Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 137
BORI CE: 01-137-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-150-001 वैशम्पायन उवाच अथ रात्र्यां व्यतीतायामशेषो नागरो जनः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : When the night had passed away a large number of the people of the city came there to see the sons of Pandu. |
|
BORI CE: 01-137-002 निर्वापयन्तो ज्वलनं ते जना ददृशुस्ततः |
MN DUTT: 01-150-002 निर्वापयन्तो ज्वलनं ते जना ददृशुस्ततः |
M. N. Dutt: Those men extinguished the fire and saw that the house was made of lac and that the counsellor Purochana had been burnt to death. |
|
BORI CE: 01-137-003 नूनं दुर्योधनेनेदं विहितं पापकर्मणा |
MN DUTT: 01-150-003 नूनं दुर्योधनेनेदं विहितं पापकर्मणा |
M. N. Dutt: The Citizens said : Indeed this sinful act was contrived by the wicked Duryodhana to destroy the sons of Pandu. |
|
BORI CE: 01-137-004 विदिते धृतराष्ट्रस्य धार्तराष्ट्रो न संशयः |
MN DUTT: 01-150-004 विदिते धृतराष्ट्रस्य धार्तराष्ट्रो न संशयः |
M. N. Dutt: There is on doubt that the son of Dhritarashtra (Duryodhana ) has burnt to death the heirs of Pandu, with the full knowledge of Dhritarashtra, else he would have been prevented (by his father). |
|
BORI CE: 01-137-005 नूनं शांतनवो भीष्मो न धर्ममनुवर्तते |
MN DUTT: 01-150-005 नूनं शांतनवोऽपीह न धर्ममनुवर्तते |
M. N. Dutt: Indeed, the son of Shantanu (Bhishma,) Drona. Vidura, Kripa and other Kurus have not followed the dictates of duty. |
|
BORI CE: 01-137-006 ते वयं धृतराष्ट्रस्य प्रेषयामो दुरात्मनः |
MN DUTT: 01-150-006 ते वयं धृतराष्ट्रस्य प्रेषयामो दुरात्मनः |
M. N. Dutt: "Let us (now) send words to the wicked minded Dhritarashtra, (saying), "Your great desire is fulfilled; you have burnt to death the Pandavas." |
|
BORI CE: 01-137-007 ततो व्यपोहमानास्ते पाण्डवार्थे हुताशनम् |
MN DUTT: 01-150-007 ततो व्यपोहमानास्ते पाण्डवार्थे हुताशनम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said: They then began to extinguish the fire to find out the Pandavas. They saw the Nishada woman burnt to death with her five sons. |
|
BORI CE: 01-137-008 खनकेन तु तेनैव वेश्म शोधयता बिलम् |
MN DUTT: 01-150-008 खनकेन तु तेनैव वेश्म शोधयता बिलम् |
M. N. Dutt: The miner, while removing the ashes, covered with it the hole he had dug in such a way that it remained unnoticed by all who had gone there. to |
|
BORI CE: 01-137-009 ततस्ते प्रेषयामासुर्धृतराष्ट्रस्य नागराः |
MN DUTT: 01-150-009 ततस्ते ज्ञापयामासुधृतराष्ट्रस्य नागराः |
M. N. Dutt: The citizens then sent words Dhritarashtra to inform that the Pandavas along with counsellor Purochana had been burnt to death. |
|
BORI CE: 01-137-010 श्रुत्वा तु धृतराष्ट्रस्तद्राजा सुमहदप्रियम् |
MN DUTT: 01-150-010 श्रुत्वा तु धृतराष्ट्रस्तद् राजा सुमहदप्रियम् |
M. N. Dutt: Hearing the great evil news of the death of the sons of Pandu, the king Dhritarashtra bewailed in great sorrow. |
|
BORI CE: 01-137-011 अद्य पाण्डुर्मृतो राजा भ्राता मम सुदुर्लभः |
MN DUTT: 01-150-011 अद्य पाण्डुम॒तो राजा मम भ्राता महायशाः |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said: King Pandu, my illustrious brother, has (indeed) died to day, when those heroes (the Pandavas) with their mother have been burnt to death. |
|
BORI CE: 01-137-012 गच्छन्तु पुरुषाः शीघ्रं नगरं वारणावतम् |
MN DUTT: 01-150-012 गच्छन्तु पुरुषाः शीघ्रं नगरं वारणावतम् |
M. N. Dutt: O man, go quickly to the city of Varanavata and perform the funeral rites of those heroes and of the daughter of the king of Kunti (Bhoja). |
|
BORI CE: 01-137-013 कारयन्तु च कुल्यानि शुभ्राणि च महान्ति च |
MN DUTT: 01-150-013 कारयन्तु च कुल्यानि शुभानि च बृहन्ति च |
M. N. Dutt: Let also the bones of the deceased be sanctified by the usual rites and let all the beneficial and great acts be performed. Let the friends and relatives of those that have been burnt to death also go there. |
