Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 122
BORI CE: 01-122-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-131-001 वैशम्पायन उवाच ततो दुपदमासाद्य भारद्वाजः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O king, thereupon the mighty son of Bharadvaja (Drona), coming before Drupada, told that monarch, “Consider me as friend." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-002 इत्येवमुक्तः सख्या स प्रीतिपूर्वं जनेश्वरः |
M. N. Dutt: Having been thus joyfull addressed by his friend, the son of Bharadvaja (Drona), the king of Panchala could not bear those words. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-003 सक्रोधामर्षजिह्मभूः कषायीकृतलोचनः |
M. N. Dutt: The king intoxicated with the pride of wealth, contracted is brows in anger and with eyes red (in wrath) spoke to Drona thus. |
|
BORI CE: 01-122-002 द्रुपद उवाच |
MN DUTT: 01-131-004 दुपद उवाच अकृतेयं तव प्रज्ञा ब्रह्मन् नातिसमञ्जसा |
M. N. Dutt: "O Brahmana, your intelligence is hardly high of order. You address me all on a sudden friend. as your |
|
BORI CE: 01-122-003 न हि राज्ञामुदीर्णानामेवंभूतैर्नरैः क्वचित् |
MN DUTT: 01-131-005 न हि राज्ञामुदीर्णानामेवाभूतैनरैः क्वचित् |
M. N. Dutt: O dull-minded man, great kings can never be friends with such luckless and indigent fellow as you. |
|
BORI CE: 01-122-004 सौहृदान्यपि जीर्यन्ते कालेन परिजीर्यताम् |
MN DUTT: 01-131-006 सौहृदान्यपि जीर्यन्ते कालेन परिजीर्यतः |
M. N. Dutt: We had friendship between us when we were both equally circumstances but time that wears out everything, wears out friendship also. |
|
BORI CE: 01-122-005 न सख्यमजरं लोके जातु दृश्येत कर्हिचित् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-007 न सख्यमजरं लोके हृदि तिष्ठति कस्यचित् |
M. N. Dutt: Friendship never remains in any one's heart in this world being worn-out time wears it out and anger also destroys it. |
|
BORI CE: 01-122-006 मैवं जीर्णमुपासिष्ठाः सख्यं नवमुपाकुरु |
MN DUTT: 01-131-008 मैवं जीर्णमुपास्स्व त्वं सख्यं भवत्वपाकृधि |
M. N. Dutt: Do not therefor stick to our worn-out friendship. Do not think of it any longer. O best of Brahmanas, the friendship I entertained for you was for a particular purpose. |
|
BORI CE: 01-122-007 न दरिद्रो वसुमतो नाविद्वान्विदुषः सखा |
MN DUTT: 01-131-009 न दरिद्रो वसुमतो नाविद्वान् विदुषः सखा |
M. N. Dutt: The poor cannot be the friend of the rich, the unlearned can not be the friend of the learned; the coward can not be the friend of the brave (heroes). How then do you desire the continuance of our old friendship? |
|
BORI CE: 01-122-008 ययोरेव समं वित्तं ययोरेव समं कुलम् |
MN DUTT: 01-131-010 ययोरेव समं वित्तं ययोरेव समं श्रुतम् |
M. N. Dutt: Friendship or enmity, exists between two persons equally situated as to wealth or prowess. The poor and the rich can neither be friends nor enemies of each other. |
|
BORI CE: 01-122-009 नाश्रोत्रियः श्रोत्रियस्य नारथी रथिनः सखा |
MN DUTT: 01-131-011 नाश्रोत्रियः श्रोत्रियस्य नारथी रथिनः सखा |
M. N. Dutt: One of pure birth can never be a friend of one, who is lowly born; a car warrior cannot be a friend of one, who is not a car warrior. One who is not a king cannot have a king for his friend. How then do you desire the continuance of our old friendship?" |
|
BORI CE: 01-122-010 वैशंपायन उवाच BORI CE: 01-122-011 स विनिश्चित्य मनसा पाञ्चालं प्रति बुद्धिमान् |
MN DUTT: 01-131-012 वैशम्पायन उवाच द्रुपदेनैवमुक्तस्तु भारद्वाजः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Thus addressed by Drupada, the powerful son of Bharadvaja, was filled with anger and reflecting for a moment. That wise man made up his mind as to his course of action with regard to the king of Panchala, He then went to the city of the foremost of the Kurus, named Hastinapur. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-013 स नागपुरमागम्य गौतमस्य निवेशने |
