Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 134
BORI CE: 01-134-001 वैशंपायन उवाच BORI CE: 01-134-002 श्रुत्वागतान्पाण्डुपुत्रान्नानायानैः सहस्रशः |
MN DUTT: 01-146-001 वैशम्पायन उवाच ततः सर्वाः प्रकृतयो नगराद् वारणावतात् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Hearing that the sons of Pandu were coming, all the citizens came speedily by thousands, out of the town of Varanavata with joy, on various conveyances, taking with them all the auspicious things as directed by the Shastras in order to receive those best of men. |
|
BORI CE: 01-134-003 ते समासाद्य कौन्तेयान्वारणावतका जनाः |
MN DUTT: 01-146-002 ते समासाद्य कौन्तेयान् वारणावतका जनाः |
M. N. Dutt: Coming to the sons of Kunti, the citizens of Varanavata surrounded them and blessed them by uttering the word Jaya (victory). |
|
BORI CE: 01-134-004 तैर्वृतः पुरुषव्याघ्रो धर्मराजो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 01-146-003 तैर्वृतः पुरुषव्याघ्रो धर्मराजो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Being thus surrounded by them, that best of men, the king of virtue, Yudhisthira, looked as effulgent as the thunderer (Indra) in the midst of the celestial. |
|
BORI CE: 01-134-005 सत्कृतास्ते तु पौरैश्च पौरान्सत्कृत्य चानघाः |
MN DUTT: 01-146-004 सत्कृताश्चैव पौरैस्ते पौरान् सत्कृत्य चानघ |
M. N. Dutt: Being welcomed by the citizens and welcoming them in return, those sinless ones (the Pandavas) entered the populous and ornamented Varanavata. |
|
BORI CE: 01-134-006 ते प्रविश्य पुरं वीरास्तूर्णं जग्मुरथो गृहान् |
MN DUTT: 01-146-005 ते प्रविश्य पुरी वीरास्तूर्णं जग्मुरथो गृहान् |
M. N. Dutt: Entering the town, O king, those heroes first went to the houses of the Brahmanas engaged in their proper duties. |
|
BORI CE: 01-134-007 नगराधिकृतानां च गृहाणि रथिनां तथा |
MN DUTT: 01-146-006 नगराधिकृतानां च गृहाणि रथिनां तदा |
M. N. Dutt: Then those best of men went to the houses of the officials in charge of the town; then they went to the houses of the car warriors, then to those of the Vaishyas and then even to those of the Shudras. |
|
BORI CE: 01-134-008 अर्चिताश्च नरैः पौरैः पाण्डवा भरतर्षभाः |
MN DUTT: 01-146-007 अर्चिताश्च नरैः पौरैः पाण्डवा भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, thus adored by the citizens, the Pandavas went to their house with Purochana walking at the head (of the possession). |
|
BORI CE: 01-134-009 तेभ्यो भक्ष्यान्नपानानि शयनानि शुभानि च |
MN DUTT: 01-146-008 तेभ्यो भक्ष्याणि पानानि शयनानि शुभानि च |
M. N. Dutt: Purochana gave them first class food and drink, beds and carpets and seats. |
|
BORI CE: 01-134-010 तत्र ते सत्कृतास्तेन सुमहार्हपरिच्छदाः |
MN DUTT: 01-146-009 तत्र ते स्तकृतास्तेन सुमहार्हपरिच्छदाः |
M. N. Dutt: Being served by Purochana and adored by the citizens, they (the Pandavas,) attired in costly robes, lived there. |
|
BORI CE: 01-134-011 दशरात्रोषितानां तु तत्र तेषां पुरोचनः |
MN DUTT: 01-146-010 दशरात्रोषितानां तु तत्र तेषां पुरोचनः |
M. N. Dutt: When they had lived there for ten nights, Purochana spoke to them about the house, called "Blessed,” though really (it was) unblessed. |
|
BORI CE: 01-134-012 तत्र ते पुरुषव्याघ्रा विविशुः सपरिच्छदाः |
MN DUTT: 01-146-011 तत्र ते पुरुषव्याघ्रा विविशुः सपरिच्छदाः |
M. N. Dutt: Thereupon those best of men, attired in (costly) garments, entered that house at the request of Purochana, as Guhyakas enter (those) in the Kailasa (mountain). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-146-012 तच्चागारमभिप्रेक्ष्य सर्वधर्मभृतां वरः |
M. N. Dutt: Inspecting that house, that foremost of all virtuous men, Yudhisthira, said to Bhimasena that the house was made of inflammable materials. |
|
BORI CE: 01-134-013 तत्त्वगारमभिप्रेक्ष्य सर्वधर्मविशारदः BORI CE: 01-134-014 कृतं हि व्यक्तमाग्नेयमिदं वेश्म परंतप BORI CE: 01-134-015 शिल्पिभिः सुकृतं ह्याप्तैर्विनीतैर्वेश्मकर्मणि BORI CE: 01-134-016 इमां तु तां महाबुद्धिर्विदुरो दृष्टवांस्तदा BORI CE: 01-134-017 ते वयं बोधितास्तेन बुद्धवन्तोऽशिवं गृहम् |
MN DUTT: 01-146-012 तच्चागारमभिप्रेक्ष्य सर्वधर्मभृतां वरः MN DUTT: 01-146-013 जिघ्राणोऽस्य वसागन्धं सर्पिर्जतुविमिश्रितम् MN DUTT: 01-146-014 शणसर्जरसंव्यक्तमानीय गृहकर्मणि |
