Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 01 – Chapter 158
BORI CE: 01-158-001 वैशंपायन उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-170-001 वैशम्पायन उवाच गते भगवति व्यासे पाण्डवा हृष्टमानसाः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : When the illustrious Vyasa went away, those best of men, the Pandavas, proceeded with joyous heart, (towards Panchala) placing their mother at the head (of the procession.) |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-170-002 आमन्त्र्य ब्राह्मणं पूर्वमभिवाद्यानुमान्य च |
M. N. Dutt: Those chastisers of foes proceeded in a northerly direction in order to reach their destination. They walked day and night and reached (the several) Somashrama. |
|
BORI CE: 01-158-002 ते गच्छन्तस्त्वहोरात्रं तीर्थं सोमश्रवायणम् |
MN DUTT: 01-170-003 ते त्वगच्छन्नहोरात्रात् तीर्थं सोमाश्रयायणम् |
M. N. Dutt: Those best of men, the sons of Pandu, came to (the banks of) the Ganges. The great car-warriors Dhananjaya (Arjuna) walked before, carrying torch in his hand for showing them the way and for protecting them. |
|
BORI CE: 01-158-003 उल्मुकं तु समुद्यम्य तेषामग्रे धनंजयः |
MN DUTT: 01-170-004 उल्मुकं तु समुद्यम्य तेषामग्रे धनंजयः |
M. N. Dutt: There is the delightful waters of the Ganges was sporting in solitude the proud king of the Gandharvas (Chitraratha) with his wives. |
|
BORI CE: 01-158-004 तत्र गङ्गाजले रम्ये विविक्ते क्रीडयन्स्त्रियः |
MN DUTT: 01-170-005 तत्र गङ्गाजले रम्ये विविक्ते क्रीडयन् स्त्रियः |
M. N. Dutt: He heard the noise (of the footsteps of the Pandavas) approaching the river. The greatly strong (Gandharva) was inflamed with wrath by (hearing) the noise. |
|
BORI CE: 01-158-005 शब्दं तेषां स शुश्राव नदीं समुपसर्पताम् |
MN DUTT: 01-170-006 शब्दं तेषां स शुश्राव नदी समुपसर्पताम् |
M. N. Dutt: Seeing there those chastisers of foes, the Pandavas, with their mother and drawing his fearful bow, he spoke thus, |
|
BORI CE: 01-158-006 स दृष्ट्वा पाण्डवांस्तत्र सह मात्रा परंतपान् BORI CE: 01-158-007 संध्या संरज्यते घोरा पूर्वरात्रागमेषु या |
MN DUTT: 01-170-007 स दृष्ट्वा पाण्डवांस्तत्र सह मात्रा परंतपान् |
M. N. Dutt: "It is known that excepting the first forty labas of the dark twilight that proceeds night, (the other portion of the night) is set apart for the Yakshas, the Gandharvas and the Rakshasas who are capable of going every where at will. The rest of the time is set apart for men. |
|
BORI CE: 01-158-008 विहितं कामचाराणां यक्षगन्धर्वरक्षसाम् |
MN DUTT: 01-170-008 विहितं कामचाराणां यक्षगन्धर्वरक्षसाम् |
M. N. Dutt: Therefore, if any man out of greed wander during those moments and come near us, both we, (the Gandharvas) and the Rakshasas kill those fools. |
|
BORI CE: 01-158-009 लोभात्प्रचारं चरतस्तासु वेलासु वै नरान् |
MN DUTT: 01-170-009 लोभात् प्रचारं चरतस्तासु वेलासु वै नरान् |
M. N. Dutt: The men learned in the Vedas disapprove (the actions of) those men, nay even of the kings at the head of their enemies who come to any lake or river at such a time. |
|
BORI CE: 01-158-010 ततो रात्रौ प्राप्नुवतो जलं ब्रह्मविदो जनाः |
MN DUTT: 01-170-010 अतो रात्रौ प्राप्नुवन्तो जलं ब्रह्मविदो जनाः |
M. N. Dutt: Stay at a distance. Do not come near me. Know you not that I am (now) bathing in the waters of the Bhagirathi. |
|
BORI CE: 01-158-011 आरात्तिष्ठत मा मह्यं समीपमुपसर्पत |
MN DUTT: 01-170-011 आरात् तिष्ठत मा मह्यं समीपमुपसर्पत |