M. N. Dutt: Arrived at Hastinapur, the excellent Brahmana, the son of Bharadvaja, (Drona) lived in privacy in the house of the son of Gautama (Kripa). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-014 ततोऽस्य तनुजः पार्थान् कृपस्यानन्तरं प्रभुः |
M. N. Dutt: His lordly son, at the intervals of Kripa's teachings, gave instructions to the sons of Pritha (Pandavas) on the use of arms. But none knew as yet Ashvathama's (real) prowess. |
|
BORI CE: 01-122-012 कुमारास्त्वथ निष्क्रम्य समेता गजसाह्वयात् |
MN DUTT: 01-131-015 एवं स तत्र गूढात्मा कंचित् कालमुवास हा कुमारास्त्वथ निष्क्रम्य समेता गजसाह्वयात् |
M. N. Dutt: Thus he (Drona) lived there in privacy for sometime, when one day the (Kuru) princes all in a company came out of the city of Hastinapur. The princes began to play with a ball and when they were thus there playing, the ball fell into a well. |
|
BORI CE: 01-122-013 पपात कूपे सा वीटा तेषां वै क्रीडतां तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-016 ततस्ते यत्नमातिष्ठन् वीटामुद्धर्तुमादृताः |
M. N. Dutt: Thereupon, they tried their utmost to recover the ball (from the well). But with all their efforts they could not get up the ball. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-017 ततोऽन्योन्यमवैक्षन्त व्रीडयावनताननाः |
M. N. Dutt: Then they stared at one another, their faces flushed with blushes of shame. They were filled with great anxiety finding no means of recovering it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-018 तेऽपश्यन् ब्राह्मणं श्याममापन्नं पलितं कृशम् |
M. N. Dutt: They then saw near them a Brahmana of darkish colour, decrepit and lean, one who had performed his Sandhya and purified himself with Agnihotra. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-019 ते तं दृष्ट्वा महात्मानमुपगम्य कुमारकाः |
M. N. Dutt: Seeing that illustrious (Brahmana), the princes, who were despaired of the ball, immediately surrounded him. |
|
BORI CE: 01-122-014 अथ द्रोणः कुमारांस्तान्दृष्ट्वा कृत्यवतस्तदा |
MN DUTT: 01-131-020 अथ द्रोण: कुमारांस्तान् दृष्ट्वा कृत्यवतस्तदा |
M. N. Dutt: The powerful Drona, seeing the princes unsuccessful in their attempts, smiled a little and being conscious of his own skill, he said- |
|
BORI CE: 01-122-015 अहो नु धिग्बलं क्षात्रं धिगेतां वः कृतास्त्रताम् |
MN DUTT: 01-131-021 अहो वो धिग् बलं क्षात्रं धिगेतां वः कृतास्त्रताम् |
M. N. Dutt: "Shame on your Kshatriya prowess and shame also on your skill in arms! Being born in the race of Bharata, how is it that you cannot recover the ball! |
|
BORI CE: 01-122-016 एष मुष्टिरिषीकाणां मयास्त्रेणाभिमन्त्रितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-122-017 वेत्स्यामीषीकया वीटां तामिषीकामथान्यया |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-122-018 तदपश्यन्कुमारास्ते विस्मयोत्फुल्ललोचनाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-022 वीटां च मुद्रिकां चैव ह्यहमेतदपि द्वयम् |
M. N. Dutt: "If you give me a dinner, I shall with these blades of glass bring up not only the ball you have lost, but also this ring which I now throw down." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-023 एवमुक्त्वा कुमारांस्तान् द्रोण: स्वाङ्गुलिवेष्टनम् |
M. N. Dutt: Having said this, that chastiser of foes, Drona took off his ring and threw it into that dry well. Thereupon, the son of Kunti, Yudhisthira, spoke to Drona thus- |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-024 युधिष्ठिर उवाच कृपस्यानुमते ब्रह्मन् भिक्षामाप्नुहि शाश्वतीम् |
