious man, I have to raise up a few sons on my wife. Therefore, beget on her some virtuous and wise sons.' |
|
BORI CE: 01-098-024 एवमुक्तः स तेजस्वी तं तथेत्युक्तवानृषिः |
MN DUTT: 01-104-023 एवमुक्तः स तेजस्वी तं तथेत्युक्तवानृषिः |
M. N. Dutt: Thus addressed, the greatly effulgent Rishi said to him, “Be it so.” Thereupon, that king sent his wife Sudeshna to him. |
|
BORI CE: 01-098-025 अन्धं वृद्धं च तं मत्वा न सा देवी जगाम ह BORI CE: 01-098-026 तस्यां काक्षीवदादीन्स शूद्रयोनावृषिर्वशी |
MN DUTT: 01-104-024 अन्धं वृद्धं च तं मत्वा न सा देवी जगाम ह |
M. N. Dutt: That lady, knowing him to be blind and old, did not go to him. She sent to him her old nurse. The virtuous-minded Rishi begot on that Shudra woman eleven sons. |
|
BORI CE: 01-098-027 काक्षीवदादीन्पुत्रांस्तान्दृष्ट्वा सर्वानधीयतः |
MN DUTT: 01-104-025 काक्षीवदादीन्पुत्रांस्तान्दृष्ट्वा सर्वानधीयतः |
M. N. Dutt: O descendant of the Bharata race, seeing all those sons, Kakshivata being their eldest, who studied all the Vedas, the king one day asked the Rishi, "Are these sons mine?” |
|
BORI CE: 01-098-028 नेत्युवाच महर्षिस्तं ममैवैत इति ब्रुवन् |
MN DUTT: 01-104-026 नेत्युवाच महर्षिस्तं ममेम इति चाब्रवीत् |
M. N. Dutt: The great Rishi said to him, "No, they are mine. I have begotten Kakshivat and others on a Shudra woman. |
|
BORI CE: 01-098-029 अन्धं वृद्धं च मां मत्वा सुदेष्णा महिषी तव |
MN DUTT: 01-104-027 अन्धं वृद्धं च मां दृष्ट्वा सुदेष्णा महिषी तव |
M. N. Dutt: Your queen, Sudeshna, finding me old and blind, the foolish woman, insulted me (by not coming herself) and sent her nurse to me. |
|
BORI CE: 01-098-030 ततः प्रसादयामास पुनस्तमृषिसत्तमम् |
MN DUTT: 01-104-028 ततः प्रसादयामास पुनस्तमृषिसत्तमम् |
M. N. Dutt: He (the king) then gratified the excellent Rishi and sent his wife, Sudeshna, again to him. |
|
BORI CE: 01-098-031 तां स दीर्घतमाङ्गेषु स्पृष्ट्वा देवीमथाब्रवीत् |
MN DUTT: 01-104-029 तां स दीर्घतमाङ्गेषु स्पृष्ट्वा देवीमथाब्रवीत् |
M. N. Dutt: Dhirghatama touched that lady's body and told her, “You will give birth to sons, as effulgent as the sun. |
|
BORI CE: 01-098-032 तत्राङ्गो नाम राजर्षिः सुदेष्णायामजायत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-104-030 अङ्गो वङ्गः कलिङ्गश्च पुण्ड्रः सुह्यश्च ते सुताः |
M. N. Dutt: Namely, Anga, Vanga, Kalinga Pundra and Sunga. Five countries will be named on earth after their names, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-104-031 अङ्गस्याङ्गोऽभवद्देशो वङ्गो वङ्गस्य च स्मृतः |
M. N. Dutt: From Anga a country will be called Anga, from Banga one Banga, from Kalinga one Kalinga, from Pundra one Pundra and from Suhma one Sahma. It was thus the line of Bali was perpetuated by the Rishi. |
|
BORI CE: 01-098-033 जाताः परमधर्मज्ञा वीर्यवन्तो महाबलाः |
MN DUTT: 01-104-032 एवमन्ये महेष्वासा ब्राह्मणैः क्षत्रिया भुवि |
M. N. Dutt: It was thus that many virtuous, greatly energetic and exceedingly strong bow-men, Kshatriyas, were born from the Brahmanas. Hearing this, O mother, do as you like in this matter. Q |
|