|
BORI CE: 01-137-014 एवंगते मया शक्यं यद्यत्कारयितुं हितम् BORI CE: 01-137-015 एवमुक्त्वा ततश्चक्रे ज्ञातिभिः परिवारितः |
MN DUTT: 01-150-014 एवं गते मया शक्यं यद् यत् कारयितुं हितम् |
M. N. Dutt: Let also all other beneficial acts that ought to be performed by us for the Pandavas and Kunti be accomplished by spending wealth. Having said this, the son of Ambika, Dhritarashtra, surrounded by his relatives, offered oblations of water to the manes of the sons of Pandu, |
|
BORI CE: 01-137-016 चुक्रुशुः कौरवाः सर्वे भृशं शोकपरायणाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 01-137-017 पाण्डवाश्चापि निर्गत्य नगराद्वारणावतात् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-150-015 रुरुदुः सहिताः सर्वे भृशं शोकपरायणाः |
M. N. Dutt: Being greatly afflicted with sorrow, he wept with all others! (saying,) Yudhisthira!" "O descendant of Kuru!" others cried, “O Bhima!" |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-150-016 हा फाल्गुनेति चाप्यन्ये हा यमाविति चापरे |
M. N. Dutt: Others again, “O Falguni!" some again, "O the twins!” “O mother Kunti!” They thus bewailed and gave oblations of water. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-150-017 अन्ये पौरजनाश्चैवमन्वशोचन्त पाण्डवान् |
M. N. Dutt: The other citizens also bewailed for the Pandavas. But Vidura did not bewail much, for he knew the truth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-150-018 पाण्डवाश्चापि निर्गत्य नगराद् वारणावतात् |
M. N. Dutt: Leaving the city of Varanavata, the greatly strong Pandavas, altogether six in number with their mother, reached the river Ganges. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-150-019 दाशानां भुजवेगेन नद्याः स्रोतोजवेन च |
M. N. Dutt: Aided by the strength of arms of the boatmen and by the rapidity of the current and favourable wind, they then speedily reached the opposite bank. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-150-020 ततो नावं परित्यज्य प्रययुर्दक्षिणां दिशम् |
M. N. Dutt: They then left the boat and proceeded towards the south, fin ding their way in the dark by the light of the stars. |
|
BORI CE: 01-137-018 विज्ञाय निशि पन्थानं नक्षत्रैर्दक्षिणामुखाः BORI CE: 01-137-019 ततः श्रान्ताः पिपासार्ता निद्रान्धाः पाण्डुनन्दनाः BORI CE: 01-137-020 इतः कष्टतरं किं नु यद्वयं गहने वने |
MN DUTT: 01-150-020 ततो नावं परित्यज्य प्रययुर्दक्षिणां दिशम् MN DUTT: 01-150-021 यतमाना वनं राजन् गहनं प्रतिपेदिरे |
M. N. Dutt: They then left the boat and proceeded towards the south, fin ding their way in the dark by the light of the stars. O king, afternoon much suffering, they at last reached a dense forest. The sons of Pandu became tired, thirsty and sleepy. Yudhisthira thus spoke to the greatly energetic Bhimasena, “What could be more painful then our being in a dense forest! We do not know the directions; we are incapable of proceeding further. |
|
BORI CE: 01-137-021 तं च पापं न जानीमो यदि दग्धः पुरोचनः |
MN DUTT: 01-150-022 तं च पापं न जानीमो यदि दग्धः पुरोचनः |
M. N. Dutt: We do not know whether the sinful Purochana has or has not been burnt to death. How shall we escape from the dangers unobserved by others! |
|
BORI CE: 01-137-022 पुनरस्मानुपादाय तथैव व्रज भारत |
MN DUTT: 01-150-023 पुनरस्मानुपादाय तथैव व्रज भारत |
M. N. Dutt: "O descendant of Bharata, take us on you again and proceed as before. You alone amongst us are strong and (you are) as swift as wind." |
|
BORI CE: 01-137-023 इत्युक्तो धर्मराजेन भीमसेनो महाबलः |
MN DUTT: 01-150-024 इत्युक्तो धर्मराजेन भीमसेनो महाबलः |
M. N. Dutt: Having been thus addressed by the king of virtue (Yudhisthira), the greatly strong Bhimasena took his brothers and Kunti (on his body) and walked on. |
|