M. N. Dutt: Yudhisthira said : O Brahinana, ask from us with the permission of Kripa that which would last you for life. Having been thus addressed, (Drona) smiling replied to the princes, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-025 द्रोण उवाच एषा मुष्टिरिषीकाणां मयास्त्रेणाभिमन्त्रिता |
M. N. Dutt: Drona said: I shall by my Mantras invest this handful of Ishikas (long glass) with the virtue of weapons. Behold their virtues that no other weapons possess. I shall piece the ball with one of these blades and then pierce that blade with another and that another with a third and thus making a chain, I shall bring it up. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-026 वैशम्पायन उवाच ततो यथोक्तं द्रोणेन तत् सर्वं कृतमञ्जसा |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Then Drona did exactly what he had said. The princes were all amazed and their eyes expanded with delight. Regarding what they saw as very extraordinary, they said- |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-027 कुमारा ऊचुः मुद्रिकामपि विप्रर्षे शीघ्रमेतां समुद्धर |
M. N. Dutt: The princes said : "O best of the twice born, raise up the ring without delay. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-028 वैशम्पायन उवाच ततः शरं समादाय धनुर्दोणो महायशाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Then the greatly illustrious Drona, taking a bow with an arrow pierced the ring with it and brought it up. Raising up from the well that ring, pierced with the arrow, he gave it to the astonished princes. Then princes too, seeing the ring thus recovered, said- |
|
BORI CE: 01-122-019 अभिवादयामहे ब्रह्मन्नैतदन्येषु विद्यते |
MN DUTT: 01-131-029 कुमारा ऊचु: अभिवादयामहे ब्रह्मन् नैतदन्येषु विद्यते |
M. N. Dutt: The princes said : O Brahmana, we bow to you. No one else possesses such skill. We early desire to know who you are and what we can do for you." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-030 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्ततो द्रोणः प्रत्युवाच कुमारकान् |
M. N. Dutt: Having been thus addressed, Drona spoke thus to the princes. |
|
BORI CE: 01-122-020 द्रोण उवाच |
MN DUTT: 01-131-031 द्रोण उवाच आचक्षध्वं च भीष्माय रूपेण च गुणैश्च माम् |
M. N. Dutt: Drona said : Go to Bhishma and describe to him my likeness and skill. That greatly powerful man will be able to recognise me. |
|
BORI CE: 01-122-021 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-131-032 वैशम्पायन उवाच तथेत्युक्त्वा च गत्वा च भीष्ममूचुः कुमारकाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Saying "Be it so," the princes went to Bhishma and told him all that the Brahmana had said and done. Hearing from the princes everything, Bhishma (at once) recognised Drona and thought that he would be the best preceptor (for the princes.) |
|
BORI CE: 01-122-022 भीष्मः श्रुत्वा कुमाराणां द्रोणं तं प्रत्यजानत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-122-023 अथैनमानीय तदा स्वयमेव सुसत्कृतम् |
MN DUTT: 01-131-033 युक्तरूपः स हि गुरुरित्येवमनुचिन्त्य च |
M. N. Dutt: That foremost of all wielders of weapons, Bhishma, went to him in person and welcoming him respectfully, brought him over to the palace and asked him the reason of his arrival. Thereupon Drona told him all. |
|
BORI CE: 01-122-024 महर्षेरग्निवेश्यस्य सकाशमहमच्युत |
MN DUTT: 01-131-034 द्रोण उवाच महर्षेरग्निवेशस्य सकाशमहमच्युत |
M. N. Dutt: Drona said: Being desirous of learning the science of arms, I formerly went to the great Rishi Agnivesha for obtaining weapons from him. |
|
BORI CE: 01-122-025 ब्रह्मचारी विनीतात्मा जटिलो बहुलाः समाः |