M. N. Dutt: Know me to be the Gandharva, named Angarparna who depends only on his own strength of arms. I am proud and haughty; I am the friend of Kubera. |
|
BORI CE: 01-158-012 अङ्गारपर्णं गन्धर्वं वित्त मां स्वबलाश्रयम् |
MN DUTT: 01-170-012 अङ्गारपर्णं गन्धर्वं वित्त मां स्वबलाश्रयम् |
M. N. Dutt: This my forest on the banks of the Ganges is known by the name of Angarparna in which I sport to gratify myself. |
|
BORI CE: 01-158-013 अङ्गारपर्णमिति च ख्यातं वनमिदं मम |
MN DUTT: 01-170-013 अङ्गारपर्णमित्येवं ख्यातं चेदं वनं मम |
M. N. Dutt: The Kapalikas, the Shringis or the Devas, dare not come here it appears you are human beings. How dare you (then) to approach me who is the brightest jewel in Kubera's crown? |
|
BORI CE: 01-158-014 न कुणपाः शृङ्गिणो वा न देवा न च मानुषाः BORI CE: 01-158-015 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 01-170-014 न कौणपाः शृङ्गिणो वा न देवा न च मानुषाः |
M. N. Dutt: Arjuna said : O wretch, to whom can the ocean, the sides of the Himalayas, or this river Ganges be barred, whether at night or day or at twilight? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-170-015 भुक्तो वाप्यथवाभुक्तो रात्रावहनि खेचर |
M. N. Dutt: O sky ranger, whether the stomach be empty or full, there is no special time to come to this foremost of all rivers, the Ganges, whether it is night or day. |
|
BORI CE: 01-158-016 वयं च शक्तिसंपन्ना अकाले त्वामधृष्णुमः |
MN DUTT: 01-170-016 वयं च शक्तिसम्पन्ना अकाले त्वामधृष्णुम् |
M. N. Dutt: We are endued with prowess, we care not when, we disturb you. O wicked being, those men that are incapable (of fighting) worship you. |
|
BORI CE: 01-158-017 पुरा हिमवतश्चैषा हेमशृङ्गाद्विनिःसृता |
MN DUTT: 01-170-017 पुरा हिमवतश्चैषा हेमशृङ्गाद् विनिस्सृता |
M. N. Dutt: This Ganges, issuing out of the golden peaks of the Himalayas, falls into the ocean by seven streams. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 01-170-018 गङ्गां च यमुनां चैव प्लक्षजातां सरस्वतीम् |
M. N. Dutt: (They are) Ganga, Yamuna, Sarasvati, Rathastha, Saraya, Gomti and Gandaki. |
|
BORI CE: 01-158-018 इयं भूत्वा चैकवप्रा शुचिराकाशगा पुनः |
MN DUTT: 01-170-019 अपर्युषितपाषास्ते नदीः सप्त पिबन्ति ये |
M. N. Dutt: Those that drink the waters of these seven rivers are cleansed of their sins. O Gandharva, this sacred Ganga, following through the celestials regions, is called there Alaknanda, |
|
BORI CE: 01-158-019 तथा पितॄन्वैतरणी दुस्तरा पापकर्मभिः BORI CE: 01-158-020 असंबाधा देवनदी स्वर्गसंपादनी शुभा |
MN DUTT: 01-170-020 तथा पितृन् वैतरणी दुस्तरा पापकर्मभिः |
M. N. Dutt: And in the region of Pitris, it is called Vaitarani, which is not crossable by the sinners, Krishna Dvaipayana has said that this auspicious and celestials river is accessible at all times by all. Why do you wish to bar us from it? It is not consonant with the eternal virtue. |
|
BORI CE: 01-158-021 अनिवार्यमसंबाधं तव वाचा कथं वयम् |
MN DUTT: 01-170-021 अनिवार्यमसम्बाधं तव वाचा कथं वयम् |
M. N. Dutt: Why should we not, disregarding your words, touch at pleasure the sacred waters of the Bhagirathi which is ever accessible to all. |
|
BORI CE: 01-158-022 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-170-022 वैशम्पायन उवाच अङ्गारपर्णस्तच्छ्रुत्वा क्रुद्ध आनप्य कार्मुकम् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Hearing this, Angarparna became very angry and drawing his bow he shot at them his arrows which were like the poisonous snakes. |
|
BORI CE: 01-158-023 उल्मुकं भ्रामयंस्तूर्णं पाण्डवश्चर्म चोत्तमम् |
