Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 135
BORI CE: 01-135-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-147-001 वैशम्पायन उवाच विदुरस्य सुहृत् कश्चित् खनकः कुशलो नरः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : O king, a friend of Vidura, a person wellskilled in mining, came and spoke thus to the Pandavas in private. |
|
BORI CE: 01-135-002 प्रहितो विदुरेणास्मि खनकः कुशलो भृशम् BORI CE: 01-135-003 प्रच्छन्नं विदुरेणोक्तः श्रेयस्त्वमिह पाण्डवान् |
MN DUTT: 01-147-002 प्रहितो विदुरेणास्मि खनकः कुशलो ह्यहम् |
M. N. Dutt: "I have been sent by Vidura; I am wellskilled in mining. Tell me what favourite works of the Pandavas I shall perform. He trusts me and has said to me in private, “Go to Pandavas and accomplish their good. what can I do for you? |
|
BORI CE: 01-135-004 कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां रात्रावस्य पुरोचनः |
MN DUTT: 01-147-003 कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां रात्रावस्यां पुरोचनः |
M. N. Dutt: Purochana will set fire to the door of your house on the night of the fourteenth day of the black fortnight. |
|
BORI CE: 01-135-005 मात्रा सह प्रदग्धव्याः पाण्डवाः पुरुषर्षभाः |
MN DUTT: 01-147-004 मात्रा सह प्रदग्धव्याः पाण्डवाः पुरुषर्षभाः |
M. N. Dutt: The desire of the wicked-minded Dhritarashtra's son (Duryodhana) is to burn the best of men, the Pandavas, with their mother. |
|
BORI CE: 01-135-006 किंचिच्च विदुरेणोक्तो म्लेच्छवाचासि पाण्डव |
MN DUTT: 01-147-005 किंचिच्च विदुरेणोक्तो म्लेच्छवाचासि पाण्डव |
M. N. Dutt: O Pandavas, something was told to you by Vidura in the Mlecha language and you too replied in that language. I tell you this as a credential." |
|
BORI CE: 01-135-007 उवाच तं सत्यधृतिः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः BORI CE: 01-135-008 शुचिमाप्तं प्रियं चैव सदा च दृढभक्तिकम् |
MN DUTT: 01-147-006 उवाच तं सत्यधृतिः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: Yudhisthira said : Yudhisthira, the truthful son of Kunti, thus spoke to him. O amiable one, I now know you as a dear and trusted friend of Vidura, true and ever devoted to him. There is no necessity (of ours) which that learned man (Vidura) does not know. |
|
BORI CE: 01-135-009 यथा नः स तथा नस्त्वं निर्विशेषा वयं त्वयि |
MN DUTT: 01-147-007 यथा तस्य तथा नस्त्वं निर्विशेषा वयं त्वयि |
M. N. Dutt: As you are his, so you ours. Do not make any difference between him and us. We are as much yours as his. Protects us as that learned man (Vidura) protects us. |
|
BORI CE: 01-135-010 इदं शरणमाग्नेयं मदर्थमिति मे मतिः |
MN DUTT: 01-147-008 इदं शरणमाग्नेयं मदर्षमिति मे मतिः |
M. N. Dutt: I know this inflammable house was built for me by Purochana at the command of the son of Dhritarashtra (Duryodhana). |
|
BORI CE: 01-135-011 स पापः कोशवांश्चैव ससहायश्च दुर्मतिः |
MN DUTT: 01-147-009 स पापः कोषवांश्चैव ससहायश्च दुर्मतिः |
M. N. Dutt: That sinful, vicious and wicked-minded man, commanding wealth and allies, pursues us always (with his persecutions). |
|
BORI CE: 01-135-012 स भवान्मोक्षयत्वस्मान्यत्नेनास्माद्धुताशनात् |
MN DUTT: 01-147-010 सभवान् मोक्षयत्वस्मान् यत्नेनास्माद्भुताशनात् |
M. N. Dutt: Save us with exertion from the impending conflagration. If we are brunt to death, the desire of Duryodhana will be fulfilled. |
|
BORI CE: 01-135-013 समृद्धमायुधागारमिदं तस्य दुरात्मनः BORI CE: 01-135-014 इदं तदशुभं नूनं तस्य कर्म चिकीर्षितम् |
MN DUTT: 01-147-011 समृद्धमायुधागारमिदं तस्य दुरात्मनः |
M. N. Dutt: Here is that wicked man's well stocked arsenal. This large house has been built abutting the high walls of the arsenal, without having any out let. This most curse device which was made (for our destruction) was known to Vidura and I was told of it by him. |
|
BORI CE: 01-135-015 सेयमापदनुप्राप्ता क्षत्ता यां दृष्टवान्पुरा |
MN DUTT: 01-147-012 सेयमापदनुप्राप्ता क्षत्ता यां दृष्टवान् पुरा |
M. N. Dutt: The danger that Kshatta (Vidura) saw beforehand is now at our door, Save us from this without the knowledge of Purochana. |
|
BORI CE: 01-135-016 स तथेति प्रतिश्रुत्य खनको यत्नमास्थितः |
MN DUTT: 01-147-013 स तथेति प्रतिश्रुत्य खनको यत्नमास्थितः |
M. N. Dutt: The miner promised to do it by saying "Be it so"; and he began with care the work of excavation and he (soon) made a subterranean passage. |
|
BORI CE: 01-135-017 चक्रे च वेश्मनस्तस्य मध्ये नातिमहन्मुखम् |
MN DUTT: 01-147-014 चक्रे च वेश्मनस्तस्य मध्येनातिमहद् बिलम् |
M. N. Dutt: He made that subterranean passage in the centre of the house. O descendant of Bharata, it was in a level with the floor and closed up by doors (planks). |
|
BORI CE: 01-135-018 पुरोचनभयाच्चैव व्यदधात्संवृतं मुखम् BORI CE: 01-135-019 तत्र ते सायुधाः सर्वे वसन्ति स्म क्षपां नृप BORI CE: 01-135-020 विश्वस्तवदविश्वस्ता वञ्चयन्तः पुरोचनम् |
MN DUTT: 01-147-015 पुरोचनभयादेव व्यदधात् संवृत्तं मुखम् |
M. N. Dutt: For the fear of Purochana, its mouth was thus covered. He (Purochana) kept a constant watch at the gate of the house. O king, they the (Pandavas) lived in the night in it with arms ready for use; and in the day they hunted from forests to forests. Thus lived they very guardedly deceiving Purochana with a show of trustfulness and contentment while in reality they were trustless and discontented. |
|
BORI CE: 01-135-021 न चैनानन्वबुध्यन्त नरा नगरवासिनः |
MN DUTT: 01-147-016 न चैनानन्वबुध्यन्त नरा नगरवासिनः अन्यत्र विदुरामात्यात् तस्मात् खनकसत्तमात् |
M. N. Dutt: The people of the city also did not know anything of these plans (of the Pandavas). Except the friend of Vidura, that good miner, none else knew anything. |
|