MN DUTT: 01-131-035 ब्रह्मचारी विनीतात्मा जटिलो बहुलः समाः |
M. N. Dutt: I was engaged there in serving my preceptor and lived (with him) for a long time as an humble minded Brahmachari with matted locks on my head. |
|
BORI CE: 01-122-026 पाञ्चालराजपुत्रस्तु यज्ञसेनो महाबलः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-036 पाञ्चालो राजपुत्रश्च यज्ञसेनो महाबलः |
M. N. Dutt: The prince of Panchala, the greatly powerful Yajnasena also lived there with the same motive (as that of mine). |
|
BORI CE: 01-122-027 स मे तत्र सखा चासीदुपकारी प्रियश्च मे |
MN DUTT: 01-131-037 स मे तत्र सखा चासीदुपकारी प्रियश्च मे |
M. N. Dutt: There he became my friend and he always sought my welfare. He was beloved to me. O lord, he lived with me for many years. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-038 बाल्यात् प्रभृति कौरव्य सहाध्ययनमेव च |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, we had studied together from our earliest days; he was my friend from boyhood; he always spoke and did what was agreeable to me. |
|
BORI CE: 01-122-028 स समासाद्य मां तत्र प्रियकारी प्रियंवदः BORI CE: 01-122-029 अहं प्रियतमः पुत्रः पितुर्द्रोण महात्मनः BORI CE: 01-122-030 त्वद्भोज्यं भविता राज्यं सखे सत्येन ते शपे |
MN DUTT: 01-131-038 बाल्यात् प्रभृति कौरव्य सहाध्ययनमेव च MN DUTT: 01-131-039 अब्रवीदिति मां भीष्म वचनं प्रीतिवर्धनम् MN DUTT: 01-131-040 अभिषेक्ष्यति मां राज्ये स पाञ्चालो यदा तदा |
M. N. Dutt: O descendant of Kuru, we had studied together from our earliest days; he was my friend from boyhood; he always spoke and did what was agreeable to me. O Bhishma he used to tell me these gratifying words, “O Drona, I am the favourite son of my illustrious father. When my father (the king) would install me as the ruler of the Panchalas, it (the kingdom) shall be then enjoyed by you. O friend, this is my solemn promise. My kingdom, my wealth, my happiness all will be at your disposal.” When his study of the science of arms was finished he went away after being duly worshipped by me. |
|
BORI CE: 01-122-031 एवमुक्तः प्रवव्राज कृतास्त्रोऽहं धनेप्सया |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-041 तच्च वाक्यमहं नित्यं मनसा धारयंस्तदा |
M. N. Dutt: I kept his words always in my mind. Some time after, in obedience to the injunction of my father and in the temptation of begetting offspring, I married the illustrious daughter of Gautama (Kripi) who had sort hair, who possessed great intelligence and observed many rigid vows and who was ever engaged in the Agnihotra, sacrifices and austerities. She gave birth to a son, named Ashvathama, who was greatly powerful and as the sun. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-042 पुत्रेण तेन प्रीतोऽहं भरद्वाजो मया यथा |
M. N. Dutt: As Bharadvaja, was pleased on obtaining me, so I was pleased to getting that son. One day Ashvathama began to cry on seeing some rich men's sons drink milk. I was so beside myself at this that I lost all knowledge of the points of heaven. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-043 न स्नातकोऽवसीदेत वर्तमानः स्वकर्मसु |
M. N. Dutt: "Instead of asking him who had only a few kine, just sufficient for sacrificial proposes, I shall ask him who had many,” thinking thus in my mind, O son of Ganga, I roamed over many countries. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-044 अथ पिष्टोदकेनैनं लोभयन्ति कुमारकाः |
