Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 129
BORI CE: 01-129-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-141-017 प्राणाधिकं भीमसेनं कृतविद्यं धनंजयम् |
M. N. Dutt: Seeing Bhimasena exceedingly strong and Dhananjaya (Arjuna) highly accomplished, Duryodhana became pensive and sad. |
|
BORI CE: 01-129-002 ततो वैकर्तनः कर्णः शकुनिश्चापि सौबलः |
MN DUTT: 01-141-018 ततो वैकर्तनः कर्णः शकुनिश्चापि सौबलः |
M. N. Dutt: Thereupon the son of the Sun, Karna and the son of Subala, Sakuni, tried by various means to cause the death of the Pandavas. |
|
BORI CE: 01-129-003 पाण्डवाश्चापि तत्सर्वं प्रत्यजानन्नरिंदमाः |
MN DUTT: 01-141-019 पाण्डवा अपि तत् सर्वं प्रतिचक्रुर्यथागतम् |
M. N. Dutt: The Pandavas, however, counteracted them one after the other as they were made and in obedience to the counsel of Vidura, they never talked it afterwards. |
|
BORI CE: 01-129-004 गुणैः समुदितान्दृष्ट्वा पौराः पाण्डुसुतांस्तदा |
MN DUTT: 01-141-020 गुणैः समुदितान् दृष्ट्वा पौराः पाण्डुसुतांस्तदा |
M. N. Dutt: O descendant of Bharata, seeing the sons of Pandu, endued with all accomplishments, the citizens began to speak to their accomplishments in every place of resort. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-141-021 राज्यप्राप्तिं च सम्प्राप्त ज्येष्ठं पाण्डुसुतं तदा |
M. N. Dutt: Assembling in court-yards and in other places of meeting, they talked of the eldest son of Pandu as the person fit for governing the kingdom. |
|
BORI CE: 01-129-005 प्रज्ञाचक्षुरचक्षुष्ट्वाद्धृतराष्ट्रो जनेश्वरः |
MN DUTT: 01-141-022 प्रज्ञाचक्षुरचक्षुष्ट्वाद् धृतराष्ट्रो जनेश्वरः |
M. N. Dutt: (They said), "The king Dhritarashtra, though possessed of the eye of knowledge, did not obtain "le kingdom, because he was blind. How can he be king (now)? |
|
BORI CE: 01-129-006 तथा भीष्मः शांतनवः सत्यसंधो महाव्रतः |
MN DUTT: 01-141-023 तथा शांतनवो भीष्मः सत्यसंधो महाव्रतः |
M. N. Dutt: And the son of Shantanu, Bhishma, is of rigid vows and devoted to truth; having son relinquished the kingdom before, he will never accept it now. |
|
BORI CE: 01-129-007 ते वयं पाण्डवं ज्येष्ठं तरुणं वृद्धशीलिनम् |
MN DUTT: 01-141-024 ते वयं पाण्डवज्येष्ठं तरुण वृद्धशीलिनम् |
M. N. Dutt: We shall therefore with all proper ceremonies, in all the eldest eldest Pandava (Yudhisthira) endued with youth, accomplished in battle, versed in the Vedas and is truthful and kind. |
|
BORI CE: 01-129-008 स हि भीष्मं शांतनवं धृतराष्ट्रं च धर्मवित् |
MN DUTT: 01-141-025 स हि भीष्मं शांतनवं धृतराष्ट्रं च धर्मवित् |
M. N. Dutt: Worshipping the of Shantanu, Bhishma and virtuous Dhritarashtra, he (Yudhisthira) will certainly maintain Bhishma and Dhritarashtra with all his sons." |
|
BORI CE: 01-129-009 तेषां दुर्योधनः श्रुत्वा तानि वाक्यानि भाषताम् |
MN DUTT: 01-141-026 तेषां दुर्योधनः श्रुत्वा तानि वाक्यानि जल्पताम् |
M. N. Dutt: The wicked-minded Duryodhana, hearing these words of the men attached towards Yudhisthira, was exceedingly grieved. |
|
BORI CE: 01-129-010 स तप्यमानो दुष्टात्मा तेषां वाचो न चक्षमे |
MN DUTT: 01-141-027 स तप्यमानो दुष्टात्मा तेषां वाचो न चक्षमे |
M. N. Dutt: The wicked-minded much afflicted and he could not bear their words. Being inflamed with jealousy, he went to Dhritarashtra. |
|