MN DUTT: 01-170-023 उल्मुकं भ्रामयंस्तूर्णं पाण्डवश्चर्म चोत्तरम् |
M. N. Dutt: The Pandava Dhananjaya, who had an excellent shield, warded off all those arrows with it and with the torch in his hand. |
|
BORI CE: 01-158-024 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 01-170-024 अर्जुन उवाच विभीषका वै गन्धर्व नास्त्रज्ञेषु प्रयुज्यते |
M. N. Dutt: Arjuna said : O Gandharva, seek not to terrify those who are skilled in weapons, for weapons hurled at them vanish like froth. |
|
BORI CE: 01-158-025 मानुषानति गन्धर्वान्सर्वान्गन्धर्व लक्षये |
MN DUTT: 01-170-025 मानुषानति गन्धर्वान् सर्वान् गन्धर्व लक्षये |
M. N. Dutt: O Gandharva, I know Gandharvas are superior to men (in prowess). I shall therefore fight with you by using the celestials weapons. I shall not use delusions. |
|
BORI CE: 01-158-026 पुरास्त्रमिदमाग्नेयं प्रादात्किल बृहस्पतिः |
MN DUTT: 01-170-026 पुरास्त्रमिदमाग्नेयं प्रादात् किल बृहस्पतिः |
M. N. Dutt: The fire weapon that I hurl against you was formerly given by the preceptor of Indra, Brihaspati, to Bharadvaja. |
|
BORI CE: 01-158-027 भरद्वाजादग्निवेश्यो अग्निवेश्याद्गुरुर्मम |
MN DUTT: 01-170-027 भरद्वाजादग्निवेश्यः अग्निवेश्याद् गुरुर्मम |
M. N. Dutt: From Bharadvaja, it was obtained by Agnivaishya and from Agnivaishya by my preceptor, and that excellent Brahmana Drona gave it to mc. |
|
BORI CE: 01-158-028 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 01-170-028 वैशम्पायन उवाच इत्युक्त्वा पाण्डवः क्रुद्धो गन्धर्वाय मुमोच ह |
M. N. Dutt: Vaishampayana said : Having said this, the Pandava (Arjuna) angrily hurled at the Gandharva that blazing fire weapon which immediately brunt his chariot. |
|
BORI CE: 01-158-029 विरथं विप्लुतं तं तु स गन्धर्वं महाबलम् |
MN DUTT: 01-170-029 विरथं विप्लुतं तं तु स गन्धर्वं महाबलः |
M. N. Dutt: Having fainted away by the force of the weapon, the greatly powerful Gandharva was falling headlong downwards from his chariot, |
|
BORI CE: 01-158-030 शिरोरुहेषु जग्राह माल्यवत्सु धनंजयः |
MN DUTT: 01-170-030 शिरोरुहेषु जग्राह माल्यवत्सु धनंजयः |
M. N. Dutt: But Dhananjaya sized him by the hair of his head which was adorned with garlands of flowers. He dragged towards his brother that (Gandharva), insonsible in consequence of (being wounded by) the weapon. |
|
BORI CE: 01-158-031 युधिष्ठिरं तस्य भार्या प्रपेदे शरणार्थिनी |
MN DUTT: 01-170-031 युधिष्ठिरं तस्य भार्या प्रपेदे शरणार्थिनी |
M. N. Dutt: (Seeing this), his wife, named Kumbhinasi, being desirous of rescuing her husband, came to Yudhishthira and asked his protection. |
|
BORI CE: 01-158-032 गन्धर्व्युवाच |
MN DUTT: 01-170-032 गन्धर्युवाच त्रायस्व मां महाभाग पतिं चेमं विमुञ्च मे |
M. N. Dutt: The Gandharvi said : O exalted one, extend your protection to me. Set my husband free. () Lord, I am a Gandharvi, named Kumbhinasi, I ask your protection. |
|
BORI CE: 01-158-033 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 01-170-033 युधिष्ठिर उवाच युद्धे जितं यशोहीनं स्त्रीनाथमपराक्रमम् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said : O chastiser of foes, who would kill an enemy who has been vanquished in the battle, who has been deprived of his fame, who is protected by a woman and who is incapable of defending himself), O child, set him free. |
|
BORI CE: 01-158-034 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 01-170-034 अर्जुन उवाच जीवितं प्रतिपद्यस्व गच्छ गन्धर्व मा शुचः |