M. N. Dutt: Through I roved all over the country, yet I could not obtain a milch-cow and I returned unsuccessful. Thereupon some boys tempted him with Pistaudaka (water mixed with powdered rice). The child, drinking the Pistaudaka cried out, "O I have drunk milk.” O descendant of Kuru, he began to dance in joy, being thus decided by his childish ignorance. Seeing him dance with joy amidst his playmates who were smiling at his simplicity, I was exceedingly touched. “Fie to the poor Drona, who does not try to earn wealth! |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-045 पिष्टोदकं सुतो यस्य पीत्वा क्षीरस्य तृष्णया |
M. N. Dutt: His son in the thirst for milk drinks Pistaudaka; in ignorance he dances, crying “I have drunk milk.” Hearing these derisive words, I was quite beside myself! Then reproaching myself by myself, I began to reflect thus in my mind, "Cast off and censured by Brahmanas, I would not yet, from the desire of wealth, be any body's servant, which is ever sinful." |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-046 इति मत्वा प्रियं पुत्रं भीष्मादाय ततो ह्यहम् |
M. N. Dutt: O Bhishma, thus resolved and remembering my former friendship for him (Drupada) I regarded myself very much blessed. I went joyfully to the Saumaka, taking my beloved son and wife with me. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-047 अभिषिक्तं तु श्रुत्वैव कृतार्थोऽस्मीति चिन्तयन् |
M. N. Dutt: I joyfully heard that my beloved friend had been installed on the throne and remembered his words and companionship. O lord, I went to Drupada |
|
BORI CE: 01-122-032 प्रियं सखायं सुप्रीतो राज्यस्थं पुनराव्रजम् BORI CE: 01-122-033 ततो द्रुपदमागम्य सखिपूर्वमहं प्रभो BORI CE: 01-122-034 उपस्थितं तु द्रुपदः सखिवच्चाभिसंगतम् BORI CE: 01-122-035 अकृतेयं तव प्रज्ञा ब्रह्मन्नातिसमञ्जसी |
MN DUTT: 01-131-047 अभिषिक्तं तु श्रुत्वैव कृतार्थोऽस्मीति चिन्तयन् MN DUTT: 01-131-048 संस्मरन् संगमं चैव वचनं चैव तस्य तत् MN DUTT: 01-131-049 स मां निराकारमिव प्रहसन्निदमब्रवीत् |
M. N. Dutt: I joyfully heard that my beloved friend had been installed on the throne and remembered his words and companionship. O lord, I went to Drupada Remembering my old friendship and said to him "O best of men, know me as your friend." I went to Drupada confidently as a friend should do. But Drupada, laughing in derision, cast me off as if I were a vulgar fellow; and he said, “O Brahmana, your intelligence is hardly of high order. As coming to me on a sudden you say are my friend. O dull-minded man, great kings can never be friends with such luckless and indigent fellow like you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-050 सौहृदं मे त्वया ह्यासीत् पूर्वं सामर्थ्यबन्धनम् |
M. N. Dutt: We had friendship between us when we were both equally circumstance, but Time that wears out everything, wears out friendship also. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-051 साम्याद्धि सख्यं भवति वैषम्यान्नोपपद्यते |
M. N. Dutt: Friendship never remains in the world in any one's heart without being worn out. Time wears it out and anger also destroys it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-052 कालो वैनं विहरति क्रोधो वैनं हरत्युत |
M. N. Dutt: Do not, therefore, stick to that worn-out friendship. Do not think of it any longer. O best of Brahmanas, the friendship I entertained for you was for a particular. |
|
BORI CE: 01-122-036 न हि राज्ञामुदीर्णानामेवंभूतैर्नरैः क्वचित् BORI CE: 01-122-037 नाश्रोत्रियः श्रोत्रियस्य नारथी रथिनः सखा |
MN DUTT: 01-131-053 आसीत् सख्यं द्विजश्रेष्ठत्वया मेऽर्थनिबन्धनम् |