BORI CE: 01-129-011 ततो विरहितं दृष्ट्वा पितरं प्रतिपूज्य सः |
MN DUTT: 01-141-028 ततो विरहितं दृष्ट्वा पितरं प्रतिपूज्य सः |
M. N. Dutt: Finding him alone, he duly saluted him with reverence and having been distressed by the partiality of the citizens (towards Yudhisthira), he spoke thus- |
|
BORI CE: 01-129-012 श्रुता मे जल्पतां तात पौराणामशिवा गिरः |
MN DUTT: 01-141-029 दुर्योधन उवाच श्रुता मे जल्पतां तात पौराणामशिवा गिरः |
M. N. Dutt: Duryodhana said : o father, I have heard (the citizens) uttering words of ill-omen. Passing you and Bhishma by, they desire the son of Pandu to be their king. |
|
BORI CE: 01-129-013 मतमेतच्च भीष्मस्य न स राज्यं बुभूषति |
MN DUTT: 01-141-030 मतमेतच्च भीष्मस्य न स राज्यं बुभुक्षति |
M. N. Dutt: man was Bhishma will give his consent to this, for he will not desire to rule the kingdom. It seems the citizens are desiring to inflict a great injury on us. own |
|
BORI CE: 01-129-014 पितृतः प्राप्तवान्राज्यं पाण्डुरात्मगुणैः पुरा |
MN DUTT: 01-141-031 पितृतः प्राप्तवान् राज्यं पाण्डुरात्मगुणैः पुरा |
M. N. Dutt: Pandu formerly obtained the ancestral kingdom by virtue of his accomplishments. Because you were blind, you did not get the kingdom, though you have every accomplishment to obtain it. |
|
BORI CE: 01-129-015 स एष पाण्डोर्दायाद्यं यदि प्राप्नोति पाण्डवः |
MN DUTT: 01-141-032 स एष पाण्डोर्दायाद्यं यदि प्राप्नोति पाण्डवः |
M. N. Dutt: If the son of Pandu now obtains the kingdom as his inheritance from Pandu, then his son will obtain it after him; that son's son also and so on, it will thus for ever descend on Pandu's line. |
|
BORI CE: 01-129-016 ते वयं राजवंशेन हीनाः सह सुतैरपि |
MN DUTT: 01-141-033 ते वयं राजवंशेन हीनाः सह सुतैरपि |
M. N. Dutt: We shall then with all our sons be excluded from the royal line. O lord of the world, we shall be disregarded and hated by all the people. |
|
BORI CE: 01-129-017 सततं निरयं प्राप्ताः परपिण्डोपजीविनः |
MN DUTT: 01-141-034 सततं निरयं प्राप्ताः परपिण्डोपजीविनः |
M. N. Dutt: Becoming defendants on others for our food, we shall suffer perpetual distress. O king, therefore, adopt such counsel that is consonant with statesmanship. |
|
BORI CE: 01-129-018 अभविष्यः स्थिरो राज्ये यदि हि त्वं पुरा नृप |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-141-035 यदि त्वं हि पुरा राजन्निदं राज्यमवाप्तवान् |
M. N. Dutt: O king, however the people might be unfavourable towards us if you had obtained the kingdom before, we would have certainly succeeded to it. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-142-001 वैशम्पायन उवाच एवं श्रुत्वा तु पुत्रस्य प्रज्ञाचक्षुर्नराधिपः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said: Having heard these words of his son and also all that Kanika had said, the king possessed of the eye of knowledge. Dhritarashtra, became afflicted with sorrow and his mind was full of misgivings. Then Duryodhana, Karna, the son of Subala Sakuni. Dushasana, these four held a consultation together. Then Duryodhana spoke thus to the king Dhritarashtra. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-142-002 पाण्डवेभ्यो भयं न स्यात् तान् विवासयतां भवान् |
M. N. Dutt: "Send the Pandavas by some contrivance to the city of Varanavata. Then we will have no fear of them." |
|