M. N. Dutt: Arjuna said : O Gandharva, take your life. Go hence and do not grieve. The king of the Kurus, Yudhishthira others me today to show you mercy. |
|
BORI CE: 01-158-035 गन्धर्व उवाच |
MN DUTT: 01-170-035 गन्धर्व उवाच जितोऽहं पूर्वकं नाम मुञ्चाम्यङ्गारपर्णताम् |
M. N. Dutt: The Gandharva said: I have been defeated by you, therefore, I shall give up my former name of Angarparna. In name only I shall not be boastful when really I am not strong in prowess like men. |
|
BORI CE: 01-158-036 साध्विमं लब्धवाँल्लाभं योऽहं दिव्यास्त्रधारिणम् |
MN DUTT: 01-170-036 साध्विमं लब्धवाँल्लाभं योऽहं दिव्यास्त्रधारिणम् |
M. N. Dutt: It is a great fortune to me that I have obtained a man who wields celestials weapons. I am desirous to impart to Arjuna the power of illusions of the Gandharvas. |
|
BORI CE: 01-158-037 अस्त्राग्निना विचित्रोऽयं दग्धो मे रथ उत्तमः |
MN DUTT: 01-170-037 अस्त्राग्निना विचित्रोऽयं दग्धो मे रथ उत्तमः |
M. N. Dutt: My excellent and beautiful chariot has been brunt by your fire weapon. I was (formerly) called Chitraratha having a beautiful chariot, I shall now be called Dagdharatha (having the chariot) burnt.. |
|
BORI CE: 01-158-038 संभृता चैव विद्येयं तपसेह पुरा मया |
MN DUTT: 01-170-038 सम्भृता चैव विद्येयं तपसेह मया पुरा |
M. N. Dutt: The science (of illusion) of which I spoke to you and which I formerly obtained by asceticism will be today given by me to that illustrious man who has given me my life. |
|
BORI CE: 01-158-039 संस्तम्भितं हि तरसा जितं शरणमागतम् |
MN DUTT: 01-170-039 संस्तम्भयित्वा तरसा जितं शरणमागतम् |
M. N. Dutt: What good fortune does he not deserve to obtain who after defeating an enemy gives him his life when he asks it from him? |
|
BORI CE: 01-158-040 चक्षुषी नाम विद्येयं यां सोमाय ददौ मनुः |
MN DUTT: 01-170-040 चाक्षुषी नाम विद्येयं यां सोमाय ददौ मनुः |
M. N. Dutt: This science is called Chakshushi. It was taught by Manu to Soma. Soma taught it to Vishvavasu, Vishvavasu, taught it to me. |
|
BORI CE: 01-158-041 सेयं कापुरुषं प्राप्ता गुरुदत्ता प्रणश्यति |
MN DUTT: 01-170-041 सेयं कापुरुषं प्राप्ता गुरुदत्ता प्रणश्यति |
M. N. Dutt: Having been given by the preceptor to one who is a Kapurusha (without energy) it went to die out. I have spoken to you about its coming (origin and transmission); listen now to its prowess. |
|
BORI CE: 01-158-042 यच्चक्षुषा द्रष्टुमिच्छेत्त्रिषु लोकेषु किंचन |
MN DUTT: 01-170-042 यच्चक्षुषा द्रष्टुमिच्छेत् त्रिषु लोकेषु किंचन |
M. N. Dutt: Whatever you will desire to see by your eyes in this world and whatever its nature it will be seen by you (by the help of this science). |
|
BORI CE: 01-158-043 समानपद्ये षण्मासान्स्थितो विद्यां लभेदिमाम् |
MN DUTT: 01-170-043 एकपादेन षण्मासान् स्थितो विद्यां लभेदिमाम् |
M. N. Dutt: One can acquire this (science) by standing on one leg for six months. I shall impart to you this science without your observing any vows. |
|
BORI CE: 01-158-044 विद्यया ह्यनया राजन्वयं नृभ्यो विशेषिताः |
MN DUTT: 01-170-044 विद्यया ह्यनया राजन् वयं नृभ्यो विशेषिताः |
M. N. Dutt: O king, (only) on account of this science, we have a superiority over men. Because we are capable of seeing everything (by our spiritual eyes), we are equal to the celestials. |
|
BORI CE: 01-158-045 गन्धर्वजानामश्वानामहं पुरुषसत्तम |
MN DUTT: 01-170-045 गन्धर्वजानामश्वानामहं पुरुषसत्तम |
M. N. Dutt: O excellent man, I desire to give you and your brothers, cach separately, one hundred horses born in the regions of the Gandharvas. |