M. N. Dutt: The poor cannot be the friend of the rich; the unlearned can not be the friend of the learned; the coward cannot be the friend of the brave (heroes). How them do you desire the continuance of our old friendship? There may be either friendship or enmity between two persons equally situated as to wealth or prowess. The poor and the rich can neither be friends nor enemies of one another. One of pure birth can never be a friend of one who is lowly born, a car warrior can be a friend of one who is not a car-warrior; one who is not a king cannot have a king for his friend. I do not know you, I do not remember that I ever promised you my kingdom. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-054 एकरात्रं तु ते ब्रह्मन् कामं दास्यामि भोजनम् |
M. N. Dutt: O Brahmana, I can give you food and shelter for one night.” Having been thus addressed, I left his presence with my wife, vowing to do that which I shall certainly do without much delay. O Bhishma, thus insulted by Drupada I was filled with wrath. |
|
BORI CE: 01-122-038 द्रुपदेनैवमुक्तोऽहं मन्युनाभिपरिप्लुतः |
MN DUTT: 01-131-054 एकरात्रं तु ते ब्रह्मन् कामं दास्यामि भोजनम् MN DUTT: 01-131-055 अभ्यागच्छं कुरून् भीष्म शिष्यैरर्थी गुणान्वितैः |
M. N. Dutt: O Brahmana, I can give you food and shelter for one night.” Having been thus addressed, I left his presence with my wife, vowing to do that which I shall certainly do without much delay. O Bhishma, thus insulted by Drupada I was filled with wrath. I have come to the Kurus wishing to obtain accomplished pupils. To act according to your wishes, I now come to Hastinapur. Tell me what I am to do. |
|
BORI CE: 01-122-039 प्रतिजग्राह तं भीष्मो गुरुं पाण्डुसुतैः सह |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-122-040 शिष्या इति ददौ राजन्द्रोणाय विधिपूर्वकम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-056 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तदा भीष्मो भारद्वाजमभाषत |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having been thus addressed, Bhishma thus spoke to the son of Bharadvaja. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-057 भीष्म उवाच अपज्यं क्रियतां चापं साध्वस्त्रं प्रतिपादय |
M. N. Dutt: Bhishma said: Unstring your bow and teach (these prices) the science of arms. Enjoy joyfully as much as you like every luxury in the Kuru abode. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-058 कुरूणामस्ति यद् वित्तं राज्यं चेदं सराष्ट्रकम् |
M. N. Dutt: Whatever wealth, kingdom and sovereignty the Kurus posses, you are the lord of all. All the Kurus are at your command. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-131-059 यच्च ते प्रार्थितं ब्रह्मन् कृतं तदिति चिन्त्यताम् |
M. N. Dutt: O Brahmana, consider that to be already accomplished which is in your heart. O best of the twice born, as the fruit of our good luck we have obtained you. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-132-001 वैशम्पायन उवाच ततः सम्पूजितो द्रोणो भीष्मेण द्विपदां वरः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Thereupon that best of men, that greatly effulgent Drona, worshipped by Bhishma, took up his quarters in the house of the Kurus and was adored by them all. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-132-002 विश्रान्तेऽथ गुरौ तस्मिन् पौत्रानादाय कौरवान् |
M. N. Dutt: When he had taken rest for a while, Bhishma, taking his grandsons, the Kurus, gave them to him as his pupils, making him their preceptor with the presents of various wealth. That lord (Bhishma) gave the son of Bharadvaja (Drona) a neat and tidy house, well filled with paddy and every kind of wealth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-132-003 सताशिष्यान् महेष्वासः प्रतिजग्राह कौरवान् |
M. N. Dutt: That great bowman, Drona, in delightful heart, accepted the Kurus, the sons of Dhritarashtra and Pandu, as his pupils. |
|
BORI CE: 01-122-041 प्रतिगृह्य च तान्सर्वान्द्रोणो वचनमब्रवीत् |