M. N. Dutt: Inspecting that house, that foremost of all virtuous men, Yudhisthira, said to Bhimasena that the house was made of inflammable materials. Yudhisthira said : O chastiser of foes, from the smell of fat and ghee mixed with lac, it is event, his house is made of inflammable materials. By the help of trusted and well skilled artisans, the enemies have nicely built this house with hemp, health, straw and Purochana desires to burn me after inspiring me with confidence. The wicked man, therefore, lives here, obedient to (the instruction of) Duryodhana. The greatly intelligent Vidura, knew this danger. Therefore, O son of Pritha, he told me of it beforehand. Knowing this, that well-wiser of ours. The younger brother of our father, out of affection for us, has told us about this house, so full of danger and constructed by the wretches under Duryodhana (who is) acting secretly (from behind). |
|
BORI CE: 01-134-018 भीम उवाच |
MN DUTT: 01-146-015 भीमसेन उवाच यदीदं गृहमाग्नेयं विहितं मन्यते भवान् |
M. N. Dutt: Bhima said: If this house is known to you inflammable, then let us go to the place where we lived first. |
|
BORI CE: 01-134-019 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 01-146-016 युधिष्ठिर उवाच इह यत्तैर्निराकारैर्वस्तव्यमिति रोचये |
M. N. Dutt: Yudhisthira said : I think we should rather live here, seeming unsuspicious, but we must remain very cautious and keep our senses wide awake and as at the same time we must seek for some means of escape. us |
|
BORI CE: 01-134-020 यदि विन्देत चाकारमस्माकं हि पुरोचनः |
MN DUTT: 01-146-017 यदि विन्देत चाकारमस्माकं स पुरोचनः |
M. N. Dutt: If Purochana finds from our demeanour that we have learnt his design, he may suddenly burn to death by taking immediately steps. |
|
BORI CE: 01-134-021 नायं बिभेत्युपक्रोशादधर्माद्वा पुरोचनः |
MN DUTT: 01-146-018 नायं विभेत्युपक्रोशादधर्माद् वा पुरोचनः |
M. N. Dutt: Purochana cares very little for obloquy and sin. The wretch lives here in obedience to (the instructions) of Duryodhana. |
|
BORI CE: 01-134-022 अपि चेह प्रदग्धेषु भीष्मोऽस्मासु पितामहः |
MN DUTT: 01-146-019 अपि चेह प्रदग्धेषु भीष्मोऽस्मासु पितामहः |
M. N. Dutt: If we are brunt, will grandfather Bhishma be angry? Why would he make the Kurus angry with him by showing his anger. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-146-020 अथवापीह दग्धेषु भीष्मोऽस्माकं पितामहः |
M. N. Dutt: It may be that if we are brunt, our grandfather Bhishma and other best men of the Kuru race may be indignant for the sake of virtue. |
|
BORI CE: 01-134-023 वयं तु यदि दाहस्य बिभ्यतः प्रद्रवेम हि |
MN DUTT: 01-146-021 वयं तु यदि दाहस्य बिभ्यतः प्रद्रवेमहि |
M. N. Dutt: If we fly from this place from the fear of being brunt, Duryodhana, covetous for kingdom, will surely bring about our death by means of spies. |
|
BORI CE: 01-134-024 अपदस्थान्पदे तिष्ठन्नपक्षान्पक्षसंस्थितः BORI CE: 01-134-025 तदस्माभिरिमं पापं तं च पापं सुयोधनम् |
MN DUTT: 01-146-022 अपदस्थान् पदे तिष्ठन्नपक्षान् पक्षसंस्थितः |
M. N. Dutt: The wicked Duryodhana has rank, power, friends, allies and wealth, but we have none. He can certainly destroy us by adopting many means. Deceiving this wretch and that wretch also, let us live in disguise for some time. |
|
BORI CE: 01-134-026 ते वयं मृगयाशीलाश्चराम वसुधामिमाम् |
MN DUTT: 01-146-023 ते वयं मृगयाशीलाश्चराम वसुधामिमाम् |
M. N. Dutt: Let us lead a life of hunting, wandering over the earth. We shall then be aware of all the paths that exist for escape. |
|
BORI CE: 01-134-027 भौमं च बिलमद्यैव करवाम सुसंवृतम् |
MN DUTT: 01-146-024 भौमं च बिलमद्यैव करवाम सुसंवृतम् |
M. N. Dutt: We shall dig in all secrecy, this very day a subterranean passage in our room. If we can keep it secret from others, fire will not able to consume us. |
|
BORI CE: 01-134-028 वसतोऽत्र यथा चास्मान्न बुध्येत पुरोचनः |
MN DUTT: 01-146-025 वसतोऽत्र यथा चास्मान्न बुध्येत पुरोचनः |
M. N. Dutt: Therefore we shall live here (and act in such a way) as Purochana and the citizens of Varanavata may not know what we are doing. |
|