|
BORI CE: 01-158-046 देवगन्धर्ववाहास्ते दिव्यगन्धा मनोगमाः |
MN DUTT: 01-170-046 देवगन्धर्ववाहास्ते दिव्यवर्णा मनोजवाः |
M. N. Dutt: They are employed in carrying the Devas and the Gandharvas; they are of the celestials colour, and they possess speed as that of the mind. They may be lean and thin in body, but they never feel tired and their speed never suffers for this reason. |
|
BORI CE: 01-158-047 पुरा कृतं महेन्द्रस्य वज्रं वृत्रनिबर्हणे |
MN DUTT: 01-170-047 पुरा कृतं महेन्द्रस्य वज्रं वृत्रनिबर्हणम् |
M. N. Dutt: The thunder was created by Indra in the days of yore in order to kill Vitra, (but) it broke into a thousand pieces when hurled on Vitra's head. |
|
BORI CE: 01-158-048 ततो भागीकृतो देवैर्वज्रभाग उपास्यते |
MN DUTT: 01-170-048 ततो भागीकृतो देवैर्वज्रभाग उपास्यते |
M. N. Dutt: Thereupon the celestials worshipped those fragments of the thunder thus broken into pieces. That which is known in the world as the wealth of fame is a portion of the thunder. |
|
BORI CE: 01-158-049 वज्रपाणिर्ब्राह्मणः स्यात्क्षत्रं वज्ररथं स्मृतम् |
MN DUTT: 01-170-049 वज्रपाणिर्ब्राह्मण: स्यात् क्षत्रं वज्ररथं स्मृतम् |
M. N. Dutt: The hands of Brahmanas are (the portion of) the thunder; the chariots of the Kshatriyas are (also the portions of) the thunder. The charity of the Vaishyas are (also the portions of) the thunder and the services of the Shudras are (also the portion of) the thunder. |
|
BORI CE: 01-158-050 वज्रं क्षत्रस्य वाजिनो अवध्या वाजिनः स्मृताः |
MN DUTT: 01-170-050 क्षत्रवज्रस्य भागेन अवध्या वाजिनः स्मृताः |
M. N. Dutt: The horses of the Kshatriyas being the portions of the thunder, it is said they are never to be killed. The portions of the chariots (the horses) are the offspring of Vadaba. Those amongst them that are Shuras. |
|
BORI CE: 01-158-051 कामवर्णाः कामजवाः कामतः समुपस्थिताः |
MN DUTT: 01-170-051 कामवर्णाः कामजवाः कामतः समुपस्थिताः |
M. N. Dutt: Are capable of assuming any colour at pleasure, of going any where at will and of running at its owner's will. These horses of mine born in the Gandharva region will always fullfil your desire. |
|
BORI CE: 01-158-052 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 01-170-052 अर्जुन उवाच यदि प्रीतेन मे दत्तं संशये जीवितस्य वा |
M. N. Dutt: Arjuna said : O Gandharva, if you give me out of your satisfaction for obtaining life in a crisis, these horses and the wealth of science shall not accept it. |
|
BORI CE: 01-158-053 गन्धर्व उवाच |
MN DUTT: 01-170-053 गन्धर्व उवाच संयोगो वे प्रीतिकरो महत्सु प्रतिदृश्यते |
M. N. Dutt: The Gandharva said : A meeting with an illustrious person is always a matter of gratification. Besides you have given me life. Thus being pleased with you, I give the science. |
|
BORI CE: 01-158-054 त्वत्तो ह्यहं ग्रहीष्यामि अस्त्रमाग्नेयमुत्तमम् |
MN DUTT: 01-170-054 त्वत्तोऽप्यहं ग्रहीष्यामि अस्त्रमाग्नेयमुत्तमम् |
M. N. Dutt: O best of the Bharata race, O Bibhatsa, so that the obligation may be not only on one side, I shall take from you your excellent and eternal fire-weapon. |
|
BORI CE: 01-158-055 अर्जुन उवाच |
MN DUTT: 01-170-055 अर्जुन उवाच त्वत्तोऽस्त्रेण वृणोम्यश्वान् संयोगः शाश्वतोऽस्तु नौ सखे तद् ब्रूहि गन्धर्व युष्मभ्यो यद् भयं भवेत् |
M. N. Dutt: Arjuna said : O Gandharva, I shall take your horses in exchange of my weapon. Let our friendship be ever-lasting. O friend, tell me that from which the danger of ours (human beings) arises from the Gandharvas. |
|