MN DUTT: 01-132-004 प्रतिगृह्य च तान् सर्वान् द्रोणो वचनमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Having accepted them all as (his pupils), Drona called them apart and spoke, to them confidently thus- |
|
BORI CE: 01-122-042 कार्यं मे काङ्क्षितं किंचिद्धृदि संपरिवर्तते |
MN DUTT: 01-132-005 द्रोण उवाच कार्यं मे काक्षितं किंचिद्धदि सम्परिवर्तते |
M. N. Dutt: Drona said: "O sinless ones, I have a particular desire in my heart; promise me truly that you will accomplish it when you will become skilled in arms. |
|
BORI CE: 01-122-043 तच्छ्रुत्वा कौरवेयास्ते तूष्णीमासन्विशां पते |
MN DUTT: 01-132-006 वैशम्पायन उवाच तच्छ्रुत्वा कौरवेयास्ते तूष्णीमासन् विशाम्पते |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Hearing these words, the Kuru princes remained silent. O chastiser of foes, Arjuna, (however), vowed to accomplish it. |
|
BORI CE: 01-122-044 ततोऽर्जुनं मूर्ध्नि तदा समाघ्राय पुनः पुनः |
MN DUTT: 01-132-007 ततोऽर्जुनं तदा मूर्ध्नि समाघ्राय पुनः पुनः |
M. N. Dutt: Drona then cheerfully clasped Arjuna to his bosom and repeatedly took the scent of his head and shed tears of joy. |
|
BORI CE: 01-122-045 ततो द्रोणः पाण्डुपुत्रानस्त्राणि विविधानि च |
MN DUTT: 01-132-008 ततो द्रोणः पाण्डुपुत्रानस्त्राणि विविधानि च |
M. N. Dutt: The greatly powerful Drona taught the sons of Pandu (the use of) various weapons, both celestial and human. |
|
BORI CE: 01-122-046 राजपुत्रास्तथैवान्ये समेत्य भरतर्षभ |
MN DUTT: 01-132-009 राजपुत्रास्तथा चान्ये समेत्य भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of Bharata race, many other princes also flocked to that best of Brahmanas, Drona, to learn (the science of) arms. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-132-010 वृष्णयश्चान्धकाश्चैव नानादेश्याश्च पार्थिवाः |
M. N. Dutt: The Vrishnis, the Andhakas and the princes from various countries and the son of Suta and Radha (Karna) made Drona their preceptor. |
|
BORI CE: 01-122-047 सूतपुत्रश्च राधेयो गुरुं द्रोणमियात्तदा |
MN DUTT: 01-132-010 वृष्णयश्चान्धकाश्चैव नानादेश्याश्च पार्थिवाः MN DUTT: 01-132-011 स्पर्धमानस्तु पार्थेन सूतपुत्रोऽत्यमर्षणः |
M. N. Dutt: The Vrishnis, the Andhakas and the princes from various countries and the son of Suta and Radha (Karna) made Drona their preceptor. The son of Suta (Karna), being jealous of Partha (Arjuna), always defied him and being supported by Duryodhana disregarded the Pandavas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-132-012 अभ्ययात् स ततो द्रोणं धनुर्वेदचिकीर्षया |
M. N. Dutt: That Pandava (Arjuna) from his eager desire to learn the science of arms always remained at the side of Drona and he excelled all in skill, in strength of arms and in perseverance, on account of his love for the science of arms. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-132-013 ऐन्द्रिमप्रतिमं द्रोण उपदेशेष्वमन्यता एवं सर्वकुमाराणामिष्वस्त्रं प्रत्यपादयत् |
M. N. Dutt: Though he (Drona) gave equal instructions to all, yet Arjuna became the foremost of all in lightness and skill. Drona was convinced that none of his pupils would be able to equal that son of Indra. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-132-014 कमण्डलुं च सर्वेषां प्रायच्छच्चिरकारणात् |
M. N. Dutt: Thus he gave instructions to all the princes in the (science of) arms. To keep them away for long, he gave them Kamandala (a vessel narrow mouth) for fetching water. But he gave his son a Kumbha (wide mounted vessel to fetch water), so that it may not take him, long (to fill it). When they were thus kept away, Drona instructed his son some superior methods of using arms. Arjuna came to know it. |
|